Elliot somehow got the hospital board to approve Charlotte staying overnight. |
Эллиот каким-то образом, выбил у совета лечебницы, разрешение для Шарлотты, чтобы она оставалась тут с ночевкой. |
Statistics on outbound travel reflect the same-day and overnight visits of residents to foreign countries. |
Статистика выездов из страны отражает поездки ее жителей в зарубежные страны на один день или с ночевкой. |
In this weather, they'll stay overnight. |
По такой погоде, они, наверное, остались с ночевкой |
The overnight camping trip with the young sailors. |
Путешествие с палатками и ночевкой с юными моряками. |
No, I'm here to remain overnight. |
Нет, я тут с ночевкой. |
What, and miss an overnight trip to Colonial Williamsburg? |
И пропустить поездку с ночевкой в Колониальный Уильямсбург? |
Turns them down if it requires an overnight stay. |
Если нужно куда-то ехать с ночевкой - отказывается. |
Lasts for two days with one overnight stop And through the Southern crossing also enters the Mangal station. |
Рассчитан на два дня с одной ночевкой И через Южный перевал так же выходит на станцию Мангал. |
It was my first college overnight visit, and I had reinvention on my mind. |
Это был мой первый визит в колледж с ночевкой, и меня осенило: |
On an overnight trip, when you were supposed to be chaperoning your younger sister? |
Поездка с ночевкой, во время которой предполагалось, что ты будешь сопровождать свою младшую сестру? |
Taking into consideration the distance between Abidjan and many of the remote offices, most of the trips include a provision for an overnight stay in order to comply with security measures. |
Если принять во внимание расстояние между Абиджаном и множеством далеко расположенных отделений, то в целях соблюдения мер безопасности большинство поездок должно совершаться с ночевкой. |
For example, most of the training is provided by the Civil Service Academy (INAP) in Dili, thus excluding those women who cannot afford the costs associated with traveling or staying overnight in the capital. |
Например, подготовка ведется в основном в Академии гражданской службы (ИНАП) в Дили, что тем самым исключает тех женщин, которые не могут позволить себе расходы, связанные с поездкой или с ночевкой в столице. |
Mainly as a result of the global economic downturn, the Virgin Islands suffered a decline of 3.4 per cent in cruise ship visitors but recorded a growth of 2.0 per cent in overnight visitors. |
В основном в связи с глобальным экономическим спадом количество пассажиров круизных судов, посетивших Британские Виргинские острова, сократилось на 3,4 процента; вместе с тем число туристов, посетивших территорию с ночевкой, возросло на 2,0 процента. |
The hotels accommodated a total of 691,762 overnight guests last year, up 6.3 per cent from 2002. |
В прошлом году в гостиницах останавливались с ночевкой в общей сложности 691762 человека, что на 6,3 процента больше, чем в 2002 году. |
The reduced number of trips requiring overnight accommodation resulted in unutilized resources of $106,300 under this line item. |
В результате уменьшения числа полетов, связанных с ночевкой, по данной статье осталась неиспользованной сумма в размере 106300 долл. США. |
It is envisaged that 14 international staff would receive hazard pay at the rate of $33 per day when they travel within Afghanistan and stay overnight. |
Предусматривается, что 14 международных сотрудников будут получать надбавку за работу в опасных условиях по ставке 33 долл. США в день во время поездок с ночевкой в пределах Афганистана. |
Lately, he'd been asking if he could take Emily away on an overnight trip... maybe camping, a little father/daughter bonding. |
В последнее время, он спрашивал, мог ли бы он взять Эмели с ночевкой, например, в кемпинг. |
In 2010, approximately 842,000 tourists visited the Territory, including some 501,000 cruise ship visitors, 330,000 overnight visitors and 11,000 visitors. |
В 2010 году территорию посетило примерно 842000 туристов, в том числе около 501000 пассажиров круизных судов, 330000 туристов, посетивших территорию с ночевкой, и 11000 прочих путешественников. |
Representatives of UNAMA and the country team travelled together on overnight visits to Paktika, Ghazni, Helmand, Zabul, Nimroz, Ghor and Badghis. |
Представители МООНСА и страновой группы передвигались вместе во время посещений с ночевкой в Пактике, Газни, Гельманде, Забуле, Нимрозе, Горе и Бадгизе. |
In addition, all citizens are required to inform the authorities of their movements within the country and the names of overnight guests must be reported to and registered with the local authorities. |
Кроме того, все граждане обязаны информировать власти о своих передвижениях в пределах страны и сообщать местным властям фамилии лиц, останавливающихся у них с ночевкой, для целей регистрации. |
The first such patrol took place between 9 and 12 July 2012 and involved at least one overnight stay in an opposition-controlled town. |
Первые операции по осуществлению такого патрулирования были проведены в период с 9 по 12 июля 2012 года и предусматривали по крайней мере одну остановку с ночевкой в городе, находящемся под контролем оппозиции. |
As one day is not enough for a city like London, our overnight trip gives you more time to take in the sights. |
Чтобы побывать во всех знаменитых местах Лондона, одного дня недостаточно, поэтому мы также предлагаем поездки в Лондон с ночевкой. Такая поездка организовывается на 2 дня - субботу и воскресенье. |
The tourism sector, however, is expected to rebound in fiscal year 2009 stemming from a strong collaborative marketing and promotional campaign by the Department of Tourism and the hotel and tourism associations to bring more overnight visitors to the Territory. |
Вместе с тем в 2009 финансовом году в туристическом секторе следует ожидать подъема, чему будет способствовать активная совместная рекламно-маркетинговая кампания Департамента туризма и ассоциаций гостиниц и туроператоров по увеличению числа туристов, прибывающих на территорию с ночевкой. |
For those of you who are interested, we are going on an overnight recon and patrol. |
Для тех, кому интересно, сообщаю мы отправляемся на разведывательно-дозорное задание с ночевкой. |
This was in addition to the stress caused by the hardships of travel, additional overnight stopovers on both outward and homeward journeys and delays. |
Помимо этого, они подвергаются стрессу из-за неудобств, испытываемых в поездках, дополнительных остановок с ночевкой при поездках из страны и возвращении домой, а также задержек в пути. |