| Trust cannot be restored overnight, but small steps can lead toward resolution. | Доверие невозможно восстановить в одночасье, тем не менее, можно небольшими шагами продвигаться в направлении урегулирования ситуации. |
| National reconciliation cannot be achieved overnight. | Национальное примирение не может быть обеспечено в одночасье. |
| Counterterrorist operatives don't become jihadists overnight. | Агенты антитеррора не становятся людьми джихада в одночасье. |
| Such changes cannot materialize overnight, but progress is an evolutionary manner which requires patience and perseverance. | Такие преобразования не могут быть осуществлены в одночасье, этот процесс является эволюционным по своему характеру и требует терпения и упорства. |
| A "foolproof way" to solve our problems overnight. | "Надёжный способ" решить наши проблемы в одночасье. |
| Mr. Emoto printed out words... taped them to bottles of distilled left them out overnight. | Мистер Эмото напечатал слова, приклеил их к бутылкам с дистиллированной водой > и оставил их так на ночь. |
| So we can watch and wait, but I'd like you to stay here overnight. | Поэтому нам надо подождать, и я бы хотел, чтобы ты осталась на ночь здесь. |
| I think you should be able to get there and back in a day, so you won't even have to stay overnight. | Я думаю, ты должна успеть туда и обратно за день, так что тебе даже не нужно будет оставаться там на ночь. |
| We set out below the major findings of the review in respect of the allegations concerning the mass arrest and overnight detention of over 1100 demonstrators. | Ниже излагаются основные итоги этой проверки в связи с утверждениями о массовых арестах и задержании на ночь свыше 1100 демонстрантов. |
| A staff member travelling on official business requiring an overnight stay at a location other than his or her duty station within the mission area may receive, in addition to the usual mission subsistence allowance, reimbursement for accommodation at the overnight location. | Сотруднику, который совершает поездку в связи со служебной командировкой и который вынужден остановиться на ночь в каком-либо месте в пределах района миссии помимо его/ее места службы, в дополнение к обычным суточным участников миссии могут возмещаться расходы на жилье в связи с остановкой на ночь. |
| These issues will not be resolved overnight. | Эти проблемы невозможно решить за одну ночь. |
| You couldn't put this much dirt together overnight. | За одну ночь ты столько грязи бы не нарыла. |
| But oil smuggling can make you a millionaire overnight. | но контрабанда нефти может сделать вас миллионером за одну ночь. |
| What that meant for me personally was that overnight I went from being a completely private figure to a publicly humiliated one worldwide. | Для меня лично это означало, что за одну ночь из абсолютно частного лица я превратилось в лицо, публично униженное перед всем миром. |
| A man can go from being the king of the hill to the lowest of the low overnight. | Любой человек может с верхушки упасть так, что ниже некуда, всего за одну ночь. |
| Yes, what exactly happened overnight that led... | Да, что такого случилось за ночь, что... |
| You wake up, and it's disappeared overnight. | Просыпаешься, а он за ночь пропал. |
| How do you make 40 billion disappear overnight? | Как можно заставить исчезнуть за ночь 40 миллиардов? |
| Stripping and then reassembling Mrs. Campbell overnight would have taken a certain amount of expertise. | Нужны определённые навыки, чтобы разобрать девушку и собрать за ночь |
| Almost overnight, the proportion of men in the NBA who are at least seven feet tall doubled to 10 percent. | Едва ли не за ночь количество игроков НБА, которые не ниже 2 метров, удвоилось до 10%. |
| She once put an overnight diaper on one of the twins during the day. | Однажды она оставила ночной подгузник на одном из близнецом и на день. |
| He can send them overnight delivery. | Он может послать их ночной доставкой. |
| An overnight sleeper to Sydney booked for next week. | Ночной поезд до Сиднея на следующей неделе. |
| We want to exploit the inexperience of the overnight shift. | Лучше воспользоваться неопытностью ночной смены. |
| It won't pay for us to overnight your samples to the lab in Dallas, so we'll have to use Robby. | Она не оплатит ночной перевоз ваших образцов в лабораторию в Даллас, так что нам придется использовать Робби. |
| Roger and I have been working overnight too, if you know what I mean. | Мы с Роджером тоже трудились всю ночь, если ты меня понимаешь. |
| Well, I could let you stay overnight, but then I would have to do the paperwork. | Я могла бы оставить вас здесь на всю ночь, но тогда мне придется возиться с бумагами. |
| I'm working overnight at the home. | Я работаю всю ночь дома. |
