But such economic transformation cannot be achieved overnight or without consistent support from the international community. | Но такие экономические преобразования нельзя провести в одночасье и без последовательной помощи со стороны международного сообщества. |
You can't expect the transitioning to happen overnight. | Ты же не ждёшь, что переход произойдёт в одночасье. |
At the same time, I have no illusions that our relationship will be transformed overnight. | В то же время у меня нет иллюзий в отношении того, что наши отношения изменятся в одночасье. |
Mr. YAKOVLEV said that new legislation could not be implemented overnight, particularly in complex situations, but reports on the actual situation in Tunisia gave cause for deep concern. | Г-н ЯКОВЛЕВ говорит, что новое законодательство невозможно выполнить в одночасье, особенно в сложных условиях, однако сообщения о фактическом положении в Тунисе дают основания для серьезного беспокойства. |
If we lead lives where we consciously leave the lightest possible ecological footprints, if we buy the things that are ethical for us to buy and don't buy the things that are not, we can change the world overnight. | Если мы живем и осознанно пытаемся оставлять как можно меньший экологический след, если мы покупаем товары, которые покупать этично, и не покупаем те, которые покупать неэтично, мы можем изменить мир в одночасье. |
Rahman and his entourage stayed overnight at the Chittagong Circuit House. | На ночь Рахман и его окружение остановились в доме отдыха «Chittagong Circuit House». |
They want to keep him in overnight. | Они хотят оставить его на ночь. |
To date, limited numbers of international staff members, including international United Nations staff, have been permitted to overnight in the AMISOM-controlled airport area for short periods. | На сегодняшний момент ограниченное число международных сотрудников, включая международный персонал Организации Объединенных Наций, получили разрешение в течение короткого периода времени оставаться на ночь в районе аэропорта, контролируемом АМИСОМ. |
Dr. Saw Mra Aung has unlimited access to his family. On 26 October 1998 and again on 10 November 1998 he was chauffeured to his residence for overnight reunions with his family. | Д-р Со М-ра Аунг может без каких-либо ограничений встречаться со своей семьей. 26 октября и 10 ноября 1998 года он на машине доставлялся к себе домой, где он оставался на ночь и встречался со своей семьей . |
With regard to the freedom of movement inside the country, the Special Rapporteur notes that Myanmar citizens are required to inform the authorities of their movements within the country and the names of overnight guests must be reported to and registered with the local authorities. | Что касается свободы передвижения внутри страны, то граждане Мьянмы, как отмечает Специальный докладчик, должны уведомлять власти о своих передвижениях внутри страны, а имена остающихся на ночь у кого-либо в доме гостей должны быть записаны и сообщены местным властям. |
Construction workers cannot become software developers overnight. | Строители не могут стать за одну ночь программистами. |
They say in fashion, you can become a success overnight. | Говорят, что в моде можно добиться успеха за одну ночь. |
What that meant for me personally was that overnight I went from being a completely private figure to a publicly humiliated one worldwide. | Для меня лично это означало, что за одну ночь из абсолютно частного лица я превратилось в лицо, публично униженное перед всем миром. |
Viet Nam was in a region prone to natural hazards and his Government, recognizing that disaster could destroy decades of development gains literally overnight, had invested heavily in a variety of disaster reduction efforts. | Вьетнам расположен в регионе, подверженном стихийным катаклизмам, и правительство Вьетнама, признавая, что буквально за одну ночь бедствие может уничтожить результаты деятельности в области развития в течение десятилетий, вложило значительные средства в реализацию различных мер по уменьшению опасности бедствий. |
It didn't happen overnight. | За одну ночь этого не изменишь. |
We have 14 overnight hospice admits. | За ночь поступило 14 пациентов в хоспис. |
We can cross the mountain overnight. | Мы можем за ночь преодолеть гору. |
You didn't question it when our cash problems were resolved overnight. | Ты не задавала вопросы, когда наши проблемы с наличными решились за ночь. |
This pic went viral and... overnight, she was a star, with followers and fans, all this attention. | Эта фотка стала популярной и... за ночь она стала звездой. |
And literally overnight, these issues have disappeared. | И буквально за ночь все заболевания изчезли. |
I admitted the two electives this morning and an emergency from Harrogate from overnight. | Я приняла две плановых операции сегодня утром и неотложку из Харрогита, с ночной. |
She once put an overnight diaper on one of the twins during the day. | Однажды она оставила ночной подгузник на одном из близнецом и на день. |
The folks there thought Nathanson just flaked, deserted his post in the middle of his overnight shift. | Люди там подумали, что Натансон просто слинял, бросил свой пост посреди ночной смены. |
