Английский - русский
Перевод слова Overnight

Перевод overnight с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Одночасье (примеров 296)
However, he noted that difficulties inherited from the past could not be resolved overnight. Вместе с тем он отметил, что трудности, унаследованные от прошлого, невозможно преодолеть в одночасье.
Not many people can give up drinking overnight. Мало кому удается бросить пить в одночасье.
If any of them fell into the hands of a rogue nation, that country's nuclear program would advance decades overnight. Если хотя бы один из них попадет в неприятельские руки, ядерная программа этой страны вырвется вперед в одночасье.
The countries will not recover the ability to make use of fiscal instruments overnight, however, as a number of structural issues that strongly influence solvency must first be resolved. Вместе с тем страны не смогут в одночасье восстановить способность использовать финансовые механизмы, поскольку сначала необходимо разрешить ряд структурных проблем, оказывающих большое влияние на платежеспособность.
We are aware that major threats to that objective remain and have the potential in some cases to negate overnight the social and economic accomplishments of decades, not to mention being able to exact a toll of human life that is inconceivable. Мы понимаем, что достижение этой цели по-прежнему затрудняет существование крупных угроз, некоторые из которых могут в одночасье свести на нет все социально-экономические достижения последних десятилетий, не говоря уже о том, что они могут унести огромное количество человеческих жизней.
Больше примеров...
На ночь (примеров 251)
Sir, you really should let us keep you overnight. Сэр, вам стоило бы остаться у нас на ночь.
I asked him to stay overnight because the weather was so bad. Я предложила ему остаться на ночь, такая гроза разразилась.
Six other victims of the accident were kept overnight in Colchester General Hospital and a seventh stayed overnight at West Suffolk Hospital in Bury St. Edmunds. Шесть других жертв аварии были оставлены на ночь в Центральной больнице Колчестера, а седьмой - в больнице Западного Суффолка в Бери-Сент-Эдмундс.
For security reasons, I was not permitted to stay overnight, as had previously been my practice during visits to OPT. По соображениям безопасности мне не разрешили остаться на ночь, как я это делал раньше в ходе посещений ОПТ.
I am not going to leave her out there overnight again. И я не оставлю ее там опять на ночь
Больше примеров...
За одну ночь (примеров 166)
The $200 billion drug problem in this country could disappear overnight. Дайте 200 миллионов долларов и проблема наркотиков будет разрешена за одну ночь.
In India's eyes the CTBT seems to have shed its inequity overnight. По-видимому, в глазах Индии ДВЗИ за одну ночь утратил свой несправедливый характер.
His hair turned white overnight. Он поседел за одну ночь.
With the annexation of Austria to the German Reich in 1938, the Nuremberg laws were adopted overnight. С аншлюсом Австрии Нюрнбергские расовые законы в стране были приняты за одну ночь.
Adrenaline doesn't explain the fact that you went from chucking balls of hay to chucking 60-yard passes overnight. Адреналин не объясняет факт, что от перебрасывания сена ты плавно перешёл к 60-ярдовым броскам за одну ночь.
Больше примеров...
За ночь (примеров 139)
All I want to do is turn into a worldwide hero overnight. Я всего лишь хочу за ночь превратиться в героя планетарного масштаба.
Go figure, overnight the milk curds. Натурально, за ночь молоко скисло и завоняло.
Jules, do not get crazy with this commission check and do that thing where you try to double your money overnight. Джулс, только не сходи с ума от этого чека с комиссионными, и сделай то, где люди пытаются удвоить свои деньги за ночь.
Almost overnight, the proportion of men in the NBA who are at least seven feet tall doubled to 10 percent. Едва ли не за ночь количество игроков НБА, которые не ниже 2 метров, удвоилось до 10%.
Its values go triple overnight. За ночь ее цена может утроиться.
Больше примеров...
Ночной (примеров 37)
He leaves on his first overnight trip tonight. Сегодня он отправляется в свой первый ночной полет.
