| Targeting advertising is not a process performed overnight, it takes time and effort to analyse the behaviour of consumers. | Для рекламодателей Таргетинг - это не процесс, осуществляемый в одночасье, для анализа поведения пользователей требуются время и усилия. |
| All right, this has to go overnight. | Ладно, это должно пройти в одночасье. |
| At the same time, I have no illusions that our relationship will be transformed overnight. | В то же время у меня нет иллюзий в отношении того, что наши отношения изменятся в одночасье. |
| Some of these categories entail especially sensitive issues and will patently not lend themselves to overnight solutions. | Некоторые из этих категорий сопряжены с особенно деликатными проблемами и явно не будут поддаваться нахождению решений в одночасье. |
| As new conflicts erupt and tension and warfare intensify in various parts of the world, the number of poor and defenceless women suffering the horrors of violence and displacement increases, their traditional role is often changed overnight and their workload increases considerably. | По мере возникновения новых конфликтов и усиления напряженности и активизации вооруженных действий в различных регионах мира, возрастает численность бедных и беззащитных женщин, страдающих от ужасов насилия и перемещения, их традиционная роль часто меняется в одночасье и значительно возрастает физическая нагрузка. |
| He locked me in his walk-in overnight. | Он закрыл меня в холодильнике на ночь. |
| I'd like you to stay overnight for observation. | Вам следует остаться на ночь для обследования. |
| They reported that they were to be accommodated in a hotel overnight, and that the Bosnian Serbs would permit them to leave for the Netherlands. | Они сообщили, что их должны были разместить на ночь в гостинице и что боснийские сербы разрешат им выехать в Нидерланды. |
| Let's keep her overnight. | Оставьте её на ночь. |
| We've got to canvass the whole building again, we've got to check for strange visitors, overnight guests, apparitions in the hallways. | Нам предстоит прочесать здание заново, проверить всех, кто заходил в здание, оставался на ночь, и ещё поймать привидение из холла. |
| I mean overnight he changed, he wouldn't even talk to me. | Я имею в виду, он изменился за одну ночь, он больше не разговаривал со мной. |
| How do you think Eric got that strong overnight? | Как по-твоему Эрик стал так силен за одну ночь? |
| It'd be hard for him to change his stance overnight. | Вряд ли за одну ночь можно сменить свои убеждения. |
| When I set out to create MOSS 865, do you think it happened overnight? | Когда я начинал изобретать МОСС 865, думаешь, это случилось за одну ночь? |
| Overnight, Warangal was converted to a cotton-growing district based on non-renewable hybrids that require irrigation and are prone to pest attacks. | За одну ночь Варангал сделали регионом выращивания хлопка, основанного на невозобновляемых семенах-гибридах, которые требуют орошения и подвержены нападениям вредителей. |
| Jules, do not get crazy with this commission check and do that thing where you try to double your money overnight. | Джулс, только не сходи с ума от этого чека с комиссионными, и сделай то, где люди пытаются удвоить свои деньги за ночь. |
| Believe me, nobody expects you to fix it overnight. | Поверьте мне, никто не ждал, что Вы решите эту проблему за ночь. |
| The money came in basically overnight. | Деньги были фактически собраны за ночь. |
| All that from overnight? | Это всё за ночь? |
| No particular amount of capital to invest, of the sort that for a physical network you might need for trucks and people and a hub to move packages around overnight. | Никаких капиталов для инвестирования, вроде тех, что нужно вложить в физическую сеть, оплачивая грузовики и людей и терминал, чтобы доставить коробки за ночь. |
| He leaves on his first overnight trip tonight. | Сегодня он отправляется в свой первый ночной полет. |
| He can send them overnight delivery. | Он может послать их ночной доставкой. |
| In response to daily pro-Zelaya protests, Congress approved a decree on 1 July that applied an overnight curfew and allowed security forces to arrest people at home and hold them for more than 24 hours. | В ответ на ежедневные протесты сторонников смещенного президента Конгресс 1 июля одобрил декрет, в котором был установлен ночной комендантский час и право сил безопасности задерживать граждан без предъявления обвинения на срок до 24 часов. |
| It was while he was the promotion director at KFI that he was influenced by a popular late night host named Ben Hunter, whose overnight call-in program was called the Night Owl show. | Когда он работал директором по рекламе на радиостанции KFI, на него большое впечатление оказал популярный ночной радиоведущий Бен Хантер (Ben Hunter), который вёл ночную программу со звонками радиослушателей под названием «Шоу ночной совы» (Night Owl show). |
| We've got an opening for someone to cover the state department on the overnight. | У нас есть вакансия ведущего ночной передачи о госдепартаменте. |
| A number of international staff members stayed in their offices, working very late or overnight. | Некоторые международные сотрудники задерживаются в своих служебных помещениях, работая допоздна или всю ночь. |
