| Recent episodes of financial-market turbulence had shown that a country could lose its credit-worthiness overnight. | Недавние эпизоды волнений на финансовых рынках показали, что страна может в одночасье потерять кредитоспособность. |
| I know that we cannot fulfil all of our commitments overnight. | Мне известно, что мы не сможем выполнить все наши обязательства в одночасье. |
| First of all, we need understanding because solutions to problems of a political and military nature are not always found overnight. | Прежде всего мы нуждаемся в понимании, поскольку трудно в одночасье найти решения проблемам политического и военного характера. |
| Success does not happen overnight, Mummyji. | Успех в одночасье не приходит, "мамиджи". |
| This isn't something I can fix overnight. | Это не то, что я могу исправить в одночасье. |
| Even a relic like Faust can become lethal overnight. | Даже такая рухлядь как Фауст может в одночасье стать смертельно опасной. |
| You can't expect the transitioning to happen overnight. | Ты же не ждёшь, что переход произойдёт в одночасье. |
| In my experience, such accomplishments don't happen overnight. | На сколько я знаю, такие свершения в одночасье не происходят. |
| Look, this sort of thing, I can't do it overnight. | Слушайте, такого рода дело не решить в одночасье. |
| My father and I stayed overnight. | Мой отец и я останавливались в одночасье. |
| Counterterrorist operatives don't become jihadists overnight. | Агенты антитеррора не становятся людьми джихада в одночасье. |
| You didn't make a global forest appear overnight. | Ты не вызвала появление всемирного леса в одночасье. |
| Colleges don't just spring up out of the ground overnight. | Колледжи не вырастают из-под земли в одночасье. |
| Not many people can give up drinking overnight. | Мало кому удается бросить пить в одночасье. |
| All right, this has to go overnight. | Ладно, это должно пройти в одночасье. |
| And overnight, everyone in Manhattan had a cell phone. | В одночасье все в Манхэттене обзавелись мобильными. |
| While legislation alone could not change deeply entrenched cultural practices overnight, it was a first step. | Хотя с помощью только законодательства изменить глубоко укоренившуюся в культуре практику в одночасье невозможно, таков первый шаг на этом пути. |
| The democratization process cannot be done overnight. | В одночасье перейти к демократии невозможно. |
| And then we acquired this company, which was insane because our payroll doubled, like, overnight. | И потом мы приобрели эту компанию, что было безумием, потому что наш фонд заработной платы удвоился просто в одночасье. |
| My work rate increased just insanely overnight and my boss started to hate me. | Мой темп работы в одночасье достиг невиданных высот и мой босс начал меня ненавидеть. |
| And step three: cut a single, become an overnight teen heartthrob. | И шаг третий: записать хит, и в одночасье стать предметом обожания подростков. |
| But you did have the cash to pay off a medical school loan bill overnight. | О, зато у Вас были наличные чтобы в одночасье, покрыть кредит взятый для оплаты медицинского колледжа. |
| You don't learn explosives overnight. | Взрывчатые вещества в одночасье не изучишь. |
| Nevertheless... A quarter century of oppression does not fall apart overnight. | Тем не менее... четверть века угнетений не победить в одночасье. |
| It is recognized that complete elimination cannot take place overnight. | Общепризнано, что полную ликвидацию в одночасье осуществить невозможно. |