Trust cannot be restored overnight, but small steps can lead toward resolution. | Доверие невозможно восстановить в одночасье, тем не менее, можно небольшими шагами продвигаться в направлении урегулирования ситуации. |
In my experience, such accomplishments don't happen overnight. | На сколько я знаю, такие свершения в одночасье не происходят. |
Colleges don't just spring up out of the ground overnight. | Колледжи не вырастают из-под земли в одночасье. |
Democracy and rule of law are not part of a state of affairs that can be arranged or introduced overnight. | Демократия и верховенство права - это не что-то такое, что можно обеспечить или внедрить в одночасье. |
Ms. ARAVENA (Chile) said that it was clear that the country's history of discrimination could not be eradicated overnight, but would require firm and long-term political will. | Г-жа АРАВЕНА (Чили) говорит, что существовавшую в стране в прошлом дискриминацию, безусловно, нельзя искоренить в одночасье и что для этого требуется твердая и непоколебимая политическая воля. |
I could barely get you overnight in a local hotel. | Я еле-еле вытащил тебя на ночь в местный отель. |
I'd like to keep him here overnight but he should be fine by tomorrow. | Я бы предпочла оставить его здесь на ночь но к утру он будет в порядке. |
I really need you to watch Joan for me 'cause I have to stay her overnight. | Мне правда нужно, чтобы ты присмотрел за Джоан так как мне придётся остаться здесь на ночь. |
I wanted him to stay overnight after the procedure, but when I went to recovery to check on him, he was gone. | Я хотел, чтобы он остался на ночь после процедуры, но когда я пошел проверить его, он уже исчез. |
Sorry about detaining you overnight. | Извини, что задержали тебя на ночь. |
We cannot break that dependence overnight. | Мы не можем изменить эту зависимость за одну ночь. |
I know but it has to be possible for this stuff to just come back overnight. | Я знаю, но это возможно, что все может вернуться за одну ночь. |
It strikes me as unusual issues, his problems have just cleared up overnight. | Мне кажется необычным, что... его сложности, его проблемы исчезли буквально за одну ночь. |
It appears that many villages in East Blue have disappeared overnight. | что деревни из Восточных морей исчезли за одну ночь. |
We went on television with the ridiculous expectation that we'd make it overnight. | Мы пошли на телевидение с нелепым ожиданием того, что все измениться за одну ночь |
They made these people refugees overnight. | За ночь этих людей сделали беженцами. |
How do you make 40 billion disappear overnight? | Как можно заставить исчезнуть за ночь 40 миллиардов? |
The Chairman announced that the Secretariat had informed him that the draft resolutions could be translated into the remaining languages overnight. | Председатель объявляет, что Секретариат информировал его о том, что данные проекты резолюций могут быть переведены на другие языки за ночь. |
We went from almost no Afghans having mobile telephones during the Taliban to a situation where, almost overnight, three million Afghans had mobile telephones. | Мы начали с того, что ни один Афганец не имел мобильного телефона на протяжении Талибана и достигли ситуации где, почти за ночь З миллиона Афганцев получили мобильные телефоны. |
Overnight figures showed that the episode had been watched by 6.442 million viewers on BBC One, a 25.6% audience share, while 210,000 watched on BBC HD an hour later. | За ночь этот эпизод посмотрело 6,442 миллионов человек с долей просмотра в 25,6%, в то время как 210,000 человек посмотрело эпизод спустя час на BBC HD. |
There's an overnight mail train from Glasgow to London Euston. | Есть ночной почтовый поезд из Глазго в Лондон на Юстон. |
I was out on patrol, and the overnight deputy, he fell asleep. | Я патрулировал город, а ночной дежурный заснул. |
His name is Spence, he works for an overnight shipping company. | Да. Его зовут Спенс, он работает в компании с ночной доставкой грузов. |
The folks there thought Nathanson just flaked, deserted his post in the middle of his overnight shift. | Люди там подумали, что Натансон просто слинял, бросил свой пост посреди ночной смены. |
Sadly, Layla's grandmother didn't live to see her come so close to becoming America's next Overnight Sensation. | Печально, но она не дожила до того чтобы увидеть как близко Лейла подошла к тому, чтобы стать следующей американской "Ночной сенсацией". |
These are the parked positions of the dinosaurs in which they stand overnight. | Есть специальные места для динозавров, где они стоят всю ночь. |
She gave it to David Poindexter, the founder of the publishing firm, "who read it overnight and decided to buy the book". | Она отдала рукопись Девиду Пойндекстеру, основателю издательской фирмы, который «читал книгу всю ночь и решил купить её». |
