Английский - русский
Перевод слова Overnight

Перевод overnight с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Одночасье (примеров 296)
Recent episodes of financial-market turbulence had shown that a country could lose its credit-worthiness overnight. Недавние эпизоды волнений на финансовых рынках показали, что страна может в одночасье потерять кредитоспособность.
Success does not happen overnight, Mummyji. Успех в одночасье не приходит, "мамиджи".
And then we acquired this company, which was insane because our payroll doubled, like, overnight. И потом мы приобрели эту компанию, что было безумием, потому что наш фонд заработной платы удвоился просто в одночасье.
Nor can it be completed overnight. И ее невозможно осуществить в одночасье.
The delegation also noted that sociocultural attitudes could not be changed overnight nor would they disappear simply because a decree or a law was enacted. Кроме того, делегация подчеркнула, что трудности, обусловленные социально-культурной инертностью, нельзя ни изменить в одночасье, ни преодолеть, приняв какой-либо декрет или закон.
Больше примеров...
На ночь (примеров 251)
If you don't soak the beans overnight, it's all ruined. Если ты не замочил на ночь фасоль, все пропало.
I'd like to keep him here overnight but he should be fine by tomorrow. Я бы предпочла оставить его здесь на ночь но к утру он будет в порядке.
I just wish we didn't have to leave her here overnight, you know? Мне бы не хотелось оставлять ее тут на ночь.
Because I see three separate requests for funding for accommodation that were all denied, and yet several of the other trial patients said that Bree did, in fact, stay overnight. Потому что я вижу три разных запроса средств на размещение, все три отклонены, и тем не менее другие пациенты исследования говорят, что Бри оставалась на ночь.
You'll stay here overnight. Ты останешься здесь на ночь.
Больше примеров...
За одну ночь (примеров 166)
An entire civilization wiped out overnight. Целая цивилизация исчезла за одну ночь.
In such situations, internally displaced persons could become refugees overnight and vice versa, as had happened in the former Yugoslavia and the former Soviet Union. В таких случаях вынужденные переселенцы за одну ночь могут превратиться в беженцев и наоборот, как это произошло в бывшей Югославии и бывшем Советском Союзе.
Everyone expects me to have some kind of profound feeling, like the earth's moved and my world's changed overnight, but the truth is it doesn't feel any different. Все ждут от меня каких-то глубоких чувств, как будто земля сдвинулась и мой мир изменился за одну ночь, но по правде говоря, я не чувствую себя по-другому.
we sold out overnight. мы распродали все за одну ночь.
Overnight, the policy priorities of this country change dramatically, and every level of government becomes radically more responsive to all the people. За одну ночь приоритеты политики этой страны резко поменяются и на каждом уровне власти станут существенно более ответственными перед всеми людьми.
Больше примеров...
За ночь (примеров 139)
Tommy, no one invents new drugs overnight. Томми, нельзя найти новое лекарство за ночь.
King said of the demos: "That was the first time I realised they were going to write all their own material, Syd just turned into a songwriter, it seemed like overnight." Кинг вспоминал о той сессии: «Тогда я впервые понял, что они собираются написать весь свой собственный материал для дебютного альбома, Сид просто превратился в автора песен, буквально за ночь».
Nobody falls in love overnight. Никто не влюбляется за ночь.
Was anything called in overnight? Какие-нибудь проишествия за ночь?
You went through 15 overnight? А ты за ночь посмотрел отчеты за 15 лет?
Больше примеров...
Ночной (примеров 37)
Specifically, missions and delegates are not charged for their use of the United Nations garage to attend to official functions, but a fee is charged for vehicles left overnight at a nightly rate of $2.50. В них конкретно предусматривается, что с миссий и делегатов не взимается плата за пользование гаражом Организации Объединенных Наций в связи с участием в официальных мероприятиях, однако взимается плата за стоянку автотранспортных средств в ночное время по ночной ставке в размере 2,50 долл. США.
The overnight train to Monte Carlo. Ночной поезд в Монте-Карло.
The overnight flight had a stopover scheduled for Brussels, Belgium and on its arrival in the clear mid-morning of February 15, the captain had to abort the approach and circle around for a second attempt to land on a different runway. Ночной рейс имел предусмотренную остановку в Брюсселе, и по прибытии утром 15 февраля 1961 года капитан прервал снижение и пошёл на второй круг, чтобы приземлиться на другой полосе.
The Myanmar authorities, in a statement issued the day after, said the group had refused legitimate orders to leave "on security ground(s)" and that after the staging of a sit-down protest overnight, they had been allowed to enter. В заявлении на следующий день власти Мьянмы указали, что группа отказалась выполнить законный приказ покинуть место "по причинам безопасности" и что после сидячей ночной забастовки им было разрешено войти в дом.
Tickets on an overnight train to Miami. Ѕилеты. Ќа ночной поезд в ћайами.
Больше примеров...