It was Neal's turn to do the overnight book, | Была очередь Нила заниматься ночной книгой, |
In the meantime, Norman, would you mind removing your grandmother from the overnight delivery bin? | Кстати, Норман, не забудешь забрать свою бабушку из отделения ночной доставки? |
This time we'll stay overnight. | На этот раз мы останемся на всю ночь. |
Thanks for staying overnight with us. | Спасибо, что остались с нами на всю ночь. |
And this led me to thinking about three different kinds of nights: "last night," "overnight," (Sings) "all night long." | И тогда я задумалась о трёх разных типах ночи: «прошлой ночью», «в течение ночи», (Поёт) «всю ночь напролёт». |
The train went to Victoria Station, where it arrived at platform 8 at 8.32 pm that evening and remained overnight. | Поезд прибыл на платформу 8 станции Виктория в 20:32 тем же вечером и оставался там всю ночь. |
For the purpose of this article "passenger vessels with cabins" shall mean passenger vessels with cabins for the overnight accommodation of passengers. | Для целей настоящего Протокола пассажирским каютным судном является пассажирское судно с каютами для пассажиров на всю ночь. |
He must have cleared out overnight. | Видимо, он всё вычистил ночью. |
12 hours. 12 hours of overnight walking, Shawn. | 12 часов. 12 часов пешком, ночью, Шон. |
Could be they were working construction overnight. | Может быть они строили ночью. |
We're monitoring the kid overnight. | Наблюдаем за ребёнком ночью. |
Good morning. but heavy rains are forecasted for the evening hours and overnight. | Сегодня днем будет солнечно, но вечером и ночью ожидается сильный дождь. |
No quick-fix solution existed; customs, mentalities and hatreds did not change overnight. | Верховный комиссар подчеркивает, что быстрых решений не существует и что обычаи, менталитет и недоброжелательное отношение не могут измениться за один день. |
The death penalty was not abolished or repealed overnight. | Невозможно запретить или отменить смертную казнь за один день. |
Stronger safety net programs might reduce the need for precautionary savings in the future, but such reforms cannot be accomplished overnight. | Усиление программ социального обеспечения могло бы уменьшить необходимость сбережений в будущем, но такие реформы невозможно осуществить за один день. |
Whole division of Wayne Enterprises just disappeared overnight. | Целое подразделение просто исчезло за один день. |
As that, obviously, could not be done overnight, FICSA formally requested that the final approval of the revised methodology be deferred until the Commission's session in July 2003. | Поскольку, что очевидно, это нельзя сделать за один день, ФАМГС официально просит отложить окончательное утверждение пересмотренной методологии до сессии Комиссии в июле 2003 года. |
In most cases, neither can be remedied overnight. | В большинстве случаев ни то, ни другое нельзя устранить мгновенно. |
But neither improved competitiveness, nor reduction of total debt, can be achieved overnight. | Но ни повышения конкурентоспособности, ни сокращения общего долга невозможно добиться мгновенно. |
As I have argued before, reform is a process, not an event, and change will not be realized automatically or overnight. | Как я уже утверждал ранее, реформа - это не событие, а процесс, и не следует рассчитывать на то, что перемены произойдут автоматически или мгновенно. |
We are fully aware that this noble cause cannot be achieved overnight and that it will depend on further progress within the framework of the Six-Party Talks. | Мы полностью отдаем себе отчет в том, что эта благородная задача не может быть решена мгновенно, и что ее решение будет зависеть от дальнейшего прогресса в рамках шестисторонних переговоров. |
So a skyscraper is built, literally, overnight in Shanghai. | Так что небоскрёбы в Шанхае строятся буквально мгновенно. |
Lightyear, explain our overnight accommodations. | Разъясни порядок размещения на ночлег. |
Several national parks have arrangements for outdoor activities with a network of marked paths and trails and overnight accommodation in either staffed lodges or self-service cabins. | В нескольких национальных парках есть специальные центры активного отдыха, а также размеченные маршруты для походов, ночлег, организованный как в гостиницах, так и в коттеджах. |
'Picnic over, we cruised to our overnight halt with our cars still running beautifully.' | Закончив пикник, мы поехали на наш ночлег с нашими прекрасно работающими машинами. |
Overnight visitors were 102,866, 38.6 per cent more than the same period in 1999. | Количество посетителей, остановившихся на ночлег, составило 102866 человек, что на 38,6 процента выше показателей за тот же период в 1999 году. |
We know he arrived too late to see the body, which is probably why he stayed overnight. | Мы знаем, что он приехал слишком поздно, чтобы осмотреть тело, наверное, поэтому он остановился на ночлег. |
The Special Committee had been mandated to consider a set of items which were both difficult and topical; such issues could not be resolved overnight. | На Специальный комитет были возложены полномочия по рассмотрению комплекса вопросов, весьма сложных и актуальных по своему характеру; такие вопросы невозможно решить сразу. |