In case of several combined tests or measurements, carried out consecutively, the first charge carried out shall be an "initial charge of the battery" and the following may be done in accordance with the "normal overnight charge" procedure. В случае проведения нескольких комплексных испытаний или измерений, которые осуществляют последовательно, первая проводимая зарядка должна быть "первоначальной зарядкой аккумулятора", а последующие зарядки могут осуществляться в соответствии с процедурой "обычной ночной зарядки".
In response to daily pro-Zelaya protests, Congress approved a decree on 1 July that applied an overnight curfew and allowed security forces to arrest people at home and hold them for more than 24 hours. В ответ на ежедневные протесты сторонников смещенного президента Конгресс 1 июля одобрил декрет, в котором был установлен ночной комендантский час и право сил безопасности задерживать граждан без предъявления обвинения на срок до 24 часов.
It won't pay for us to overnight your samples to the lab in Dallas, so we'll have to use Robby. Она не оплатит ночной перевоз ваших образцов в лабораторию в Даллас, так что нам придется использовать Робби.
We've got an opening for someone to cover the state department on the overnight. У нас есть вакансия ведущего ночной передачи о госдепартаменте.
Больше примеров...
Всю ночь (примеров 116)
She gave it to David Poindexter, the founder of the publishing firm, "who read it overnight and decided to buy the book". Она отдала рукопись Девиду Пойндекстеру, основателю издательской фирмы, который «читал книгу всю ночь и решил купить её».
I don't want them here overnight. Но только не на всю ночь.
That evening and overnight, two UNIFIL armoured personnel carriers were stationed in Marwahin for the villagers' protection. Вечером того же дня в деревню Марвахин были направлены и оставались там всю ночь для защиты жителей деревни два бронетранспортера ВСООНЛ.
Well, I could let you stay overnight, but then I would have to do the paperwork. Я могла бы оставить вас здесь на всю ночь, но тогда мне придется возиться с бумагами.
Don't stay there overnight. Останешься на всю ночь.
Больше примеров...
Ночью (примеров 117)
Beirut? Diplomatic pouch, overnight from London. Она пришла сегодня ночью дипломатической почтой из Лондона.
Have a think about it overnight. Хорошенько подумайте над этим, сегодня ночью.
We'll rest him overnight, hopefully extubate him in the morning. Дадим ему отдохнуть ночью, а утром экстубируем.
On the way, you can ring that hotel the Andersens stayed at, check their movements overnight. По дороге позвони в отель, где остановились Андерсены, проверь, не выходили ли они ночью.
Krafft's unit withdrew overnight and joined Spindler's line, coming under his command. Подразделение Зеппа Крафта ночью отступило назад и присоединилось к обороняющемуся отряду Людвига Шпиндлера, поступив под его командование.
Больше примеров...
За один день (примеров 72)
The world we seek cannot be brought about overnight. Тот мир, к которому мы стремимся, нельзя построить за один день.
The same was true of cultural traditions, which could not be changed overnight. Это же касается культурных традиций, которые не могут быть изменены за один день.
Although the extensive destruction caused by the war cannot be reversed overnight, a political solution to the Karabakh conflict would make it possible for Azeri refugees to return to their homes. Хотя последствия широкомасштабных разрушений, причиненных войной, невозможно устранить за один день, политическое урегулирование карабахского конфликта создало бы возможность для возвращения азербайджанских беженцев в свои дома.
In response to the question concerning educational measures to change customs, such change would not occur overnight. Отвечая на вопрос о просветительских мерах, направленных на изменение обычаев, она говорит, эти изменения не произойдут за один день.
The dna's not coming back overnight. Анализ ДНК не делается за один день.
Больше примеров...
Мгновенно (примеров 39)
Then 300 years ago it died, seemingly overnight. И вот триста лет назад она исчезла, будто бы мгновенно.
We accept the fact that no miracles were achieved overnight but we are justifiably proud of the substantive progress made in the various fields. Мы принимаем тот факт, что чудеса не происходят мгновенно, но мы испытываем обоснованную гордость в связи со значительным прогрессом, достигнутым в различных областях.