Всю ночь (примеров 116)
A number of international staff members stayed in their offices, working very late or overnight. Некоторые международные сотрудники задерживаются в своих служебных помещениях, работая допоздна или всю ночь.
I mean, this is the first overnight. Это же первое свидание на всю ночь.
She has to go up to Chicago overnight. Она уезжает в Чикаго на всю ночь.
This is not the kind of guy... who leaves his pickup in an unguarded lot overnight. Он не из тех, кто оставит свой пикап на всю ночь без присмотра
He'd been running compiles overnight, but was bothered by the fan noise. Компиляция длилась всю ночь, а Питера сильно раздражал звук вентиляторов.
Больше примеров...
Ночью (примеров 117)
Go figure, overnight the milk curds. Представьте: ночью молоко превратилось в творог и запахло.
The fighting rapidly escalated overnight into some of the worst fighting witnessed since the start of the civil war in December 1989. Той же ночью интенсивность столкновений резко возросла и произошли бои, входящие в число самых сильных после начала гражданской войны в декабре 1989 года.
Now, get onto the harbour master, see if he's aware of any comings or goings overnight. А теперь сходи к капитану порта, узнай, кто-нибудь уплывал или приплывал туда ночью.
Ulises, you'll be glued to Julia overnight. Улисес, Останься с Хулией этой ночью.
Hugo couldn't stand the short beds at the inn, and he'd not have been so inconsiderate as to leave me alone in the lodge overnight. 'уго терпеть не мог короткие гостиничные кровати. он никогда бы себе не позволил, оставить мен€ в этом домике ночью одну.
Больше примеров...
За один день (примеров 72)
I don't expect to win your trust overnight. Я не пытался заслужить ваше доверие за один день.
What he could say was that his experience of human-rights work had taught him that major improvements rarely occurred overnight. Оратор может сказать, что его опыт работы по вопросам прав человека показал ему, что крупные изменения редко происходят за один день.
Reconciliation cannot be achieved overnight. Добиться примирения за один день невозможно.
The time has arrived to put an end to this vicious cycle, but there is no magic wand to turn the devastation of decades into development overnight. Пришло время разорвать этот порочный круг, однако десятилетия опустошения нельзя превратить в развитие за один день.
I don't expect the people of Gotham City to forgive my crimes overnight I only ask that they give me a second chance. Я не ожидаю, что жители Готэма простят меня за один день, я лишь прошу дать мне второй шанс.
Больше примеров...
Мгновенно (примеров 39)
Terrorism became overnight the overriding focus of our activities, and all Member States have stood unprecedentedly united in efforts to combat this evil. Борьба с терроризмом почти мгновенно заняла центральное место в нашей деятельности, и все государства-члены, продемонстрировав беспрецедентную сплоченность, включились в борьбу с этим злом.
We can't change the world overnight for our children, but we can give them a safe and private place to escape that world, if only for just a minute. Нельзя мгновенно изменить мир для наших детей, но можно дать им безопасное личное пространство, чтобы укрыться от этого мира, хотя бы на минуту.
A country could not change overnight, and no one could insist on change in another country. Никакая страна не может измениться мгновенно, и никто не может настаивать на изменениях в какой-либо другой стране.
Fear and insecurity were globalized overnight. Страх и тревога мгновенно охватили весь мир.
Overnight, Dermot "Dusty" Hoggins became a cult hero to the common man. Дермот "Дасти" Хоггинс мгновенно стал культовым героем толпы.
Больше примеров...
Ночлег (примеров 31)
And soon the Joyaner arguing about how many Flaushys an overnight stay or a meal in the house of another might be worth. И вскоре Joyaner спорят о том, как много Flaushys ночлег или обед в доме другого может стоить.
Dinner and overnight in Galway Ужин и ночлег в Голуэе
Arrive Dublin for dinner and overnight Прибытие в Дублин, ночлег и ужин
In the early 1880s the area around Allumbah Pocket was used as an overnight stop for miners travelling west from the coast. В начале 1880-х годов территория около будущей Юнгаберры, называвшаяся тогда Аллумба, использовалась как ночлег для шахтеров, путешествующих на запад от побережья.
The number of refugees screened, registered and staying overnight for onward travel to North-west Somalia; Число беженцев, прошедших проверку, зарегистрированных и устроенных на ночлег для последующего переезда в северо-западные районы Сомали.
Больше примеров...
Сразу (примеров 53)
No doubt this will be made a reality through deeds rather than words, but, as an old saying goes, Babylon was not built overnight. Несомненно, что это станет реальностью не на словах, а на деле, однако, как говорится в старой поговорке, Вавилон строился не сразу.
The attitudinal issues relating to racial supremacy and inferiority have not disappeared overnight from the South African social landscape with the introduction of South Africa's progressive and non-racial Constitution. С принятием прогрессивной и нерасовой Конституции Южной Африки проблемы отношений между людьми, обусловленные расовым превосходством и расовой неполноценностью, сразу не исчезли с социального горизонта Южной Африки.
