And overnight, everyone in Manhattan had a cell phone. | В одночасье все в Манхэттене обзавелись мобильными. |
It is recognized that complete elimination cannot take place overnight. | Общепризнано, что полную ликвидацию в одночасье осуществить невозможно. |
The destruction of major industries and damage to essential services has resulted in the bulk of workers becoming jobless overnight. | Разрушение крупнейших промышленных предприятий и повреждение основных систем жизнеобеспечения населения буквально в одночасье сделали безработными большинство занятых на них работников. |
The majority of conflicts do not happen overnight; they are predictable and offer realistic opportunities for effective diplomatic efforts to prevent them. | Большинство конфликтов не возникают в одночасье; они являются предсказуемыми и открывают реальные возможности для эффективных дипломатических усилий, направленных на их предотвращение. |
Change does not occur overnight. | Изменения не происходят в одночасье. |
The helicopter was detained overnight after attempts by UNAMID to persuade the authorities to allow it to depart proved unsuccessful. | Вертолет был задержан на ночь после того, как попытки ЮНАМИД убедить власти дать разрешение на взлет оказались безрезультатными. |
You can stay overnight if you want. | Можете остаться на ночь, без проблем. |
They help me overnight for observation. | Меня положили на ночь на обследование. |
I'd like to keep you in overnight for observation. | Придется оставить вас на ночь. |
You can keep it overnight. | Вообще-то нельзя оставлять на ночь, у нас большая очередь. |
Even now they won't materialize overnight. | Даже сегодня они не материализуются за одну ночь. |
Results, though not always impressive, have been obtained, so let us persevere in this direction and remain confident that it is the right one, keeping in mind that conflicts in the world will certainly not cease overnight. | Результаты, хотя и не всегда впечатляющие, были все же получены, поэтому давайте будем упорно двигаться в этом направлении, будучи уверенными в том, что оно верное, и не забывая, что конфликты в мире за одну ночь не прекратятся. |
You Didn't Lose All That Weight Overnight. | Ты тоже похудела не за одну ночь. |
Overnight you've been thrust back into the Stone Age. | За одну ночь вас перенесло назад в каменный век. |
People don't become poor overnight. | Люди не беднеют за одну ночь |
And I can't imagine that would change overnight. | Не думаю, что ситуация изменится за ночь. |
Whenever it rains, magically, mushrooms appear overnight. | Когда идёт дождь, волшебным образом за ночь появляются грибы. |
You didn't question it when our cash problems were resolved overnight. | Ты не задавала вопросы, когда наши проблемы с наличными решились за ночь. |
Lonergan made millions overnight. | Лонерган за ночь разбогател на миллионы. |
Seedlings turn overnight to sunflowers | Чтоб за ночь Вновь возродиться |
She once put an overnight diaper on one of the twins during the day. | Однажды она оставила ночной подгузник на одном из близнецом и на день. |
The folks there thought Nathanson just flaked, deserted his post in the middle of his overnight shift. | Люди там подумали, что Натансон просто слинял, бросил свой пост посреди ночной смены. |
American operated daily overnight transcontinental service between New York and Los Angeles through Dallas/Fort Worth and other intermediate stops, advertising the service as an "all-year southern route." | American выполняла ежедневный ночной трансконтинентальный рейс между Нью-Йорком и Лос-Анджелесом с промежуточными посадками в Даллас/Форт-Уэрт и других аэропортах, рекламируя сервис как «круглый год южный маршрут.» |
In response to daily pro-Zelaya protests, Congress approved a decree on 1 July that applied an overnight curfew and allowed security forces to arrest people at home and hold them for more than 24 hours. | В ответ на ежедневные протесты сторонников смещенного президента Конгресс 1 июля одобрил декрет, в котором был установлен ночной комендантский час и право сил безопасности задерживать граждан без предъявления обвинения на срок до 24 часов. |
Tickets on an overnight train to Miami. | Ѕилеты. Ќа ночной поезд в ћайами. |
They were detained overnight in the corridor outside the room where the men were detained. | Всю ночь их держали в коридоре рядом с комнатой, где содержались мужчины. |
On the morning of 28 August, the armed fighters, who had remained at position 27 overnight, demanded that the UNDOF personnel leave the position, leaving behind their vehicles. | Утром 28 августа вооруженные боевики, остававшиеся на позиции 27 всю ночь, потребовали, чтобы персонал СООННР покинул позицию, оставив автотранспортные средства. |
They will have to work overnight | Я слышал, что это заняло всю ночь. |
Parents gone away overnight. | Предки свалили на всю ночь. |
The train went to Victoria Station, where it arrived at platform 8 at 8.32 pm that evening and remained overnight. | Поезд прибыл на платформу 8 станции Виктория в 20:32 тем же вечером и оставался там всю ночь. |
According to the commander, Somali militiamen enter overnight without vehicles. | По словам начальника гарнизона, сомалийские ополченцы проникают в страну ночью без всяких транспортных средств. |