I don't want them here overnight. | Но только не на всю ночь. |
It looked like it had been there overnight, so... | Было видно, что она простояла там всю ночь, так что... |
There has been a consistent pattern of NLD-elected representatives being taken to their respective police stations and being held there overnight - in some instances, for two nights. | Избранные представители НЛД постоянно вызывались в соответствующие полицейские участки и проводили там всю ночь, а в некоторых случаях и две ночи. |
Contain him overnight in a steel cage unit Until U.P.S. arrives in the morning. | Храните ночью в стальном контейнере пока утром не прибудет курьер и не заберет его. |
In the Battle of Jutland (31 May - 1 June 1916), the destroyer HMS Tipperary was sunk in an overnight engagement with the heavily armed German dreadnought SMS Westfalen. | Ночью во время Ютландского сражения (31 мая - 1 июня 1916) эсминец HMS Tipperary был потоплен немецким дредноутом SMS Westfalen; спаслось только 13 членов экипажа из 197. |
Alex, it's not like she changed overnight. | Алекс, не похоже что она как-то изменилась ночью. |
But things do not change overnight. | Ночью всё выглядит иначе. |
Dr. Mirani worked overnight. | Доктор Мирани работала ночью. |
Such trafficking could not, however, be eliminated overnight, since it was the consequence of poverty and underdevelopment. | Проблему торговли детьми, однако, нельзя решить за один день, так как она является следствием бедности и недостаточного развития. |
And you suddenly, overnight are an actress. | А ты, вдруг, за один день стала актрисой. |
Negotiations on such a complex issue will of course not be achieved overnight. | Безусловно, переговоры по столь сложному вопросу не удастся завершить за один день. |
However, harmful traditional practices cannot be eliminated overnight with a wave of a magic wand. | Однако вредная традиционная практика не может исчезнуть за один день по мановению волшебной палочки. |
We know that our part in that great edifice will not be built overnight. | Мы понимаем, что наша роль в этом великом объединении не обозначится за один день. |
We can't change the world overnight for our children, but we can give them a safe and private place to escape that world, if only for just a minute. | Нельзя мгновенно изменить мир для наших детей, но можно дать им безопасное личное пространство, чтобы укрыться от этого мира, хотя бы на минуту. |
A country could not change overnight, and no one could insist on change in another country. | Никакая страна не может измениться мгновенно, и никто не может настаивать на изменениях в какой-либо другой стране. |
Almost overnight, the outlook changed. | Ситуация изменилась почти мгновенно. |
The Sherman Act itself did not change this situation overnight, but, once President Theodore Roosevelt decided to take up the cause, it became a powerful tool that could be used to break up industrial and transportation monopolies. | Сам акт Шермана не изменил ситуацию мгновенно, но, поскольку президент Теодор Рузвельт решил поддержать его, акт стал могучим инструментом, который мог использоваться для ослабления промышленных и транспортных монополий. |
We can't change transphobic minds overnight, | Мы не можем мгновенно изменить трансфобные настроения, |
Overnight pass for all the troops, Sergeant Major! | Да, сэр! Обеспечьте ночлег для солдат, старший сержант! |
Lightyear, explain our overnight accommodations. | Разъясни порядок размещения на ночлег. |
Dinner and overnight at hotel. | Ужин и ночлег в гостинице. |
A traveller in the early Middle Ages could obtain overnight accommodation in monasteries, but later a demand for hostelries grew with the popularity of pilgrimages and travel. | В раннем Средневековье путешественники останавливались на ночлег в монастырях, но позже спрос на гостиницы стал расти вместе с ростом популярности паломничеств и путешествий. |
Overnight visitors were 102,866, 38.6 per cent more than the same period in 1999. | Количество посетителей, остановившихся на ночлег, составило 102866 человек, что на 38,6 процента выше показателей за тот же период в 1999 году. |
But the most fundamental problem is that development does not take place overnight. | Но наиболее значительная проблема заключается в том, что развитие не происходит сразу. |
But that is not something than can happen overnight, as we know from our own experience. | Но, как мы знаем из опыта, это не может произойти сразу. |
The induction of groups who have previously resorted to terror into the mainstream of politics is a gradual process which cannot be achieved overnight. | Интеграция групп, ранее прибегавших к террору, в центральное русло политики - это постепенный процесс, который не может произойти сразу. |