| Cloudy and continuing windy overnight... | Облачно и ветрено всю ночь. |
| Don't stay there overnight. | Останешься на всю ночь. |
| It looked like it had been there overnight, so... | Было видно, что она простояла там всю ночь, так что... |
| There has been a consistent pattern of NLD-elected representatives being taken to their respective police stations and being held there overnight - in some instances, for two nights. | Избранные представители НЛД постоянно вызывались в соответствующие полицейские участки и проводили там всю ночь, а в некоторых случаях и две ночи. |
| Monday overnight you were...? | В понедельник ночью вы были...? |
| I only pay an overnight guard to keep an eye on the building at night. | Я только платил ночному охраннику чтобы приглядывать за зданием ночью. |
| Today, it will be sunny during the day, but heavy rain will start in the evening and continue overnight. | Сегодня днем будет солнечно, но вечером и ночью ожидается сильный дождь. |
| I'm only stopping here overnight! | Я уезжаю этой ночью. |
| Overnight, an Italian sabotage team from a nearby patrol boat, who had not heard of the new State's creation and non-belligerence, penetrated the harbour and laid two 200 kg mines under the Viribus Unitis ready to explode at 6:30 sharp. | Ночью диверсионная группа итальянцев, прибывшая на патрульном катере и не имевшая информации о провозглашении нового нейтрального государства, проникли в порт и заложили две двухсоткилограммовые мины под линкор, готовые взорваться ровно в 06:30. |
| Stronger safety net programs might reduce the need for precautionary savings in the future, but such reforms cannot be accomplished overnight. | Усиление программ социального обеспечения могло бы уменьшить необходимость сбережений в будущем, но такие реформы невозможно осуществить за один день. |
| And you suddenly, overnight are an actress. | А ты, вдруг, за один день стала актрисой. |
| The reason behind this is that a society that is patriarchal cannot change overnight. | Это объясняется тем, что патриархальное общество не может измениться за один день. |
| The time has arrived to put an end to this vicious cycle, but there is no magic wand to turn the devastation of decades into development overnight. | Пришло время разорвать этот порочный круг, однако десятилетия опустошения нельзя превратить в развитие за один день. |
| For example, while the likelihood of an invasion threat is judged to be low, the Defense White Paper of 2004 argues that the SDF's "most fundamental function" is to prepare for the worst, because sufficient defensive power cannot be developed overnight. | Например, в то время как вероятность угрозы вторжения считается низкой, в проекте изменения оборонного законодательства за 2004 год утверждается, что «главной задачей» Сил самообороны должна быть готовность к самому худшему, потому что развить необходимые оборонные возможности за один день невозможно. |
| Then 300 years ago it died, seemingly overnight. | И вот триста лет назад она исчезла, будто бы мгновенно. |
| Gina, absolutely, positively overnight. | Джина, абсолютно, положительно, мгновенно. |
| As a result, the status of many Zambians has been transformed from tenant to landlord, virtually overnight. | В результате этого многие граждане Замбии практически мгновенно превратились из съемщиков жилья в его владельцев. |
| China's government could improve the situation overnight by sacking the officials responsible for such illegal policies, and by apologizing to Tibetans for having overlooked such abuses for 15 years. | Правительство Китая могло бы мгновенно улучшить положение, уволив чиновников, ответственных за проведение подобной незаконной политики, и принеся извинения тибетцам за то, что подобные оскорбления не принимались во внимание в течение 15 лет. |
| For the change I propose, which is above all a change of culture, cannot be achieved overnight. | Ведь предлагаемые мною преобразования, которые заключаются прежде всего в изменении культуры, не произойдут мгновенно. |
| Overnight pass for all the troops, Sergeant Major! | Да, сэр! Обеспечьте ночлег для солдат, старший сержант! |
| Lightyear, explain our overnight accommodations. | Разъясни порядок размещения на ночлег. |
| Several national parks have arrangements for outdoor activities with a network of marked paths and trails and overnight accommodation in either staffed lodges or self-service cabins. | В нескольких национальных парках есть специальные центры активного отдыха, а также размеченные маршруты для походов, ночлег, организованный как в гостиницах, так и в коттеджах. |
| For example, I think of how one night, when I was around 12 years old, on an overnight field trip to another city, my friends and I bought Super Soakers and turned the hotel parking lot into our own water-filled battle zone. | Я вспоминаю, как однажды, когда мне было лет 12, по пути в другой город мы остановились на ночлег; мы с друзьями купили водяные пистолеты и устроили на парковке отеля поле боя. |
| Arrival in Sofia, transfer to your hotel. Overnight (D). | Прибытие в Софию, трансфер до вашего отеля.Ужин и ночлег. |
