Английский - русский
Перевод слова Overnight

Перевод overnight с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Одночасье (примеров 296)
※ You can remove almost overnight as the island nation. ※ можно удалить практически в одночасье, как островные нации.
The creation of a conducive international environment devoid of mutual suspicion cannot be attained overnight. Невозможно в одночасье обеспечить благоприятные международные условия, при которых не было бы взаимного недоверия.
Inevitably, these measures will need time to take effect as we cannot expect public attitudes to change overnight. Однако для получения конкретной отдачи от этих мер, несомненно, потребуется время, поскольку нельзя ожидать, что отношение общественности изменится в одночасье.
We in Ghana are fully aware that so many decades of mistrust, violence and destruction cannot be dissipated overnight. Мы, в Гане, полностью отдаем себе отчет в том, что столь многие десятилетия недоверия, насилия и разрушений невозможно преодолеть в одночасье.
The new management culture could not be put in place overnight, since it required a remotivated and retrained staff with good career prospects. Новая культура управления не может возникнуть в одночасье, поскольку она требует изменения стимулов и переподготовки персонала, а также обеспечения хороших возможностей для развития карьеры сотрудников.
Больше примеров...
На ночь (примеров 251)
When I first moved to rural East Africa, I stayed overnight with a farm family. Когда я впервые приехал в Восточную Африку, я остановился на ночь в фермерской семье.
OK, in the meantime, we'll keep the dogs here overnight and we'll monitor their recovery. А пока мы оставим собак на ночь, чтобы следить за их восстановлением.
No one matching Kai's description popped up overnight. Никто не подходит под описание Кая заскочил на ночь
So we can watch and wait, but I'd like you to stay here overnight. Поэтому нам надо подождать, и я бы хотел, чтобы ты осталась на ночь здесь.
They're staying overnight. Они останутся на ночь.
Больше примеров...
За одну ночь (примеров 166)
Instead of abolishing slavery overnight, we will give you seven years to end the practice. Вместо того, чтобы искоренить рабство за одну ночь она даст вам семь лет, чтобы закончить этот процесс.
When I set out to create MOSS 865, do you think it happened overnight? Когда я начинал изобретать МОСС 865, думаешь, это случилось за одну ночь?
Overnight, Hawking became a household name. За одну ночь, имя Хокинга стало известным в каждом доме.
The whole thing is going out overnight. Все случится за одну ночь.
Adrenaline doesn't explain the fact that you went from chucking balls of hay to chucking 60-yard passes overnight. Адреналин не объясняет факт, что от перебрасывания сена ты плавно перешёл к 60-ярдовым броскам за одну ночь.
Больше примеров...
За ночь (примеров 139)
Go figure, overnight the milk curds. Натурально, за ночь молоко скисло и завоняло.
This is a magic beanstalk that grew overnight. Это волшебный стебель, он вырос за ночь.
Everyone just disappeared overnight. Все до одного исчезли за ночь.
BARB overnight figures suggested that the episode was watched by 7.9 million viewers representing a 30% overall audience share, slightly down on the first (8.8 million) and second (8.2 million) episodes of the series. По данным BARB за ночь эпизод посмотрело 7,9 миллиона человек с долей просмотра в 30%, что немного ниже рейтинга первого (8,8 млн.) и второго (8,2 млн.) эпизодов сезона.
The dam's outflow released 40,000 m3/s of water, with 30,000 m3/s of the river flow held back behind the dam, after water levels in the Reservoir rose four metres (13 ft) overnight. Через водосброс плотины было пропущено 40000 м3 воды, в то время как 30000 м3 речного стока удерживались за плотиной, после того как уровень воды в водохранилище поднялся на четыре метра за ночь.
Больше примеров...
Ночной (примеров 37)
There's an overnight mail train from Glasgow to London Euston. Есть ночной почтовый поезд из Глазго в Лондон на Юстон.
In case of several combined tests or measurements, carried out consecutively, the first charge carried out shall be an "initial charge of the battery" and the following may be done in accordance with the "normal overnight charge" procedure. В случае проведения нескольких комплексных испытаний или измерений, которые осуществляют последовательно, первая проводимая зарядка должна быть "первоначальной зарядкой аккумулятора", а последующие зарядки могут осуществляться в соответствии с процедурой "обычной ночной зарядки".
In response to daily pro-Zelaya protests, Congress approved a decree on 1 July that applied an overnight curfew and allowed security forces to arrest people at home and hold them for more than 24 hours. В ответ на ежедневные протесты сторонников смещенного президента Конгресс 1 июля одобрил декрет, в котором был установлен ночной комендантский час и право сил безопасности задерживать граждан без предъявления обвинения на срок до 24 часов.
It won't pay for us to overnight your samples to the lab in Dallas, so we'll have to use Robby. Она не оплатит ночной перевоз ваших образцов в лабораторию в Даллас, так что нам придется использовать Робби.
In the meantime, Norman, would you mind removing your grandmother from the overnight delivery bin? Кстати, Норман, не забудешь забрать свою бабушку из отделения ночной доставки?
Больше примеров...
