| Such changes cannot materialize overnight, but progress is an evolutionary manner which requires patience and perseverance. | Такие преобразования не могут быть осуществлены в одночасье, этот процесс является эволюционным по своему характеру и требует терпения и упорства. |
| We understand that that cannot be done overnight. | Мы понимаем, что этого нельзя добиться в одночасье. |
| The problem, though, cannot be fixed overnight and needs to be addressed on a long-term basis. | Однако эту проблему нельзя решить в одночасье и следует подходить к ней на долгосрочной основе. |
| Countries worked towards that goal, which could not be met overnight. | Страны принимают меры к достижению этой цели, однако они не могут достичь ее в одночасье. |
| These changes did not happen overnight. | Такие изменения произошли не в одночасье. |
| Inevitably, these measures will need time to take effect as we cannot expect public attitudes to change overnight. | Однако для получения конкретной отдачи от этих мер, несомненно, потребуется время, поскольку нельзя ожидать, что отношение общественности изменится в одночасье. |
| However, everybody agrees that total elimination cannot be achieved overnight or by a single convention. | Между тем, как согласен каждый, полная ликвидация не может быть достигнута в одночасье или за счет единичной конвенции. |
| Some of these categories entail especially sensitive issues and will patently not lend themselves to overnight solutions. | Некоторые из этих категорий сопряжены с особенно деликатными проблемами и явно не будут поддаваться нахождению решений в одночасье. |
| It was additionally expressed that education is a process that is based on local culture that cannot be changed overnight. | Помимо этого, он выразил мнение, что процесс образования основывается на местной культуре и не может быть изменен в одночасье. |
| The Inspector also recognizes that the culture of an organization cannot be changed overnight. | Инспектор признает также, что культуру организаций невозможно изменить в одночасье. |
| At the same time, however, we recognize that nuclear abolition cannot be realized overnight. | Однако в то же время мы понимаем, что ликвидация ядерного оружия не может быть осуществлена в одночасье. |
| We should not expect overnight changes in the somewhat strained international climate. | Не следует ожидать, что достаточно напряженная международная обстановка изменится в одночасье. |
| The European Union appeared to expect that his country's system could be changed overnight in its own image. | Европейский союз, по-видимому, ожидает, что ему удастся в одночасье изменить систему страны по своему образу и подобию. |
| Macedonia is on the verge of a great transformation, which will not happen overnight. | Македония находится на пороге великих преобразований, которые не произойдут в одночасье. |
| Reform of the human resources system could not be achieved overnight and the effects of past reforms had yet to be completely assessed. | Реформа кадровой системы не может быть выполнена в одночасье, и предстоит еще в полной мере оценить последствия прошлых реформ. |
| It is also true that today's crisis did not come about overnight. | Верно и то, что сегодняшний кризис возник не в одночасье. |
| It is not possible to change these views overnight. | Эти взгляды невозможно изменить в одночасье. |
| The Philippines understands that the elimination of nuclear weapons is not going to happen overnight. | Филиппины понимают, что ликвидация ядерного оружия не произойдет в одночасье. |
| The implementation process itself is a comprehensive and gradual process that cannot be realized overnight. | Сам имплементационный процесс представляет собой всеобъемлющий и поэтапный процесс, который невозможно реализовать в одночасье. |
| A functioning society governed by the rule of law cannot be established overnight. | Невозможно в одночасье построить жизнеспособное общество, основанное на принципе верховенства права. |
| Mass crimes and ethnic cleansing do not spring up overnight. | Массовые преступления и этнические чистки не возникают в одночасье. |
| Nor can it be completed overnight. | И ее невозможно осуществить в одночасье. |
| Those touched on issues such as conscience and worship and could not be changed overnight. | Они касаются таких проблем, как совесть и вероисповедание, а их не изменить в одночасье. |
| He wasn't this good at being evil overnight. | ќн не был настолько хорош, пыта€сь в одночасье стать злым! |
| Although those issues, it conceded, could not be remedied overnight, the Commission would continue to monitor them. | Комиссия признала, что, хотя эти вопросы невозможно решить в одночасье, она будет продолжать внимательно следить за работой в этой области. |