| He stepped off an overnight flight and straight into action. | Он находился в полете всю ночь и, прилетев, сразу же приступил к делу. |
| I suddenly had to work overnight, so... | Пришлось работать всю ночь. |
| Monday overnight you were...? | В понедельник ночью вы были...? |
| I can keep Zoe safe overnight. | Я смогу уберечь Зои ночью. |
| Anything from overnight or this morning? | Ночью или утром что-нибудь было? |
| Aerial bombing only temporarily and partially destroyed these bridges, and they were repaired overnight. | Авиационные бомбардировки только временно и частично разрушали эти мосты, ночью их восстанавливали. |
| Today, it will be sunny during the day, but heavy rain will start in the evening and continue overnight. | Сегодня днем будет солнечно, но вечером и ночью ожидается сильный дождь. |
| Stronger safety net programs might reduce the need for precautionary savings in the future, but such reforms cannot be accomplished overnight. | Усиление программ социального обеспечения могло бы уменьшить необходимость сбережений в будущем, но такие реформы невозможно осуществить за один день. |
| The reason behind this is that a society that is patriarchal cannot change overnight. | Это объясняется тем, что патриархальное общество не может измениться за один день. |
| Being a relatively young country, Singapore knows from our very own experience that a stable and lasting foundation for a country cannot be built overnight. | Будучи относительно молодой страной, Сингапур на своем опыте знает, что стабильные и прочные основы страны не могут быть построены за один день. |
| Moreover, as trust cannot be built overnight, we must remain patient in order to support and encourage every effort aimed at promoting confidence-building measures. | Кроме того, так как доверия нельзя добиться за один день, необходимо проявлять терпение и оказывать содействие всем усилиям, направленным на развитие мер по укреплению доверия. |
| However, harmful traditional practices cannot be eliminated overnight with a wave of a magic wand. | Однако вредная традиционная практика не может исчезнуть за один день по мановению волшебной палочки. |
| So a skyscraper is built, literally, overnight in Shanghai. | Так что небоскрёбы в Шанхае строятся буквально мгновенно. |
| Although that situation could not be changed overnight, actions taken to date had not been convincing. | Ядерное разоружение по-прежнему является иллюзией; хотя и нельзя мгновенно изменить положение дел в этой области, меры, принятые до настоящего времени, являются неадекватными. |
| This makes it clear that the corrupt clique in Uganda was not satisfied with the wealth looted from the Democratic Republic of the Congo, wealth that transformed Uganda overnight into a gold- and diamond-exporting State. | Это подтверждает тот факт, что правящей клике Уганды мало богатств, которые были ею награблены в Демократической Республике Конго и которые позволили Уганде мгновенно превратиться в государство-экспортера золота и алмазов. |
| Fear and insecurity were globalized overnight. | Страх и тревога мгновенно охватили весь мир. |
| We can't change transphobic minds overnight, | Мы не можем мгновенно изменить трансфобные настроения, |
| Polish mountain huts are obliged to overnight each person who is not able to find any other place before sunset or in an emergency. | Польские турбазы обязаны дать ночлег каждому человеку, который не в состоянии найти любое другое место до захода солнца или в чрезвычайной ситуации, хотя в примитивных условиях. |
| Explain our overnight accommodations. | Разъясни порядок размещения на ночлег. |
| Dinner and overnight in Galway | Ужин и ночлег в Голуэе |
| Visit Louisiana-Pacific Coillte OSB mill Dinner and overnight in Waterford. | Ужин и ночлег в Уотерфорде. |
| The number of refugees screened, registered and staying overnight for onward travel to North-west Somalia; | Число беженцев, прошедших проверку, зарегистрированных и устроенных на ночлег для последующего переезда в северо-западные районы Сомали. |
| It is obviously unrealistic to expect all countries to attain the same goals overnight. | Совершенно нереально ожидать, что все страны сразу достигнут одних и тех целей. |
| The problem was a cultural one linked to the persistence of patriarchal values, and would therefore not be eradicated overnight. | Эта проблема носит культурный характер и уходит корнями в систему патриархальных ценностей, от которой нельзя отказаться сразу. |
| His Government was of the view that that practice could not be abolished overnight, but could only be done away with gradually. | Правительство Зимбабве придерживается точки зрения, согласно которой от данной практики невозможно отказаться сразу, но возможно избавиться от неё постепенно. |
| He stepped off an overnight flight and straight into action. | Он находился в полете всю ночь и, прилетев, сразу же приступил к делу. |