Всю ночь (примеров 116)
We kept a close eye on our suspect overnight. Мы пристально следили за нашим подозреваемым всю ночь.
Sorry I kept you studying overnight again. Я снова заставил тебя заниматься всю ночь.
Now some people don't like to wait in long queues, maybe overnight, even in the rain. Сегодня некоторые люди предпочитают не стоять в длинных очередях всю ночь или в дождь.
We're going to keep him overnight but Lauren is free to go. Мы собираемся продержать его здесь всю ночь, но Лорен, ты можешь идти.
He was held hostage overnight in the stairwell. Его продержали заложником на лестнице всю ночь.
Больше примеров...
Ночью (примеров 117)
The overnight work was perfect. Работа ночью была очень хорошей.
Monday overnight you were...? В понедельник ночью вы были...?
It looks like both men disappeared overnight. Оба мужчины пропали ночью.
I only pay an overnight guard to keep an eye on the building at night. Я только платил ночному охраннику чтобы приглядывать за зданием ночью.
The Prime Minister also paid tribute to Alexander Borkhovin, the Russian Foreign Minister who died overnight following his collapse from a suspected heart attack... Премьер-министр также отдал дань уважения Александру Борховину, министру иностр.дел России, который скончался прошлой ночью от сердечного приступа.
Больше примеров...
За один день (примеров 72)
An environment that is permissive to such crimes does not develop overnight; the process can take years or decades. Создание условий для совершения этих преступлений не происходит за один день; этот процесс может занимать годы и десятилетия.
Stronger safety net programs might reduce the need for precautionary savings in the future, but such reforms cannot be accomplished overnight. Усиление программ социального обеспечения могло бы уменьшить необходимость сбережений в будущем, но такие реформы невозможно осуществить за один день.
This will not be achieved overnight. Это не удастся сделать за один день.
He was aware that such weapons could not be eliminated overnight; the international community needed a step-by-step approach that irreversibly led to complete elimination. Он знает, что от такого оружия невозможно избавиться за один день; международному сообществу нужен поэтапный подход, который приблизил бы его к необратимой и полной ликвидации ядерного оружия.
But 130 years of our presence do not vanish overnight. Но 130 лет французского присутствия за один день не вычеркнешь.
Больше примеров...
Мгновенно (примеров 39)
Then 300 years ago it died, seemingly overnight. И вот триста лет назад она исчезла, будто бы мгновенно.
We can't change the world overnight for our children, but we can give them a safe and private place to escape that world, if only for just a minute. Нельзя мгновенно изменить мир для наших детей, но можно дать им безопасное личное пространство, чтобы укрыться от этого мира, хотя бы на минуту.
The best imaginable deal between the US and Mexico, or the best imaginable US immigration reform, will not eliminate the flow of undocumented migrants from Mexico and South America overnight. Самое лучшее соглашение между США и Мексикой или самая лучшая иммиграционная реформа в США не сможет мгновенно остановить поток мигрантов, не имеющих документов, из Мексики и Южной Америки.
Fear and insecurity were globalized overnight. Страх и тревога мгновенно охватили весь мир.
We can't change transphobic minds overnight, Мы не можем мгновенно изменить трансфобные настроения,
Больше примеров...
Ночлег (примеров 31)
Travel to Killaloe, County Clare for dinner and overnight Поездка в Киллало, графство Клэр, ужин и ночлег.
Arrive Dublin for dinner and overnight Прибытие в Дублин, ночлег и ужин
In addition, UNIFIL House supports transit personnel required to travel to Beirut, including with overnight accommodation, which reduces the number of travel claims arising in connection with such travel. Кроме того, в Доме ВСООНЛ размещается, в том числе на ночлег, командируемый в Бейрут персонал, что сокращает количество требований о возмещении путевых расходов, связанных с такими поездками.
The number of refugees screened, registered and staying overnight for onward travel to North-west Somalia; Число беженцев, прошедших проверку, зарегистрированных и устроенных на ночлег для последующего переезда в северо-западные районы Сомали.
Arrival in Sofia, transfer to your hotel. Overnight (D). Прибытие в Софию, трансфер до вашего отеля.Ужин и ночлег.
Больше примеров...
Сразу (примеров 53)
It is obviously unrealistic to expect all countries to attain the same goals overnight. Совершенно нереально ожидать, что все страны сразу достигнут одних и тех целей.
The induction of groups who have previously resorted to terror into the mainstream of politics is a gradual process which cannot be achieved overnight. Интеграция групп, ранее прибегавших к террору, в центральное русло политики - это постепенный процесс, который не может произойти сразу.
For example, the accommodation of over 3,000 Montserratians in their flight from the volcano represented an overnight increase of 5 per cent to our population, and this has taxed our capacity to cater for the needs of even our own people. Например, только в результате прибытия более 3000 монтсерратцев после произошедшего на их родине извержения вулкана население нашей страны сразу увеличилось на 5 процентов, и в результате этого наши возможности удовлетворять потребности своего народа оказались на пределе.