And my mother left a long time ago... upped and left, overnight. | А мама ушла давным-давно... собралась и ушла, ночью. |
He kidnapped our father overnight. | Он ночью похитил отца. |
Alex, it's not like she changed overnight. | Алекс, не похоже что она как-то изменилась ночью. |
So why does your wife say you spent time alone at the memorial and she was back home in Newcastle overnight? | Почему же ваша жена сказала, что возле мемориала вы были один, а ночью она вернулась в Ньюкасл? |
The matter would be settled in a gradual fashion rather than overnight. | Этот вопрос должен решаться постепенно, а не за один день. |
We know by experience that these things do not come easily, or overnight. | Нам по собственному опыту известно, что таких результатов нельзя добиться легко или за один день. |
Today's developed countries did not acquire their institutions overnight. | Сегодняшние развитые страны не построили свои институты за один день. |
IPEC experience in the field has confirmed that given the enormity and complexity of the child labour issue, it is unrealistic to believe that this problem, which has existed for such a long time, can be eliminated overnight. | Опыт ИПЕК в этой области подтверждает, что в силу масштабности и сложности проблемы детского труда было бы нереально надеяться, что эта проблема, которая существует в течение столь длительного времени, может быть решена за один день. |
At the European Union's pre-Christmas summit, European heads of state and government agreed in principle to replace the Luxembourg-based European Financial Stability Facility (EFSF), which was thrown together practically overnight in May 2010, with a new, permanent European stability mechanism in 2013. | На предрождественском саммите Европейского Союза европейские главы государств и правительств в принципе согласились заменить основанный в Люксембурге Европейский фонд финансовой стабильности (EFSF), который был наспех собран практически за один день в мае 2010 года, новым, постоянным европейским механизмом стабильности в 2013 году. |
In his own words, "they cannot be implemented automatically or overnight". | Говоря словами Генерального секретаря, «их нельзя осуществить автоматически или мгновенно». |
We are fully aware that this noble cause cannot be achieved overnight and that it will depend on further progress within the framework of the Six-Party Talks. | Мы полностью отдаем себе отчет в том, что эта благородная задача не может быть решена мгновенно, и что ее решение будет зависеть от дальнейшего прогресса в рамках шестисторонних переговоров. |
Almost overnight, the outlook changed. | Ситуация изменилась почти мгновенно. |
The Minister acknowledged that secular tradition and customary practices would not disappear overnight; however, since the inception of the current regime in 2010, efforts had been made to adopt and apply a juvenile law. | Министр признал, что светские традиции и традиционные виды практики мгновенно не исчезнут, но в то же время с самого начала установления существующего режима в 2010 году предпринимаются усилия по принятию и применению законодательства о несовершеннолетних. |
Due to historical and current greenhouse gas emissions, and the fact that emissions cannot be reduced to zero overnight, we are already condemned to future warming and sea level rise. | С учетом имевших место в прошлом и нынешних выбросов парниковых газов, а также поскольку такие выбросы не могут быть мгновенно прекращены, мы уже обречены на потепление в будущем и на повышение уровня моря. |
This fee includes the following services: overnight stay with breakfast, transfers, visits and meals. | В эту стоимость входят следующие услуги: ночлег с завтраком, проезд, экскурсии и питание. |
And soon the Joyaner arguing about how many Flaushys an overnight stay or a meal in the house of another might be worth. | И вскоре Joyaner спорят о том, как много Flaushys ночлег или обед в доме другого может стоить. |
'Picnic over, we cruised to our overnight halt with our cars still running beautifully.' | Закончив пикник, мы поехали на наш ночлег с нашими прекрасно работающими машинами. |
I absolutely insist that you stay overnight. | Я решительно настаиваю, чтобы вы остались на ночлег. |
We know he arrived too late to see the body, which is probably why he stayed overnight. | Мы знаем, что он приехал слишком поздно, чтобы осмотреть тело, наверное, поэтому он остановился на ночлег. |
His Government was of the view that that practice could not be abolished overnight, but could only be done away with gradually. | Правительство Зимбабве придерживается точки зрения, согласно которой от данной практики невозможно отказаться сразу, но возможно избавиться от неё постепенно. |
Others become "SDF" overnight following a misfortune: marriage or family break-up, job loss, health problems, etc. | Другие становятся бездомными сразу после того, как столкнулись с какой-либо шоковой ситуацией: распад семьи, потеря работы, болезнь и т.д. |
Success would not be achieved overnight, but the Government had made an encouraging start. | Успех не приходит сразу, но первые шаги правительства обнадеживают. |