I'll overnight the card to Angela. Я сразу же отправлю карту Энжеле.
Money must be invested overnight for each peacekeeping mission separately and placements renewed every day, instead of placing funds for six months at a time. Инвестиции денежных средств производятся в течение суток отдельно по каждой миссии по поддержанию мира, и депозиты подтверждаются ежедневно, тогда как ранее средства помещались сразу на 6 месяцев.
For, while conflicts in the world will not cease overnight, if we could have peace for 16 days, then maybe - just maybe - we could have it forever. Поскольку, если конфликты в мире сразу не прекратятся, а лишь затихнут на 16 дней, то может быть, всего лишь, может быть, этот мир останется с нами навсегда.
Больше примеров...
Ночное время (примеров 34)
Daytime and overnight patrols take place on a daily basis. Патрулирование в дневное и ночное время осуществляется ежедневно.
State of emergency proclaimed on 9 February 1992 for a duration of 12 months. Indefinite overnight curfew decreed on 2 December 1992. Чрезвычайное положение объявлено 9 февраля 1992 года на 12 месяцев. 2 декабря 1992 года введен на неопределенный период комендантский час в ночное время.
A warning shall be provided to the driver indicating that the overnight locking system remains in operation at one or more door(s) when the ignition is in the "ON" position. 7.6.7.7.2 предусмотрен предупредительный сигнал для водителя, указывающий, что система блокировки в ночное время работает на одной или нескольких дверях, когда ключ в замке зажигания находится в положении "ВКЛ".
7.6.7.7. If an overnight locking system is provided, the following shall apply: 7.6.7.7 Если предусмотрена система блокировки в ночное время, то применяются следующие предписания:
The technical requirements of the service doors are considered out of the scope of the SDWEE informal group, except for the addition of provisions relating to overnight locking systems (paragraphs 7.6.4.11. and following). Считается, что технические требования к служебным дверям выходят за рамки компетенции неофициальной группы по СДОАВ, за исключением положений, касающихся систем блокировки в ночное время (пункт 7.6.4.11 и последующие пункты), которые были добавлены.
Больше примеров...
Ночевкой (примеров 25)
No, I'm here to remain overnight. Нет, я тут с ночевкой.
The hotels accommodated a total of 691,762 overnight guests last year, up 6.3 per cent from 2002. В прошлом году в гостиницах останавливались с ночевкой в общей сложности 691762 человека, что на 6,3 процента больше, чем в 2002 году.
In 2010, approximately 842,000 tourists visited the Territory, including some 501,000 cruise ship visitors, 330,000 overnight visitors and 11,000 visitors. В 2010 году территорию посетило примерно 842000 туристов, в том числе около 501000 пассажиров круизных судов, 330000 туристов, посетивших территорию с ночевкой, и 11000 прочих путешественников.
For those of you who are interested, we are going on an overnight recon and patrol. Для тех, кому интересно, сообщаю мы отправляемся на разведывательно-дозорное задание с ночевкой.
This was in addition to the stress caused by the hardships of travel, additional overnight stopovers on both outward and homeward journeys and delays. Помимо этого, они подвергаются стрессу из-за неудобств, испытываемых в поездках, дополнительных остановок с ночевкой при поездках из страны и возвращении домой, а также задержек в пути.
Больше примеров...
Внезапно (примеров 36)
Just as global imbalances were not built up overnight, nor will they be solved quickly. Так как глобальный дисбаланс не возник внезапно, его решение тоже не будет быстрым.
Overnight, we become something that I don't want to clerk. Внезапно мы становимся частью чего-то, чему я не хочу служить.
And then, suddenly, almost overnight, Everybody wants to be different. И затем внезапно вдруг все хотят быть не похожими друг на друга.
The guy does a couple good things, and he goes from villain to hero overnight? Парень совершает пару хороших поступков, и внезапно переходит из состояния злодея в героя?
Are you saying Colonel O'Neill has, somehow, regressed more than 30 years overnight? Вы говорите, что Полковник Онилл каким-то образом внезапно регрессировал больше чем на 30 лет за ночь?
Больше примеров...
Накануне вечером (примеров 14)
Miss Buck says you sailed from Hamburg overnight. Мисс Бак говорила, что вы приплыли из Гамбурга накануне вечером.
Dennis Firle called the station overnight. Деннис Фёрл звонил в участок накануне вечером.
It came in overnight. Это поступило накануне вечером.
They just fly them out... (Snaps fingers) overnight. Их кладут на сухой лед и отправляют самолетом... накануне вечером.
The vast majority of Police stations have showers and as a general rule all those who are in the cells overnight have the opportunity to shower in the morning before going to court if they wish to do so. Подавляющее большинство полицейских участков имеет душевые помещения и, как правило, все те, кто был помещен в камеру накануне вечером, если они того пожелают, имеют возможность принять душ на следующее утро перед их направлением в суд.
Больше примеров...
Предыдущий вечер (примеров 1)
Больше примеров...