The Working Group noted that the prison authorities were faced, inter alia, with difficulties arising out of severe overcrowding and budgetary problems. |
Рабочая группа отметила, что тюремные власти сталкиваются, в частности, с трудностями, возникающими вследствие большой переполненности тюрем и бюджетных проблем. |
Pending the construction of new prisons, what measures was the State party taking to combat overcrowding? |
Какие меры в ожидании строительства новых тюремных помещений принимаются государством-участником для решения проблемы переполненности тюрем? |
The Minister for Territorial Administration, responsible for penitentiaries, admitted that the length of pre-trial detentions was one of the causes of the overcrowding problem. |
Министр по вопросам территориального управления, в ведение которого входят пенитенциарные учреждения, признал, что длительные сроки предварительного заключения являются одной из причин переполненности тюрем. |
More reports are reaching the Special Representative about overcrowding, prisoner unrest and appeals from local prison officials that judges avoid imposing jail sentences. |
Специальный представитель получает все больше докладов о переполненности тюрем, волнениях среди заключенных, а также о призывах со стороны местных тюремных властей к тому, чтобы судьи избегали вынесения приговоров о тюремном заключении. |
The observer for the European Institute for Crime Prevention and Control stressed the complexities involved in reducing overcrowding and the importance of adapting approaches appropriate to local conditions. |
Наблюдатель от Европейского института по предупреждению преступности и борьбе с ней подчеркнул сложность задачи уменьшения переполненности тюрем и важность применения соответствующих подходов с учетом местных особенностей. |
Nevertheless, what he saw in the state prison, together with statistics provided to him, suggested a genuine attempt to alleviate the main problem of overcrowding. |
Тем не менее его впечатления, полученные в ходе посещения тюрьмы штата, а также представленная ему статистическая информация, говорят о необходимости неотложных мер для смягчения основной проблемы переполненности тюрем. |
The Justice Crime Prevention and Security Cluster had been requested by the Government to address overcrowding as a priority and had established a committee and strategy for that purpose. |
Правительство обратилось к Управлению по предупреждению преступности и обеспечению безопасности министерства юстиции с просьбой уделить приоритетное внимание проблеме переполненности тюрем. |
Measures to reduce overcrowding might include adoption of alternative sentencing measures that would allow some convicted persons to serve their sentences in the community. |
В качестве одной из мер смягчения остроты проблемы переполненности тюрем можно было бы рассмотреть вопрос об альтернативных видах наказания, позволяющих некоторым лицам отбывать наказание в коллективе. |
Building new prisons is, however, no panacea for the grave problem of the overcrowding of prisons. |
Так или иначе строительство этих новых тюрем не сможет быть панацеей в решении серьезной проблемы переполненности тюрем. |
Pre-trial detention is the rule rather than the exception, contributing to overcrowding in the prisons, where 85 per cent of the inmates are awaiting trial. |
Превентивное заключение является правилом, нежели исключением; такое положение ведет к переполненности тюрем, в которых 85 процентов заключенных ожидают суда. |
A short-term action programme aims to provide an immediate response to the severe overcrowding and poor conditions in the prisons and detention centres. |
Краткосрочная программа действий направлена на принятие оперативных мер по решению серьезной проблемы переполненности тюрем и исправительных учреждений и неудовлетворительных условий содержания в них. |
Certain measures had also been instituted to reduce overcrowding; they included an annual general amnesty, which had led to the release of about 1,000 prisoners in 1995. |
Кроме того, был предпринят ряд мер по решению проблемы переполненности тюрем; к их числу относятся: ежегодная общая амнистия, в результате которой в 1995 году было освобождено приблизительно 1000 заключенных. |
With respect to prison conditions, there is an urgent need to address the gross overcrowding that exists in the prison system. |
Что касается условий содержания под стражей, то необходимо срочно решить проблему значительной переполненности тюрем. |
On the subject of prisons, he considered that the State party should endeavour to alleviate overcrowding through alternative forms of punishment to prison sentences and possibly amnesties. |
По вопросу о тюрьмах он считает, что для снижения остроты проблемы переполненности тюрем государству-участнику следует использовать альтернативные т формы наказания, помимо тюремного заключения, и, возможно, объявление амнистий. |
Measures to reduce overcrowding in prisons and to monitor the lawfulness of detention |
Меры по снижению переполненности тюрем и по контролю за законностью содержания под стражей |
At a meeting with the Director of Prisons, he discussed excessive use of detention, overcrowding in prisons and health issues. |
При встрече с главой пенитенциарной администрации он обсудил вопрос о слишком частом лишении свободы, о переполненности тюрем и об охране здоровья. |
We are similarly concerned by the paragraphs of the report noting the lack of reliable information on the prison population and the overcrowding of detention centres. |
Мы также обеспокоены содержащейся в докладе информацией об отсутствии надежных статистических данных о числе заключенных и о проблеме переполненности тюрем. |
a) What legislative policies have been shown to be effective in reducing overcrowding in prisons? |
а) Какая законодательная политика доказала свою эффективность в целях уменьшения переполненности тюрем? |
We commit ourselves to according priority to containing the growth and overcrowding of pre-trial and detention prison populations, as appropriate, by promoting safe and effective alternatives to incarceration. |
Мы обязуемся уделять первостепенное внимание сдерживанию в соответствующих случаях роста числа задержанных лиц и лиц, заключенных под стражу до начала суда, а также уменьшению переполненности тюрем путем содействия разработке надежных и эффективных мер, альтернативных тюремному заключению. |
The situation as regards overcrowding in Italian prisons had improved over the past two years but was still a major problem. |
В последние два года в Италии удалось несколько смягчить проблему переполненности тюрем, однако положение в этой области по-прежнему остается серьезным. |
Moreover, not all the problems of prison conditions were a result of overcrowding: some related to human rights issues such as health and sanitation. |
Кроме того, не все недостатки в плане условий содержания заключенных являются следствием переполненности тюрем: некоторые из них связаны с такими аспектами прав человека, как медицинское обслуживание и санитарные условия. |
The Government informed the Special Rapporteur that alternative measures of punishment and prevention will also be developed to reduce overcrowding, together with a reduced sentence term for eleven crimes. |
Правительство проинформировало Специального докладчика о том, что будут также разработаны альтернативные меры наказания и профилактики с целью сокращения переполненности тюрем наряду со снижением сроков наказания за совершение 11 преступлений. |
The prison system continued to be characterized by catastrophic conditions of detention, including lack of food, severe overcrowding and lack of medical facilities. |
Условия содержания в тюремном заключении по-прежнему являются катастрофически неадекватными, в том числе из-за нехватки пищи, сильной переполненности тюрем и отсутствия возможностей оказания медицинской помощи. |
With a 175 per cent overcrowding rate, Spain fell far short of the European standards. |
С показателем переполненности тюрем, составляющим порядка 175%, Испании еще далеко от соответствия европейским нормам. |
Although there had been a decline in overcrowding from 135 to 120 per cent, the figure was still far too high. |
Несмотря на то, что показатель переполненности тюрем снизился со 135% до 120%, он еще слишком высок. |