| He didn't become a liar overnight. | Он не стал лжецом в одночасье. |
| The victory in the war against crime will not come overnight. | Победа в борьбе с преступностью не наступит в одночасье. |
| Everyone knows that the question of accountability is a long and complicated process that cannot be concluded overnight. | Всем известно, что установление ответственности - это долгий и сложный процесс, завершить который в одночасье невозможно. |
| Many difficulties were also linked to long-standing traditions and attitudes did not change overnight. | Целый ряд трудностей также связан с древними традициями, а образ мышления в одночасье изменить невозможно. |
| And if there's a new opportunity or a new danger, the bees cannot reinvent the social system overnight. | Если появляются новые обстоятельства или опасность, то пчёлы не могут в одночасье приспособить свою общественную систему. |
| We know that that cannot be achieved overnight. | Нам известно, что в одночасье это сделать невозможно. |
| All the challenges cannot be addressed overnight, but we are already seeing promising signs. | Все проблемы нельзя решить в одночасье, однако мы уже замечаем обнадеживающие признаки. |
| They cannot be resolved overnight, as the recent history of Haiti has vividly demonstrated. | Решить их в одночасье, как наглядно продемонстрировали недавние события в Гаити, невозможно. |
| And all of this can be changed overnight. | И все это можно изменить в одночасье. |
| A number of settlements grew overnight near major cities, some of them holding up to 250,000 people. | Буквально в одночасье возле крупных городов возник ряд поселений, в некоторых из которых находится до 250000 человек. |
| However, reform is not an overnight phenomenon, nor a miracle. | Однако реформа не осуществляется в одночасье, равно как и не является чудом. |
| After years of conflict, peace will not come to Somalia overnight. | После многих лет конфликта мир не придет в Сомали в одночасье. |
| Change does not happen overnight and, like any creative endeavour, it never comes without cost. | Изменения не происходят в одночасье, и, как и любой творческий процесс, связаны с определенными издержками. |
| A stable and lasting foundation for East Timor cannot be built overnight. | Стабильные и прочные основы для Восточного Тимора нельзя построить в одночасье. |
| At the same time, I have no illusions that our relationship will be transformed overnight. | В то же время у меня нет иллюзий в отношении того, что наши отношения изменятся в одночасье. |
| However, this process of cultural change does not happen overnight. | Однако этот процесс культурных изменений не происходит в одночасье. |
| The lack of security will not disappear overnight. | Ситуация с отсутствием безопасности не исчезнет в одночасье. |
| Disarmament treaties are not created overnight. | Разоруженческие договоры не создаются в одночасье. |
| This goal cannot be achieved overnight. | Такую задачу в одночасье не решить. |
| Whole cities are rising out of desert sands overnight. | Целые города в одночасье поднимаются из песков пустыни. |
| The Committee recognized that success could not be expected overnight. | Комитет признает, что в одночасье успеха не добиться. |
| The reforms needed to secure these objectives are not easy, and change will not happen overnight. | Реформы, необходимые для выполнения этих целей, не так просты, и изменения не произойдут в одночасье. |
| We should not tolerate a situation where nations can be impoverished overnight, with all the attendant serious economic, political and social consequences. | Мы не должны относиться терпимо к ситуации, при которой обнищание государств может произойти в одночасье со всеми сопровождающими этот процесс серьезными экономическими, политическими и социальными последствиями. |
| That does not, however, erase the problems overnight. | Однако это отнюдь не означает, что проблемы в одночасье исчезнут. |
| However, building this capacity cannot be achieved overnight. | Однако создать необходимый для этого потенциал в одночасье невозможно. |