| In 1971, the "New Chorégies" were started and became an overnight, international success. | В 1971 году был начат фестиваль New Chorégies, который сразу стал успешным. |
| The SDWEE informal group agreed to address this issue as centralized overnight locking system(s) might interfere with the functioning of the emergency exits. | Неофициальная группа по СДОАВ решила рассмотреть этот вопрос, так как использование централизованной системы (централизованных систем) блокировки в ночное время может отразиться на функционировании аварийных выходов. |
| In the overnight shelters of Newark, the homeless have to leave at 7 a.m. | Режим работы приютов, действующих в городе Ньюарк в ночное время, предусматривает, что бездомные, ночующие там, должны покинуть приют в 7 часов утра. |
| Addition of a definition "overnight locking system" including the item in the Regulation, per paragraphs 7.6.4.11. (service doors) and 7.6.7.7. (emergency doors). | Добавление определения "системы блокировки в ночное время", включая соответствующие пункты Правил, в частности пункты 7.6.4.11 (служебные двери) и 7.6.7.7 (запасные двери). |
| Parking overnight in the garage: $2.50 per night. | В ночное время автомобили могут находиться в гараже по тарифу 2 доллара 50 центов за ночь. |
| "Overnight locking system" means a system designed to provide the possibility to secure the service and emergency doors of the vehicle against opening. | 2.41 Система блокировки в ночное время означает систему, имеющую целью исключить возможность открытия служебных и запасных дверей транспортного средства. |
| Statistics on outbound travel reflect the same-day and overnight visits of residents to foreign countries. | Статистика выездов из страны отражает поездки ее жителей в зарубежные страны на один день или с ночевкой. |
| No, I'm here to remain overnight. | Нет, я тут с ночевкой. |
| Mainly as a result of the global economic downturn, the Virgin Islands suffered a decline of 3.4 per cent in cruise ship visitors but recorded a growth of 2.0 per cent in overnight visitors. | В основном в связи с глобальным экономическим спадом количество пассажиров круизных судов, посетивших Британские Виргинские острова, сократилось на 3,4 процента; вместе с тем число туристов, посетивших территорию с ночевкой, возросло на 2,0 процента. |
| Lately, he'd been asking if he could take Emily away on an overnight trip... maybe camping, a little father/daughter bonding. | В последнее время, он спрашивал, мог ли бы он взять Эмели с ночевкой, например, в кемпинг. |
| For those of you who are interested, we are going on an overnight recon and patrol. | Для тех, кому интересно, сообщаю мы отправляемся на разведывательно-дозорное задание с ночевкой. |
| They seemed so secure, yet died out virtually overnight. | Они кажутся такими сохранившимися, а вымерли фактически внезапно. |
| Overnight, the case became front-page news. | И внезапно стал главной новостью газет. |
| Overnight, our brooding billionaire's become a generous gentlemen. | Внезапно, наш задумчивый миллиардер превратился в щедрого джентельмена. |
| Are you saying Colonel O'Neill has, somehow, regressed more than 30 years overnight? | Вы говорите, что Полковник Онилл каким-то образом внезапно регрессировал больше чем на 30 лет за ночь? |
| In reality, globalization could not be viewed as the mere transfer of technology and capital; instead it was the instantaneous outcome of a highly complex equation consisting of hundreds and thousands of variables that could change unpredictably overnight. | На самом деле глобализация - это не просто передача технологий и капитала, но значение очень сложного уравнения с сотнями и тысячами переменных, которые могут внезапно и непредсказуемо изменяться. |
| Dennis Firle called the station overnight. | Деннис Фёрл звонил в участок накануне вечером. |
| Inspector, is it true that you've arrested a man overnight? | Инспектор, это правда, что вы арестовали человека накануне вечером? |
| They just fly them out... (Snaps fingers) overnight. | Их кладут на сухой лед и отправляют самолетом... накануне вечером. |
| As has been stated here, the Georgian leadership reached out overnight to the Russian political leadership. | Как здесь было заявлено, грузинское руководство накануне вечером связалось с российским политическим руководством. |
| The vast majority of Police stations have showers and as a general rule all those who are in the cells overnight have the opportunity to shower in the morning before going to court if they wish to do so. | Подавляющее большинство полицейских участков имеет душевые помещения и, как правило, все те, кто был помещен в камеру накануне вечером, если они того пожелают, имеют возможность принять душ на следующее утро перед их направлением в суд. |