Given this social and political reality, it is unlikely that cultural practices that are harmful to women will be eradicated overnight through the action of the international community. С учетом этой социальной и политической реальности вряд ли можно ожидать, что вредные для здоровья женщин культурные обычаи будут мгновенно искоренены в результате действий международного сообщества.
The Minister acknowledged that secular tradition and customary practices would not disappear overnight; however, since the inception of the current regime in 2010, efforts had been made to adopt and apply a juvenile law. Министр признал, что светские традиции и традиционные виды практики мгновенно не исчезнут, но в то же время с самого начала установления существующего режима в 2010 году предпринимаются усилия по принятию и применению законодательства о несовершеннолетних.
We can't change the world overnight for our children, but we can give them a safe and private place to escape that world, if only for just a minute. Нельзя мгновенно изменить мир для наших детей, но можно дать им безопасное личное пространство, чтобы укрыться от этого мира, хотя бы на минуту.
Больше примеров...
Ночлег (примеров 31)
And soon the Joyaner arguing about how many Flaushys an overnight stay or a meal in the house of another might be worth. И вскоре Joyaner спорят о том, как много Flaushys ночлег или обед в доме другого может стоить.
Explain our overnight accommodations. Разъясни порядок размещения на ночлег.
The over-expenditure under this item was due to costs for food and accommodation for aircrews who had to stay overnight in locations outside their operating base station. Перерасход по данной статье объясняется расходами на питание и размещение экипажей, которым приходилось оставаться на ночлег в тех местах, куда они прибывали с места своего базирования.
The number of refugees screened, registered and staying overnight for onward travel to North-west Somalia; Число беженцев, прошедших проверку, зарегистрированных и устроенных на ночлег для последующего переезда в северо-западные районы Сомали.
Not only are these persons prevented from travelling abroad, but they cannot even travel outside their ward of residence, as an identity card is needed to register as an overnight guest. Этим лицам не разрешают не только ездить за границу, но и передвигаться за пределами места своего жительства, поскольку удостоверение личности необходимо для регистрации в качестве гостя, остающегося на ночлег.
Больше примеров...
Сразу (примеров 53)
And these type of injuries to the brain do not happen overnight. И подобные повреждения мозга наступают не сразу.
Societies damaged by years of civil war and internal strife cannot adjust overnight to the changing dynamics of the global economy. Страны, в которых на протяжении нескольких лет шла гражданская война и не прекращались внутренние беспорядки, не могут сразу же адаптироваться к изменяющимся реалиям глобальной экономики.
Citizenship had been offered to 171,000 persons in that six-month period, thus transforming Slovenia overnight into a republic where 10 per cent of its citizens had become the so-called "new minorities" with all the usual rights. За этот шестимесячный период гражданство было предоставлено 171000 человек, и, таким образом, Словения практически сразу же превратилась в республику, где 10 процентов ее граждан стали так называемыми «новыми меньшинствами» со всеми свойственными им правами.
Mr. Wenaweser (Liechtenstein) agreed that the Convention did not speak of the progressive realization of women's rights; however, it was not realistic to expect the situation to change overnight, a fact that was recognized in article 4 of the Convention. Г-н Венавезер (Лихтенштейн) соглашается с тем, что в Конвенции ничего не говорится о постепенном подходе к осуществлению прав женщин; однако было бы нереалистично ожидать, что ситуация может сразу же измениться к лучшему, и этот факт признается в статье 4 Конвенции.
I can't do it overnight but I'll get you out. Сразу не получится, но я тебя вытащу.
Больше примеров...
Ночное время (примеров 34)
This will permit cargo operations to take place and enable commercial aircraft to remain on the apron overnight. Они позволят выполнять грузовые перевозки и оставлять коммерческие воздушные суда на стоянку в ночное время.