It's not going to happen overnight. | Это не произойдет сразу. |
Others become "SDF" overnight following a misfortune: marriage or family break-up, job loss, health problems, etc. | Другие становятся бездомными сразу после того, как столкнулись с какой-либо шоковой ситуацией: распад семьи, потеря работы, болезнь и т.д. |
And these type of injuries to the brain do not happen overnight. | И подобные повреждения мозга наступают не сразу. |
If we accede to your demands overnight we'd have a flood of retarded individuals. | Если мы удовлетворим ваши треборвания нас сразу же замучат жалобами все умственно отставшие нашей страны. |
7.6.7.7. If an overnight locking system is provided, the following shall apply: | 7.6.7.7 Если предусмотрена система блокировки в ночное время, то применяются следующие предписания: |
The technical requirements of the service doors are considered out of the scope of the SDWEE informal group, except for the addition of provisions relating to overnight locking systems (paragraphs 7.6.4.11. and following). | Считается, что технические требования к служебным дверям выходят за рамки компетенции неофициальной группы по СДОАВ, за исключением положений, касающихся систем блокировки в ночное время (пункт 7.6.4.11 и последующие пункты), которые были добавлены. |
Addition of a definition "overnight locking system" including the item in the Regulation, per paragraphs 7.6.4.11. (service doors) and 7.6.7.7. (emergency doors). | Добавление определения "системы блокировки в ночное время", включая соответствующие пункты Правил, в частности пункты 7.6.4.11 (служебные двери) и 7.6.7.7 (запасные двери). |
Provision of parent-child enhanced visiting, including visits in the presence of trained childcare facilitators and extended day and overnight visits; | предоставление родителям более широких возможностей для контактов со своими детьми, включая посещения в присутствии имеющих специальную подготовку помощников по уходу за детьми, а также посещения в дневное и ночное время; |
"Overnight locking system" means a system designed to provide the possibility to secure the service and emergency doors of the vehicle against opening. | 2.41 Система блокировки в ночное время означает систему, имеющую целью исключить возможность открытия служебных и запасных дверей транспортного средства. |
Elliot somehow got the hospital board to approve Charlotte staying overnight. | Эллиот каким-то образом, выбил у совета лечебницы, разрешение для Шарлотты, чтобы она оставалась тут с ночевкой. |
Turns them down if it requires an overnight stay. | Если нужно куда-то ехать с ночевкой - отказывается. |
Lasts for two days with one overnight stop And through the Southern crossing also enters the Mangal station. | Рассчитан на два дня с одной ночевкой И через Южный перевал так же выходит на станцию Мангал. |
Mainly as a result of the global economic downturn, the Virgin Islands suffered a decline of 3.4 per cent in cruise ship visitors but recorded a growth of 2.0 per cent in overnight visitors. | В основном в связи с глобальным экономическим спадом количество пассажиров круизных судов, посетивших Британские Виргинские острова, сократилось на 3,4 процента; вместе с тем число туристов, посетивших территорию с ночевкой, возросло на 2,0 процента. |
For those of you who are interested, we are going on an overnight recon and patrol. | Для тех, кому интересно, сообщаю мы отправляемся на разведывательно-дозорное задание с ночевкой. |
They seemed so secure, yet died out virtually overnight. | Они кажутся такими сохранившимися, а вымерли фактически внезапно. |
But change will not happen overnight, so Mexico needs short-term solutions to its travails. | Но изменение не произойдет внезапно, так что Мексике нужны краткосрочные решения ее страданий. |
It doesn't happen overnight. | Это не происходит внезапно. |
This won't happen automatically or overnight. | Это не произойдет внезапно или в течение одного лишь дня. |
HE IS AFEBRILE, AND VITAL SIGNS WERE STABLE OVERNIGHT. INCISIONS ARE CLEAN WITH NO SIGNS OF INFECTION. | Его прошлые признаки внезапно возобновились вчера и его совесть была чиста, без какого-либо признака инфекции, |
Dennis Firle called the station overnight. | Деннис Фёрл звонил в участок накануне вечером. |
He was transferred overnight. | Он был переведён накануне вечером. |
As has been stated here, the Georgian leadership reached out overnight to the Russian political leadership. | Как здесь было заявлено, грузинское руководство накануне вечером связалось с российским политическим руководством. |
Washing facilities are offered to persons in Police custody who stay overnight. | Лицам, помещенным под стражу в полицию накануне вечером, предоставляются возможности для пользования душевыми комнатами. |
The vast majority of Police stations have showers and as a general rule all those who are in the cells overnight have the opportunity to shower in the morning before going to court if they wish to do so. | Подавляющее большинство полицейских участков имеет душевые помещения и, как правило, все те, кто был помещен в камеру накануне вечером, если они того пожелают, имеют возможность принять душ на следующее утро перед их направлением в суд. |