| But that is not something than can happen overnight, as we know from our own experience. | Но, как мы знаем из опыта, это не может произойти сразу. |
| The attitudinal issues relating to racial supremacy and inferiority have not disappeared overnight from the South African social landscape with the introduction of South Africa's progressive and non-racial Constitution. | С принятием прогрессивной и нерасовой Конституции Южной Африки проблемы отношений между людьми, обусловленные расовым превосходством и расовой неполноценностью, сразу не исчезли с социального горизонта Южной Африки. |
| But now, we're able to install something essentially overnight and see results right away. | Но сейчас у нас есть возможность установить что-то полезное за ночь и сразу увидеть результат. |
| I didn't put it on overnight. | Я не сразу стал его носить. |
| He stepped off an overnight flight and straight into action. | Он находился в полете всю ночь и, прилетев, сразу же приступил к делу. |
| Daytime and overnight patrols take place on a daily basis. | Патрулирование в дневное и ночное время осуществляется ежедневно. |
| Systems that are intended to be operated by passengers from inside the vehicle shall not be regarded as overnight locking systems. | Системы, которые предназначены для их приведения в действие пассажирами изнутри транспортного средства, системами блокировки в ночное время не считаются. |
| This will permit cargo operations to take place and enable commercial aircraft to remain on the apron overnight. | Они позволят выполнять грузовые перевозки и оставлять коммерческие воздушные суда на стоянку в ночное время. |
| A warning shall be provided to the driver indicating that the overnight locking system remains in operation at one or more door(s) when the ignition is in the "ON" position. | 7.6.7.7.2 предусмотрен предупредительный сигнал для водителя, указывающий, что система блокировки в ночное время работает на одной или нескольких дверях, когда ключ в замке зажигания находится в положении "ВКЛ". |
| Provision of parent-child enhanced visiting, including visits in the presence of trained childcare facilitators and extended day and overnight visits; | предоставление родителям более широких возможностей для контактов со своими детьми, включая посещения в присутствии имеющих специальную подготовку помощников по уходу за детьми, а также посещения в дневное и ночное время; |
| Elliot somehow got the hospital board to approve Charlotte staying overnight. | Эллиот каким-то образом, выбил у совета лечебницы, разрешение для Шарлотты, чтобы она оставалась тут с ночевкой. |
| The overnight camping trip with the young sailors. | Путешествие с палатками и ночевкой с юными моряками. |
| Turns them down if it requires an overnight stay. | Если нужно куда-то ехать с ночевкой - отказывается. |
| Mainly as a result of the global economic downturn, the Virgin Islands suffered a decline of 3.4 per cent in cruise ship visitors but recorded a growth of 2.0 per cent in overnight visitors. | В основном в связи с глобальным экономическим спадом количество пассажиров круизных судов, посетивших Британские Виргинские острова, сократилось на 3,4 процента; вместе с тем число туристов, посетивших территорию с ночевкой, возросло на 2,0 процента. |
| The first such patrol took place between 9 and 12 July 2012 and involved at least one overnight stay in an opposition-controlled town. | Первые операции по осуществлению такого патрулирования были проведены в период с 9 по 12 июля 2012 года и предусматривали по крайней мере одну остановку с ночевкой в городе, находящемся под контролем оппозиции. |
| Overnight, Leonard Zelig has become... the main topic of conversation everywhere... and is discussed with amusement and wonder. | Внезапно, Леонард Зелиг становится... главной темой любой беседы... и обсуждается с интересом и удивлением. |
| Overnight, our brooding billionaire's become a generous gentlemen. | Внезапно, наш задумчивый миллиардер превратился в щедрого джентельмена. |
| People don't become violent overnight. | Люди не становятся жестокими внезапно. |
| This won't happen automatically or overnight. | Это не произойдет внезапно или в течение одного лишь дня. |
| HE IS AFEBRILE, AND VITAL SIGNS WERE STABLE OVERNIGHT. INCISIONS ARE CLEAN WITH NO SIGNS OF INFECTION. | Его прошлые признаки внезапно возобновились вчера и его совесть была чиста, без какого-либо признака инфекции, |
| To watch the product overnight. | Смотреть за товаром накануне вечером. |
| He was transferred overnight. | Он был переведён накануне вечером. |
| As has been stated here, the Georgian leadership reached out overnight to the Russian political leadership. | Как здесь было заявлено, грузинское руководство накануне вечером связалось с российским политическим руководством. |
| Washing facilities are offered to persons in Police custody who stay overnight. | Лицам, помещенным под стражу в полицию накануне вечером, предоставляются возможности для пользования душевыми комнатами. |
| UN Secretary-General Ban Ki-moon told the summit overnight that now is the time to "rise above national interests." | Генеральный секретарь ООН Пан Ги Мун сказал накануне вечером участникам саммита, что сейчас пришло время «стать выше национальных интересов». |