Such changes cannot materialize overnight, but progress is an evolutionary manner which requires patience and perseverance. |
Такие преобразования не могут быть осуществлены в одночасье, этот процесс является эволюционным по своему характеру и требует терпения и упорства. |
We understand that that cannot be done overnight. |
Мы понимаем, что этого нельзя добиться в одночасье. |
The problem, though, cannot be fixed overnight and needs to be addressed on a long-term basis. |
Однако эту проблему нельзя решить в одночасье и следует подходить к ней на долгосрочной основе. |
Countries worked towards that goal, which could not be met overnight. |
Страны принимают меры к достижению этой цели, однако они не могут достичь ее в одночасье. |
These changes did not happen overnight. |
Такие изменения произошли не в одночасье. |
Inevitably, these measures will need time to take effect as we cannot expect public attitudes to change overnight. |
Однако для получения конкретной отдачи от этих мер, несомненно, потребуется время, поскольку нельзя ожидать, что отношение общественности изменится в одночасье. |
However, everybody agrees that total elimination cannot be achieved overnight or by a single convention. |
Между тем, как согласен каждый, полная ликвидация не может быть достигнута в одночасье или за счет единичной конвенции. |
Some of these categories entail especially sensitive issues and will patently not lend themselves to overnight solutions. |
Некоторые из этих категорий сопряжены с особенно деликатными проблемами и явно не будут поддаваться нахождению решений в одночасье. |
It was additionally expressed that education is a process that is based on local culture that cannot be changed overnight. |
Помимо этого, он выразил мнение, что процесс образования основывается на местной культуре и не может быть изменен в одночасье. |
The Inspector also recognizes that the culture of an organization cannot be changed overnight. |
Инспектор признает также, что культуру организаций невозможно изменить в одночасье. |
At the same time, however, we recognize that nuclear abolition cannot be realized overnight. |
Однако в то же время мы понимаем, что ликвидация ядерного оружия не может быть осуществлена в одночасье. |
We should not expect overnight changes in the somewhat strained international climate. |
Не следует ожидать, что достаточно напряженная международная обстановка изменится в одночасье. |
The European Union appeared to expect that his country's system could be changed overnight in its own image. |
Европейский союз, по-видимому, ожидает, что ему удастся в одночасье изменить систему страны по своему образу и подобию. |
Macedonia is on the verge of a great transformation, which will not happen overnight. |
Македония находится на пороге великих преобразований, которые не произойдут в одночасье. |
Reform of the human resources system could not be achieved overnight and the effects of past reforms had yet to be completely assessed. |
Реформа кадровой системы не может быть выполнена в одночасье, и предстоит еще в полной мере оценить последствия прошлых реформ. |
It is also true that today's crisis did not come about overnight. |
Верно и то, что сегодняшний кризис возник не в одночасье. |
It is not possible to change these views overnight. |
Эти взгляды невозможно изменить в одночасье. |
The Philippines understands that the elimination of nuclear weapons is not going to happen overnight. |
Филиппины понимают, что ликвидация ядерного оружия не произойдет в одночасье. |
The implementation process itself is a comprehensive and gradual process that cannot be realized overnight. |
Сам имплементационный процесс представляет собой всеобъемлющий и поэтапный процесс, который невозможно реализовать в одночасье. |
A functioning society governed by the rule of law cannot be established overnight. |
Невозможно в одночасье построить жизнеспособное общество, основанное на принципе верховенства права. |
Mass crimes and ethnic cleansing do not spring up overnight. |
Массовые преступления и этнические чистки не возникают в одночасье. |
Nor can it be completed overnight. |
И ее невозможно осуществить в одночасье. |
Those touched on issues such as conscience and worship and could not be changed overnight. |
Они касаются таких проблем, как совесть и вероисповедание, а их не изменить в одночасье. |
He wasn't this good at being evil overnight. |
ќн не был настолько хорош, пыта€сь в одночасье стать злым! |
Although those issues, it conceded, could not be remedied overnight, the Commission would continue to monitor them. |
Комиссия признала, что, хотя эти вопросы невозможно решить в одночасье, она будет продолжать внимательно следить за работой в этой области. |