Mr. Wenaweser (Liechtenstein) agreed that the Convention did not speak of the progressive realization of women's rights; however, it was not realistic to expect the situation to change overnight, a fact that was recognized in article 4 of the Convention. | Г-н Венавезер (Лихтенштейн) соглашается с тем, что в Конвенции ничего не говорится о постепенном подходе к осуществлению прав женщин; однако было бы нереалистично ожидать, что ситуация может сразу же измениться к лучшему, и этот факт признается в статье 4 Конвенции. |
A mistake in a presidential debate can turn the tide of public opinion overnight, as happened to President Gerald Ford in his debate with Jimmy Carter in 1976. | Ошибка в президентских дебатах может сразу же привести к перелому в общественном мнении, как это случилось с президентом Джеральдом Фордом в его дебатах с Джимми Картером в 1976 году. |
All these posts are used for overnight accommodation of UNFICYP military personnel. | Все эти посты используются для размещения на них в ночное время военного персонала ВСООНК. |
"Off-line" trial payroll runs also have been implemented, reducing the requirement for use of system resources overnight. | Были также проведены офлайновые проверки системы обработки платежных ведомостей, что позволило сократить потребности в использовании ресурсов системы в ночное время. |
At 8.30 p.m. on the same day, Mr. Rozhnov was taken by police officers to the Yesil district internal affairs office, where he was held unlawfully overnight in the gym. | В этот же день в 20.30 часов И. И. Рожнов сотрудниками полиции был доставлен в здание Есильского районного отдела внутренних дел (РОВД), где он незаконно содержался в ночное время в помещении спортзала. |
Traffic intensity on these sectors at an overnight range is up to 5,000 - 15,000. | Плотность движения на этих участках в ночное время составляет 5000-15000. |
Parking overnight in the garage: $2.50 per night. | В ночное время автомобили могут находиться в гараже по тарифу 2 доллара 50 центов за ночь. |
Elliot somehow got the hospital board to approve Charlotte staying overnight. | Эллиот каким-то образом, выбил у совета лечебницы, разрешение для Шарлотты, чтобы она оставалась тут с ночевкой. |
Statistics on outbound travel reflect the same-day and overnight visits of residents to foreign countries. | Статистика выездов из страны отражает поездки ее жителей в зарубежные страны на один день или с ночевкой. |
The hotels accommodated a total of 691,762 overnight guests last year, up 6.3 per cent from 2002. | В прошлом году в гостиницах останавливались с ночевкой в общей сложности 691762 человека, что на 6,3 процента больше, чем в 2002 году. |
In addition, all citizens are required to inform the authorities of their movements within the country and the names of overnight guests must be reported to and registered with the local authorities. | Кроме того, все граждане обязаны информировать власти о своих передвижениях в пределах страны и сообщать местным властям фамилии лиц, останавливающихся у них с ночевкой, для целей регистрации. |
This was in addition to the stress caused by the hardships of travel, additional overnight stopovers on both outward and homeward journeys and delays. | Помимо этого, они подвергаются стрессу из-за неудобств, испытываемых в поездках, дополнительных остановок с ночевкой при поездках из страны и возвращении домой, а также задержек в пути. |
That's how you raised £32 million overnight. | И именно так ты внезапно "поднялся" на 32 миллиона. |
Just as global imbalances were not built up overnight, nor will they be solved quickly. | Так как глобальный дисбаланс не возник внезапно, его решение тоже не будет быстрым. |
It doesn't happen overnight. | Это не происходит внезапно. |
His whole world changed overnight. | Его мир внезапно изменился. |
And then, suddenly, almost overnight, Everybody wants to be different. | И затем внезапно вдруг все хотят быть не похожими друг на друга. |
Miss Buck says you sailed from Hamburg overnight. | Мисс Бак говорила, что вы приплыли из Гамбурга накануне вечером. |
Inspector, is it true that you've arrested a man overnight? | Инспектор, это правда, что вы арестовали человека накануне вечером? |
It came in overnight. | Это поступило накануне вечером. |
Australian diplomats played a key role in pushing for "sustainable development goals" to replace the MDGs, which expire in 2015, ahead of the UN sustainable development summit that began in Rio de Janeiro overnight. | Австралийские дипломаты сыграли ключевую роль в продвижении «целей по устойчивому развитию» на смену ЦРТ, срок действия которых истекает в 2015 году, до саммита ООН по устойчивому развитию, начавшегося в Рио-де-Жанейро накануне вечером. |
As has been stated here, the Georgian leadership reached out overnight to the Russian political leadership. | Как здесь было заявлено, грузинское руководство накануне вечером связалось с российским политическим руководством. |