| The Working Group noted that the prison authorities were faced, inter alia, with difficulties arising out of severe overcrowding and budgetary problems. | Рабочая группа отметила, что тюремные власти сталкиваются, в частности, с трудностями, возникающими вследствие большой переполненности тюрем и бюджетных проблем. | 
| Pending the construction of new prisons, what measures was the State party taking to combat overcrowding? | Какие меры в ожидании строительства новых тюремных помещений принимаются государством-участником для решения проблемы переполненности тюрем? | 
| The Minister for Territorial Administration, responsible for penitentiaries, admitted that the length of pre-trial detentions was one of the causes of the overcrowding problem. | Министр по вопросам территориального управления, в ведение которого входят пенитенциарные учреждения, признал, что длительные сроки предварительного заключения являются одной из причин переполненности тюрем. | 
| More reports are reaching the Special Representative about overcrowding, prisoner unrest and appeals from local prison officials that judges avoid imposing jail sentences. | Специальный представитель получает все больше докладов о переполненности тюрем, волнениях среди заключенных, а также о призывах со стороны местных тюремных властей к тому, чтобы судьи избегали вынесения приговоров о тюремном заключении. | 
| The observer for the European Institute for Crime Prevention and Control stressed the complexities involved in reducing overcrowding and the importance of adapting approaches appropriate to local conditions. | Наблюдатель от Европейского института по предупреждению преступности и борьбе с ней подчеркнул сложность задачи уменьшения переполненности тюрем и важность применения соответствующих подходов с учетом местных особенностей. | 
| Nevertheless, what he saw in the state prison, together with statistics provided to him, suggested a genuine attempt to alleviate the main problem of overcrowding. | Тем не менее его впечатления, полученные в ходе посещения тюрьмы штата, а также представленная ему статистическая информация, говорят о необходимости неотложных мер для смягчения основной проблемы переполненности тюрем. | 
| The Justice Crime Prevention and Security Cluster had been requested by the Government to address overcrowding as a priority and had established a committee and strategy for that purpose. | Правительство обратилось к Управлению по предупреждению преступности и обеспечению безопасности министерства юстиции с просьбой уделить приоритетное внимание проблеме переполненности тюрем. | 
| Measures to reduce overcrowding might include adoption of alternative sentencing measures that would allow some convicted persons to serve their sentences in the community. | В качестве одной из мер смягчения остроты проблемы переполненности тюрем можно было бы рассмотреть вопрос об альтернативных видах наказания, позволяющих некоторым лицам отбывать наказание в коллективе. | 
| Building new prisons is, however, no panacea for the grave problem of the overcrowding of prisons. | Так или иначе строительство этих новых тюрем не сможет быть панацеей в решении серьезной проблемы переполненности тюрем. | 
| Pre-trial detention is the rule rather than the exception, contributing to overcrowding in the prisons, where 85 per cent of the inmates are awaiting trial. | Превентивное заключение является правилом, нежели исключением; такое положение ведет к переполненности тюрем, в которых 85 процентов заключенных ожидают суда. | 
| A short-term action programme aims to provide an immediate response to the severe overcrowding and poor conditions in the prisons and detention centres. | Краткосрочная программа действий направлена на принятие оперативных мер по решению серьезной проблемы переполненности тюрем и исправительных учреждений и неудовлетворительных условий содержания в них. | 
| Certain measures had also been instituted to reduce overcrowding; they included an annual general amnesty, which had led to the release of about 1,000 prisoners in 1995. | Кроме того, был предпринят ряд мер по решению проблемы переполненности тюрем; к их числу относятся: ежегодная общая амнистия, в результате которой в 1995 году было освобождено приблизительно 1000 заключенных. | 
| With respect to prison conditions, there is an urgent need to address the gross overcrowding that exists in the prison system. | Что касается условий содержания под стражей, то необходимо срочно решить проблему значительной переполненности тюрем. | 
| On the subject of prisons, he considered that the State party should endeavour to alleviate overcrowding through alternative forms of punishment to prison sentences and possibly amnesties. | По вопросу о тюрьмах он считает, что для снижения остроты проблемы переполненности тюрем государству-участнику следует использовать альтернативные т формы наказания, помимо тюремного заключения, и, возможно, объявление амнистий. | 
| Measures to reduce overcrowding in prisons and to monitor the lawfulness of detention | Меры по снижению переполненности тюрем и по контролю за законностью содержания под стражей | 
| At a meeting with the Director of Prisons, he discussed excessive use of detention, overcrowding in prisons and health issues. | При встрече с главой пенитенциарной администрации он обсудил вопрос о слишком частом лишении свободы, о переполненности тюрем и об охране здоровья. | 
| We are similarly concerned by the paragraphs of the report noting the lack of reliable information on the prison population and the overcrowding of detention centres. | Мы также обеспокоены содержащейся в докладе информацией об отсутствии надежных статистических данных о числе заключенных и о проблеме переполненности тюрем. | 
| a) What legislative policies have been shown to be effective in reducing overcrowding in prisons? | а) Какая законодательная политика доказала свою эффективность в целях уменьшения переполненности тюрем? | 
| We commit ourselves to according priority to containing the growth and overcrowding of pre-trial and detention prison populations, as appropriate, by promoting safe and effective alternatives to incarceration. | Мы обязуемся уделять первостепенное внимание сдерживанию в соответствующих случаях роста числа задержанных лиц и лиц, заключенных под стражу до начала суда, а также уменьшению переполненности тюрем путем содействия разработке надежных и эффективных мер, альтернативных тюремному заключению. | 
| The situation as regards overcrowding in Italian prisons had improved over the past two years but was still a major problem. | В последние два года в Италии удалось несколько смягчить проблему переполненности тюрем, однако положение в этой области по-прежнему остается серьезным. | 
| Moreover, not all the problems of prison conditions were a result of overcrowding: some related to human rights issues such as health and sanitation. | Кроме того, не все недостатки в плане условий содержания заключенных являются следствием переполненности тюрем: некоторые из них связаны с такими аспектами прав человека, как медицинское обслуживание и санитарные условия. | 
| The Government informed the Special Rapporteur that alternative measures of punishment and prevention will also be developed to reduce overcrowding, together with a reduced sentence term for eleven crimes. | Правительство проинформировало Специального докладчика о том, что будут также разработаны альтернативные меры наказания и профилактики с целью сокращения переполненности тюрем наряду со снижением сроков наказания за совершение 11 преступлений. | 
| The prison system continued to be characterized by catastrophic conditions of detention, including lack of food, severe overcrowding and lack of medical facilities. | Условия содержания в тюремном заключении по-прежнему являются катастрофически неадекватными, в том числе из-за нехватки пищи, сильной переполненности тюрем и отсутствия возможностей оказания медицинской помощи. | 
| With a 175 per cent overcrowding rate, Spain fell far short of the European standards. | С показателем переполненности тюрем, составляющим порядка 175%, Испании еще далеко от соответствия европейским нормам. | 
| Although there had been a decline in overcrowding from 135 to 120 per cent, the figure was still far too high. | Несмотря на то, что показатель переполненности тюрем снизился со 135% до 120%, он еще слишком высок. |