Английский - русский
Перевод слова Overnight
Вариант перевода Внезапно

Примеры в контексте "Overnight - Внезапно"

Примеры: Overnight - Внезапно
That's how you raised £32 million overnight. И именно так ты внезапно "поднялся" на 32 миллиона.
Hematoma that size should not just appear overnight. Гематома такого размера не появляется внезапно.
They seemed so secure, yet died out virtually overnight. Они кажутся такими сохранившимися, а вымерли фактически внезапно.
If you go clean, then overnight, this programme is suddenly legitimate. Если ты очистишься, то тогда внезапно эта программа станет правильной.
Just as global imbalances were not built up overnight, nor will they be solved quickly. Так как глобальный дисбаланс не возник внезапно, его решение тоже не будет быстрым.
But change will not happen overnight, so Mexico needs short-term solutions to its travails. Но изменение не произойдет внезапно, так что Мексике нужны краткосрочные решения ее страданий.
I mean, your feelings don't just change overnight, so you've obviously been thinking about this a while. Думаю, твои чувства не изменились внезапно, таким образом, ты, очевидно, думала об этом какое-то время.
Overnight, I become the big boss. Внезапно, Я стал большим боссом.
Overnight, the case became front-page news. И внезапно стал главной новостью газет.
Overnight, Leonard Zelig has become... the main topic of conversation everywhere... and is discussed with amusement and wonder. Внезапно, Леонард Зелиг становится... главной темой любой беседы... и обсуждается с интересом и удивлением.
Overnight, we become something that I don't want to clerk. Внезапно мы становимся частью чего-то, чему я не хочу служить.
Overnight, our brooding billionaire's become a generous gentlemen. Внезапно, наш задумчивый миллиардер превратился в щедрого джентельмена.
It doesn't happen overnight. Это не происходит внезапно.
His whole world changed overnight. Его мир внезапно изменился.
People don't become violent overnight. Люди не становятся жестокими внезапно.
People don't change overnight. Люди не меняются внезапно.
The property market is relatively stable and, unlike many investments, is not subject to rapid overnight fluctuations. Рынок недвижимости относительно стабилен, и в отличие от других инвестиций, цены здесь не меняются внезапно.
Whether Forgeard acted illegally is still under investigation, but, with the announcement causing the share price to plummet by 26% overnight - wiping out €5.5 billion of the company's value - his position became untenable. Расследование пока не дало ответа на вопрос, могут ли действия Форжара считаться незаконными, но поскольку из-за этого сообщения цена на акции внезапно упала на 26% (в результате чего стоимость компании снизилась на 5,5 миллиарда евро), его положение выглядит шатким.
I mean, whether it's you waltzing into a room and signing a client, or... Becoming a parent overnight, and having a relationship with your kid that I would kill to have with mine. Что бы ты ни делал - заходил в комнату и пел с клиенткой, или внезапно становился отцом, и общался со своим ребенком так, как я бы мечтала общаться со своим.
While developed countries had remained relatively unscathed by the recent financial crisis, in developing countries the gains of decades of economic and social progress had been erased overnight and millions had been thrown back into poverty. Хотя недавний финансовый кризис относительно слабо затронул развитые страны, в развивающихся странах успехи, достигнутые за десятилетия экономического и социального прогресса, были внезапно сведены на нет и миллионы людей оказались вновь ввергнуты в нищету.
This won't happen automatically or overnight. Это не произойдет внезапно или в течение одного лишь дня.
People can't just suddenly do that overnight. Люди не могут просто внезапно делать такое...
Will you call in at Mary's house, tell her I'll be away overnight. Позвоните Мэри и скажете, что мне пришлось внезапно уехать.
And then, suddenly, almost overnight, Everybody wants to be different. И затем внезапно вдруг все хотят быть не похожими друг на друга.
The guy does a couple good things, and he goes from villain to hero overnight? Парень совершает пару хороших поступков, и внезапно переходит из состояния злодея в героя?