| That may not be achievable overnight. | Этого невозможно достичь в одночасье. |
| Over time, not overnight. | Со временем, не в одночасье. |
| 'I can't do it overnight. | Это не решить в одночасье. |
| It doesn't happen overnight. | Это не происходит в одночасье. |
| The bill passed overnight. | Законопроект был принят в одночасье. |
| I was a grown-up overnight. | я повзрослел в одночасье. |
| And you changed, just overnight. | И в одночасье все изменилось. |
| That doesn't happen overnight. | Такое не случится в одночасье. |
| It didn't happen overnight. | Это не произойдёт в одночасье. |
| It did not happen overnight. | Все это не произошло в одночасье. |
| It will not change overnight. | Он не изменится в одночасье. |
| They are not developed overnight. | Она не появится в одночасье. |
| That does not happen overnight. | Такое не происходит в одночасье. |
| Change will not happen overnight. | Перемены не происходят в одночасье. |
| Change does not occur overnight. | Изменения не происходят в одночасье. |
| The preconditions for the enjoyment of civil and political rights cannot be built overnight. | Невозможно в одночасье создать условия для того, чтобы люди в полной мере могли пользоваться гражданскими и политическими правами. |
| The hard-won economic gains evaporated overnight as infrastructure and its basic export base, particularly bananas and sugar, were extensively damaged. | Достигнутые с огромным трудом положительные экономические результаты в одночасье были сведены на нет, поскольку в значительной степени были разрушены инфраструктура и экспортная база страны (особенно сектор по производству бананов и сахара). |
| The group now had phone-in programmes on television, but, such attitudes were deep-seated and could not be changed overnight. | Эта группа активистов в настоящее время имеет на телевидении собственные программы с общением в прямом эфире, однако подобные установки имеют глубокие корни и их невозможно изменить в одночасье. |
| China's accession to the World Trade Organization (WTO) may help some more, but it will not solve the problem overnight. | Вступление Китая во Всемирную Торговую Организацию также поможет, но не решит проблему в одночасье. |
| He went from rookie detective to lieutenant basically overnight, and in the last four years, his solve rate's been right at about 100%. | Он из детектива-новичка стал лейтенантом буквально в одночасье, а последние четыре года процент раскрытых дел у него близок к сотне. |
| The path ahead is not an easy one, of course, and we cannot expect complete success overnight. | Разумеется, предстоящий нам путь будет нелегок, и нельзя рассчитывать на то, что нам в одночасье удастся добиться полного успеха. |
| The delegation also noted that sociocultural attitudes could not be changed overnight nor would they disappear simply because a decree or a law was enacted. | Кроме того, делегация подчеркнула, что трудности, обусловленные социально-культурной инертностью, нельзя ни изменить в одночасье, ни преодолеть, приняв какой-либо декрет или закон. |
| The new management culture could not be put in place overnight, since it required a remotivated and retrained staff with good career prospects. | Новая культура управления не может возникнуть в одночасье, поскольку она требует изменения стимулов и переподготовки персонала, а также обеспечения хороших возможностей для развития карьеры сотрудников. |
| Six months later, the Financial Times had published a report applauding the policy of certain countries in not allowing speculators to remove their capital overnight. | Шесть месяцев спустя газета "Файнэншнл таймс" опубликовала доклад, одобряющий политику некоторых стран, заключающуюся в том, чтобы не позволить спекулянтам в одночасье вывезти свой капитал. |
| The Doctor realises that the Elders must be forced, not persuaded, to change their ways as their whole civilisation must change overnight. | Доктор понимает, что Старших нужно заставить, а не убеждать изменить свой путь в одночасье. |