Английский - русский
Перевод слова Overcrowding
Вариант перевода Переполненности тюрем

Примеры в контексте "Overcrowding - Переполненности тюрем"

Примеры: Overcrowding - Переполненности тюрем
The Committee had received a great deal of information about serious problems in the prison system, such as overcrowding, degrading treatment, corruption and lack of public oversight. Комитет получил большое количество информации о серьезных проблемах в пенитенциарной системе, например о переполненности тюрем, об унижающем достоинство обращении, коррупции и отсутствии надзора со стороны общественности.
Costa Rica was of the view that one of the Subcommittee's priorities should be improving infrastructure and conditions in places of detention, and particularly to tackling the serious problem of overcrowding that existed in so many States parties. В этой связи Коста-Рика считает, что одним из приоритетов ППП должно являться усовершенствование инфраструктур и условий содержания, особенно борьба с острой проблемой переполненности тюрем, стоящая перед многими государствами-участниками.
(a) Reducing overcrowding and the high number of prisoners in pre-trial detention, in particular by focusing on alternatives to custody. а) уменьшение переполненности тюрем и числа лиц в предварительном заключении, в частности путем замены содержания под стражей альтернативными мерами?
It concluded its presentation by referring to the Government's new approach to penitentiary administration, which, inter alia, encourages the participation of civil society in seeking solutions to overcrowding and other common problems. В заключение своего выступления делегация упомянула о новом подходе правительства к пенитенциарной администрации, который, в частности, поощряет участие гражданского общества в поиске решений проблемы переполненности тюрем и других общих проблем.
To take steps to improve prison conditions and reduce overcrowding, as well as to reduce the period of pre-trial detention (Canada); принять меры для улучшения условий содержания в тюрьмах и снижения переполненности тюрем, а также для сокращения срока предварительного заключения (Канада);
In many countries, both rich and poor, these functions are severely hampered by high levels of overcrowding, lack of necessary infrastructure and inadequate numbers of staff. Во многих странах, как богатых, так и бедных, реализация этих функций серьезно ограничена высоким уровнем переполненности тюрем, отсутствием требуемой инфраструктуры и нехваткой персонала.
In Brazil, as part of the National Programme of Public Safety and Citizenship, special penitentiaries for young adults aged 18 to 24 are being built in order to tackle overcrowding and avoid an escalation in the criminal career of youngsters. В Бразилии в рамках национальной программы обеспечения общественной безопасности и социальной ответственности будут созданы специальные исправительные учреждения для молодых людей в возрасте от 18 до 24 лет для решения проблемы переполненности тюрем и недопущения вовлечения в уголовную среду молодежи.
(c) The implementation by Member States of reforms and strategies to reduce overcrowding should be gender-sensitive and should respond effectively to the needs of vulnerable groups; с) осуществление государствами-членами реформы стратегий сокращения переполненности тюрем должно учитывать гендерный фактор и эффективно соответствовать потребностям уязвимых групп;
He would like to know the reasons for the increase that occurred in the prison population between 2002 and 2009 and what the current situation was with regard to overcrowding. Г-н Бруни хотел бы узнать причины роста числа заключенных в тюрьмах в период 2002-2009 годов, а также о нынешней ситуации с точки зрения переполненности тюрем.
Prisons: in response to overcrowding in prisons and security threats owing to repeated jailbreaks, the Peacebuilding Fund supported the expansion of prison capacity and space in Sierra Leone. ЗЗ. Тюремные учреждения: в ответ на проблему переполненности тюрем и на угрозы безопасности в связи с неоднократными попытками бегства заключенных Фонд миростроительства оказал поддержку в увеличении вместимости и площади тюрем в Сьерра-Леоне.
The provision of financing from the Peacebuilding Fund for the construction of two prisons in Bria and Bouca should help in addressing the chronic overcrowding in the prison system. Строительство двух тюрем в Бриа и Буке на средства, полученные от Фонда миростроительства, должно помочь решить проблему хронической переполненности тюрем.
Long periods of pre-trial custody contribute to overcrowding in prisons, exacerbating the existing problems as regards conditions and relations between the detainees and staff; they also add to the burden on the courts. Длительность периодов предварительного заключения способствует переполненности тюрем, тем самым усугубляя существующие проблемы, связанные с условиями содержания и со взаимоотношениями между арестантами и администрацией; кроме того, она усиливает нагрузку на суды.