The United States of America electricity generation capacity is considered to be sufficient for even a large population of EVs and PHEVs charging overnight. Считается, что потенциальные возможности производства электроэнергии в Соединенных Штатах Америки достаточны даже для крупного парка ЭМ и ПГЭМ, подзаряжаемых в ночное время.
"Off-line" trial payroll runs also have been implemented, reducing the requirement for use of system resources overnight. Были также проведены офлайновые проверки системы обработки платежных ведомостей, что позволило сократить потребности в использовании ресурсов системы в ночное время.
Traffic intensity on these sectors at an overnight range is up to 5,000 - 15,000. Плотность движения на этих участках в ночное время составляет 5000-15000.
Parking overnight in the garage: $2.50 per night. В ночное время автомобили могут находиться в гараже по тарифу 2 доллара 50 центов за ночь.
Больше примеров...
Ночевкой (примеров 25)
Statistics on outbound travel reflect the same-day and overnight visits of residents to foreign countries. Статистика выездов из страны отражает поездки ее жителей в зарубежные страны на один день или с ночевкой.
Turns them down if it requires an overnight stay. Если нужно куда-то ехать с ночевкой - отказывается.
On an overnight trip, when you were supposed to be chaperoning your younger sister? Поездка с ночевкой, во время которой предполагалось, что ты будешь сопровождать свою младшую сестру?
It is envisaged that 14 international staff would receive hazard pay at the rate of $33 per day when they travel within Afghanistan and stay overnight. Предусматривается, что 14 международных сотрудников будут получать надбавку за работу в опасных условиях по ставке 33 долл. США в день во время поездок с ночевкой в пределах Афганистана.
Lately, he'd been asking if he could take Emily away on an overnight trip... maybe camping, a little father/daughter bonding. В последнее время, он спрашивал, мог ли бы он взять Эмели с ночевкой, например, в кемпинг.
Больше примеров...
Внезапно (примеров 36)
I mean, your feelings don't just change overnight, so you've obviously been thinking about this a while. Думаю, твои чувства не изменились внезапно, таким образом, ты, очевидно, думала об этом какое-то время.
People don't become violent overnight. Люди не становятся жестокими внезапно.
Whether Forgeard acted illegally is still under investigation, but, with the announcement causing the share price to plummet by 26% overnight - wiping out €5.5 billion of the company's value - his position became untenable. Расследование пока не дало ответа на вопрос, могут ли действия Форжара считаться незаконными, но поскольку из-за этого сообщения цена на акции внезапно упала на 26% (в результате чего стоимость компании снизилась на 5,5 миллиарда евро), его положение выглядит шатким.
The guy does a couple good things, and he goes from villain to hero overnight? Парень совершает пару хороших поступков, и внезапно переходит из состояния злодея в героя?
Are you saying Colonel O'Neill has, somehow, regressed more than 30 years overnight? Вы говорите, что Полковник Онилл каким-то образом внезапно регрессировал больше чем на 30 лет за ночь?
Больше примеров...
Накануне вечером (примеров 14)
Custody Sarge is on about keeping him in overnight... Сержант говорит, что его задержали накануне вечером.
To watch the product overnight. Смотреть за товаром накануне вечером.
It came in overnight. Это поступило накануне вечером.
Australian diplomats played a key role in pushing for "sustainable development goals" to replace the MDGs, which expire in 2015, ahead of the UN sustainable development summit that began in Rio de Janeiro overnight. Австралийские дипломаты сыграли ключевую роль в продвижении «целей по устойчивому развитию» на смену ЦРТ, срок действия которых истекает в 2015 году, до саммита ООН по устойчивому развитию, начавшегося в Рио-де-Жанейро накануне вечером.
The vast majority of Police stations have showers and as a general rule all those who are in the cells overnight have the opportunity to shower in the morning before going to court if they wish to do so. Подавляющее большинство полицейских участков имеет душевые помещения и, как правило, все те, кто был помещен в камеру накануне вечером, если они того пожелают, имеют возможность принять душ на следующее утро перед их направлением в суд.
Больше примеров...
Предыдущий вечер (примеров 1)
Больше примеров...