Recent episodes of financial-market turbulence had shown that a country could lose its credit-worthiness overnight. |
Недавние эпизоды волнений на финансовых рынках показали, что страна может в одночасье потерять кредитоспособность. |
I know that we cannot fulfil all of our commitments overnight. |
Мне известно, что мы не сможем выполнить все наши обязательства в одночасье. |
First of all, we need understanding because solutions to problems of a political and military nature are not always found overnight. |
Прежде всего мы нуждаемся в понимании, поскольку трудно в одночасье найти решения проблемам политического и военного характера. |
Success does not happen overnight, Mummyji. |
Успех в одночасье не приходит, "мамиджи". |
This isn't something I can fix overnight. |
Это не то, что я могу исправить в одночасье. |
Even a relic like Faust can become lethal overnight. |
Даже такая рухлядь как Фауст может в одночасье стать смертельно опасной. |
You can't expect the transitioning to happen overnight. |
Ты же не ждёшь, что переход произойдёт в одночасье. |
In my experience, such accomplishments don't happen overnight. |
На сколько я знаю, такие свершения в одночасье не происходят. |
Look, this sort of thing, I can't do it overnight. |
Слушайте, такого рода дело не решить в одночасье. |
My father and I stayed overnight. |
Мой отец и я останавливались в одночасье. |
Counterterrorist operatives don't become jihadists overnight. |
Агенты антитеррора не становятся людьми джихада в одночасье. |
You didn't make a global forest appear overnight. |
Ты не вызвала появление всемирного леса в одночасье. |
Colleges don't just spring up out of the ground overnight. |
Колледжи не вырастают из-под земли в одночасье. |
Not many people can give up drinking overnight. |
Мало кому удается бросить пить в одночасье. |
All right, this has to go overnight. |
Ладно, это должно пройти в одночасье. |
And overnight, everyone in Manhattan had a cell phone. |
В одночасье все в Манхэттене обзавелись мобильными. |
While legislation alone could not change deeply entrenched cultural practices overnight, it was a first step. |
Хотя с помощью только законодательства изменить глубоко укоренившуюся в культуре практику в одночасье невозможно, таков первый шаг на этом пути. |
The democratization process cannot be done overnight. |
В одночасье перейти к демократии невозможно. |
And then we acquired this company, which was insane because our payroll doubled, like, overnight. |
И потом мы приобрели эту компанию, что было безумием, потому что наш фонд заработной платы удвоился просто в одночасье. |
My work rate increased just insanely overnight and my boss started to hate me. |
Мой темп работы в одночасье достиг невиданных высот и мой босс начал меня ненавидеть. |
And step three: cut a single, become an overnight teen heartthrob. |
И шаг третий: записать хит, и в одночасье стать предметом обожания подростков. |
But you did have the cash to pay off a medical school loan bill overnight. |
О, зато у Вас были наличные чтобы в одночасье, покрыть кредит взятый для оплаты медицинского колледжа. |
You don't learn explosives overnight. |
Взрывчатые вещества в одночасье не изучишь. |
Nevertheless... A quarter century of oppression does not fall apart overnight. |
Тем не менее... четверть века угнетений не победить в одночасье. |
It is recognized that complete elimination cannot take place overnight. |
Общепризнано, что полную ликвидацию в одночасье осуществить невозможно. |