Money must be invested overnight for each peacekeeping mission separately and placements renewed every day, instead of placing funds for six months at a time. Инвестиции денежных средств производятся в течение суток отдельно по каждой миссии по поддержанию мира, и депозиты подтверждаются ежедневно, тогда как ранее средства помещались сразу на 6 месяцев.
You don't just go from rebuilding your organs to... running a marathon overnight. Так не бывает, чтобы сразу после реабилитации ты бежал марафон.
Больше примеров...
Ночное время (примеров 34)
The new holding centre will have a surface area of 30,000 square metres and will be able to hold 490 persons overnight and 960 for a temporary stay. На площади 30000 кв. м в центре может размещаться до 490 задержанных мигрантов, остающихся в центре в ночное время, и 960 временно находящихся в нем мигрантов.
The United States of America electricity generation capacity is considered to be sufficient for even a large population of EVs and PHEVs charging overnight. Считается, что потенциальные возможности производства электроэнергии в Соединенных Штатах Америки достаточны даже для крупного парка ЭМ и ПГЭМ, подзаряжаемых в ночное время.
"Off-line" trial payroll runs also have been implemented, reducing the requirement for use of system resources overnight. Были также проведены офлайновые проверки системы обработки платежных ведомостей, что позволило сократить потребности в использовании ресурсов системы в ночное время.
At 8.30 p.m. on the same day, Mr. Rozhnov was taken by police officers to the Yesil district internal affairs office, where he was held unlawfully overnight in the gym. В этот же день в 20.30 часов И. И. Рожнов сотрудниками полиции был доставлен в здание Есильского районного отдела внутренних дел (РОВД), где он незаконно содержался в ночное время в помещении спортзала.
These included prohibition of overnight stocking of live poultry at all retail outlets through legislation, and the launch of a buyout scheme to the live poultry trade which had significantly reduced the number of poultry farmers, wholesalers, transporters and retailers in Hong Kong. К ним относятся законодательный запрет на содержание в ночное время живой птицы в магазинах розничной торговли, а также внедрение системы выкупа предприятий торговли живой птицей, которая существенно сократила количество владельцев птицеводческих ферм, предприятий оптовой торговли, перевозчиков и хозяев предприятий розничной торговли в Гонконге.
Больше примеров...
Ночевкой (примеров 25)
Elliot somehow got the hospital board to approve Charlotte staying overnight. Эллиот каким-то образом, выбил у совета лечебницы, разрешение для Шарлотты, чтобы она оставалась тут с ночевкой.
The overnight camping trip with the young sailors. Путешествие с палатками и ночевкой с юными моряками.
On an overnight trip, when you were supposed to be chaperoning your younger sister? Поездка с ночевкой, во время которой предполагалось, что ты будешь сопровождать свою младшую сестру?
Taking into consideration the distance between Abidjan and many of the remote offices, most of the trips include a provision for an overnight stay in order to comply with security measures. Если принять во внимание расстояние между Абиджаном и множеством далеко расположенных отделений, то в целях соблюдения мер безопасности большинство поездок должно совершаться с ночевкой.
Lately, he'd been asking if he could take Emily away on an overnight trip... maybe camping, a little father/daughter bonding. В последнее время, он спрашивал, мог ли бы он взять Эмели с ночевкой, например, в кемпинг.
Больше примеров...
Внезапно (примеров 36)
People can't just suddenly do that overnight. Люди не могут просто внезапно делать такое...
And then, suddenly, almost overnight, Everybody wants to be different. И затем внезапно вдруг все хотят быть не похожими друг на друга.
The guy does a couple good things, and he goes from villain to hero overnight? Парень совершает пару хороших поступков, и внезапно переходит из состояния злодея в героя?
HE IS AFEBRILE, AND VITAL SIGNS WERE STABLE OVERNIGHT. INCISIONS ARE CLEAN WITH NO SIGNS OF INFECTION. Его прошлые признаки внезапно возобновились вчера и его совесть была чиста, без какого-либо признака инфекции,
Whatmadethesepeopleturn into gangsters overnight? Что заставило этих людей внезапно превратиться в гангстеров?
Больше примеров...
Накануне вечером (примеров 14)
Miss Buck says you sailed from Hamburg overnight. Мисс Бак говорила, что вы приплыли из Гамбурга накануне вечером.
Inspector, is it true that you've arrested a man overnight? Инспектор, это правда, что вы арестовали человека накануне вечером?
It came in overnight. Это поступило накануне вечером.
In an interview overnight to mark the fifth anniversary of his departure from office, the 59-year-old aired his views on various domestic policies. Накануне вечером в интервью, посвященном пятой годовщине ухода со своего поста, 59-летний политик изложил свои взгляды на различные аспекты внутренней политики.
The vast majority of Police stations have showers and as a general rule all those who are in the cells overnight have the opportunity to shower in the morning before going to court if they wish to do so. Подавляющее большинство полицейских участков имеет душевые помещения и, как правило, все те, кто был помещен в камеру накануне вечером, если они того пожелают, имеют возможность принять душ на следующее утро перед их направлением в суд.
Больше примеров...
Предыдущий вечер (примеров 1)
Больше примеров...