The Committee is concerned at the continuing overcrowding of prisons and at the failure to regularly and independently monitor places of detention (art. 10 of the Covenant). Комитет выражает озабоченность по поводу переполненности тюрем и отсутствия системы регулярного и независимого надзора за местами содержания под стражей (статья 10 Пакта).
While noting that the State party has started building new prison facilities and renovating others, the Committee remains concerned about the continuing overcrowding in prisons (arts. 7 and 10). Отмечая, что государство-участник начало строить новые тюрьмы и модернизировать существующие пенитенциарные учреждения, Комитет по-прежнему выражает озабоченность по поводу переполненности тюрем (статьи 7 и 10).
Reduce overcrowding in prisons by enlarging existing facilities or building new ones and/or making more use of alternative penalties (Belgium); 92.163 добиться сокращения переполненности тюрем за счет расширения уже существующих пенитенциарных учреждений или строительства новых и/или более широкого использования альтернативных видов наказания (Бельгия);
Questions in relation to overcrowding in prisons and the standard of prisoner accommodation, as well as the need for effective training and rehabilitative programmes, were raised during the consultation process. В процессе консультаций поднимались вопросы, касающиеся переполненности тюрем и норм жилой площади в расчете на одного заключенного, а также необходимости эффективных программ профессиональной подготовки и реабилитации заключенных.
Take steps in order to alleviate the scale of overcrowding in prisons and improve the conditions of those detained (Hungary); 71.51 принять меры по уменьшению переполненности тюрем и улучшению условий содержания задержанных (Венгрия);
Prison construction, where undertaken, must be part of a comprehensive strategic plan to address overcrowding in prisons, inter alia, through measures to decrease the number of persons incarcerated. Строительство тюрем, там где оно ведется, должно быть частью комплексного стратегического плана по решению проблемы переполненности тюрем, в частности путем принятия мер по уменьшению числа осужденных.
A plan to reduce overcrowding in the prison system was being currently implemented, which would also allow for the classification of people deprived of their liberty in accordance with international standards and to provide special attention to imprisoned mothers. В настоящее время осуществляется план по снижению степени переполненности тюрем, который также позволит провести классификацию лишенных свободы лиц в соответствии с международными стандартами и обеспечит уделение особого внимания содержащимся под стражей матерям.
In order to address the overcrowding of prisons and holding cells, BINUB assisted the implementation of a project to renovate seven prisons and supported the Government in developing a national prison strategy. В целях решения проблемы переполненности тюрем и камер заключения ОПООНБ помогло осуществить проект переоборудования семи тюрем и оказало правительству содействие в разработке национальной пенитенциарной стратегии.
It was added that, although there were still concerns regarding overcrowding, the Government had been making serious efforts and had adopted measures to improve the system. К этому было добавлено, что, несмотря на сохраняющуюся проблему переполненности тюрем, правительство прилагает серьезные усилия в этой области и принимает меры для улучшения существующей ситуации.
The State must ensure conditions compatible with dignity and establish mechanisms to remedy overcrowding, in keeping with the Commission's Principles and Best Practices on the Protection of Persons Deprived of Liberty in the Americas. Государство должно обеспечивать условия, совместимые с достоинством человека, и создать механизмы по устранению переполненности тюрем в соответствии с разработанными Комиссией Принципами и оптимальными видами практики по защите лиц, лишенных свободы на Американском континенте.
Owing to the state of emergency declared in March 2006, the Department of Social Rehabilitation received additional resources that will be spent on reducing overcrowding and improving the material conditions of rehabilitation centres. Национальное управление социальной реабилитации, начиная с объявления в марте 2006 года чрезвычайного положения, получило дополнительные средства, которые будут использованы для уменьшения переполненности тюрем и улучшения условий содержания в реабилитационных центрах.
Ukraine was eager to establish national mechanisms and to seek advice under the Optional Protocol to the Convention, but NGOs had raised a number of concerns relating to overcrowding, ill-treatment of prisoners and the planned use of special units to suppress prison riots. Украина стремится к созданию соответствующих национальных механизмов и заинтересована в получении консультационной помощи в рамках Факультативного протокола к Конвенции; в то же время НПО неоднократно выражали обеспокоенности по поводу переполненности тюрем, грубого обращения с заключенными и запланированного задействования спецподразделений для подавления бунтов в местах заключения.
(b) Take measures to address corruption, reduce overcrowding and prevent access to and use of illicit drugs within detention facilities; Ь) принять меры по борьбе с коррупцией, снижению уровня переполненности тюрем и предупреждению доступа к запрещенным наркотикам и их потребления в местах содержания под стражей;