To start with, let me state outright that we do not expect it to disappear overnight. | Я хотел бы сразу же сказать о том, что мы не ждем, что она падет в один день. |
You don't just go from rebuilding your organs to... running a marathon overnight. | Так не бывает, чтобы сразу после реабилитации ты бежал марафон. |
Daytime and overnight patrols take place on a daily basis. | Патрулирование в дневное и ночное время осуществляется ежедневно. |
Systems that are intended to be operated by passengers from inside the vehicle shall not be regarded as overnight locking systems. | Системы, которые предназначены для их приведения в действие пассажирами изнутри транспортного средства, системами блокировки в ночное время не считаются. |
State of emergency proclaimed on 9 February 1992 for a duration of 12 months. Indefinite overnight curfew decreed on 2 December 1992. | Чрезвычайное положение объявлено 9 февраля 1992 года на 12 месяцев. 2 декабря 1992 года введен на неопределенный период комендантский час в ночное время. |
The following provisions apply to vessels authorized to transport more than 12 passengers and equipped to accommodate them on board overnight: | К судам, на которых разрешена перевозка более 12 пассажиров и которые оборудованы для их пребывания на борту в ночное время суток, применяются нижеследующие положения: |
"Overnight locking system" means a system designed to provide the possibility to secure the service and emergency doors of the vehicle against opening. | 2.41 Система блокировки в ночное время означает систему, имеющую целью исключить возможность открытия служебных и запасных дверей транспортного средства. |
On an overnight trip, when you were supposed to be chaperoning your younger sister? | Поездка с ночевкой, во время которой предполагалось, что ты будешь сопровождать свою младшую сестру? |
Mainly as a result of the global economic downturn, the Virgin Islands suffered a decline of 3.4 per cent in cruise ship visitors but recorded a growth of 2.0 per cent in overnight visitors. | В основном в связи с глобальным экономическим спадом количество пассажиров круизных судов, посетивших Британские Виргинские острова, сократилось на 3,4 процента; вместе с тем число туристов, посетивших территорию с ночевкой, возросло на 2,0 процента. |
The reduced number of trips requiring overnight accommodation resulted in unutilized resources of $106,300 under this line item. | В результате уменьшения числа полетов, связанных с ночевкой, по данной статье осталась неиспользованной сумма в размере 106300 долл. США. |
Representatives of UNAMA and the country team travelled together on overnight visits to Paktika, Ghazni, Helmand, Zabul, Nimroz, Ghor and Badghis. | Представители МООНСА и страновой группы передвигались вместе во время посещений с ночевкой в Пактике, Газни, Гельманде, Забуле, Нимрозе, Горе и Бадгизе. |
The tourism sector, however, is expected to rebound in fiscal year 2009 stemming from a strong collaborative marketing and promotional campaign by the Department of Tourism and the hotel and tourism associations to bring more overnight visitors to the Territory. | Вместе с тем в 2009 финансовом году в туристическом секторе следует ожидать подъема, чему будет способствовать активная совместная рекламно-маркетинговая кампания Департамента туризма и ассоциаций гостиниц и туроператоров по увеличению числа туристов, прибывающих на территорию с ночевкой. |
That's how you raised £32 million overnight. | И именно так ты внезапно "поднялся" на 32 миллиона. |
I mean, whether it's you waltzing into a room and signing a client, or... Becoming a parent overnight, and having a relationship with your kid that I would kill to have with mine. | Что бы ты ни делал - заходил в комнату и пел с клиенткой, или внезапно становился отцом, и общался со своим ребенком так, как я бы мечтала общаться со своим. |
The guy does a couple good things, and he goes from villain to hero overnight? | Парень совершает пару хороших поступков, и внезапно переходит из состояния злодея в героя? |
People lost entire fortunes overnight. | Люди внезапно потеряли всё своё достояние. |
HE IS AFEBRILE, AND VITAL SIGNS WERE STABLE OVERNIGHT. INCISIONS ARE CLEAN WITH NO SIGNS OF INFECTION. | Его прошлые признаки внезапно возобновились вчера и его совесть была чиста, без какого-либо признака инфекции, |
Miss Buck says you sailed from Hamburg overnight. | Мисс Бак говорила, что вы приплыли из Гамбурга накануне вечером. |
Custody Sarge is on about keeping him in overnight... | Сержант говорит, что его задержали накануне вечером. |
Inspector, is it true that you've arrested a man overnight? | Инспектор, это правда, что вы арестовали человека накануне вечером? |
They just fly them out... (Snaps fingers) overnight. | Их кладут на сухой лед и отправляют самолетом... накануне вечером. |
The vast majority of Police stations have showers and as a general rule all those who are in the cells overnight have the opportunity to shower in the morning before going to court if they wish to do so. | Подавляющее большинство полицейских участков имеет душевые помещения и, как правило, все те, кто был помещен в камеру накануне вечером, если они того пожелают, имеют возможность принять душ на следующее утро перед их направлением в суд. |