Английский - русский
Перевод слова Overcrowding
Вариант перевода Переполненностью тюрем

Примеры в контексте "Overcrowding - Переполненностью тюрем"

Примеры: Overcrowding - Переполненностью тюрем
They are characterized by endemic overcrowding, almost non-existent access to health care and food, and possible recourse to ill-treatment. Они характеризуются постоянной переполненностью тюрем, крайне ограниченным доступом к медицинскому обслуживанию и питанию и вероятностью подвергнуться жестокому обращению.
It noted concerns about overcrowding, limited activities, and allegations of corrupt practices by staff. ЕКПП-СЕ принял к сведению озабоченность в связи с переполненностью тюрем, ограниченностью времени для прогулок и сообщениями о коррумпированности сотрудников.
It was concerned by overcrowding and poor hygiene in prisons, and evictions of and social intolerance towards Roma. Была выражена обеспокоенность в связи с переполненностью тюрем и плохими санитарными условиями в них, а также по поводу выселений рома и проявления к ним нетерпимости в обществе.
The situation was often exacerbated by overcrowding and the spread of infectious diseases, including HIV/AIDS, which required urgent attention. Довольно часто ситуация усугубляется переполненностью тюрем и распространением инфекционных заболеваний, включая ВИЧ/СПИД, и этим проблемам следует в срочном порядке уделить надлежащее внимание.
Problems remained however, particularly from the point of view of overcrowding. Однако в этой области еще сохраняются проблемы, особенно переполненностью тюрем.
He also mentioned the severe problems caused by overcrowding and the special needs of women prisoners. Он указал также на серьезные проблемы, связанные с переполненностью тюрем, и на особые потребности заключенных-женщин.
In the vast majority of those cases, the relationship between overcrowding and inter-inmate violence had been recognized. В подавляющем большинстве случаев была признана взаимосвязь между переполненностью тюрем и насилием в среде заключенных.
Of course there were problems in Moroccan prisons, and especially material difficulties such as overcrowding. В марокканской пенитенциарной системе имеются, конечно же, проблемы, в частности материальные трудности, связанные с переполненностью тюрем.
Inhumane prison conditions persist due to severe overcrowding. Бесчеловечные условия содержания объясняются крайней переполненностью тюрем.
It is concerned about the high rate of overcrowding and that people may be held in detention after having completed their sentences. Он озабочен крайней переполненностью тюрем, а также тем, что люди могут содержаться под стражей и по истечению срока заключения по приговору.
The Government nevertheless notes that, owing to overcrowding, a strict separation and prevention of incidents between minors and adults is not yet entirely satisfactory. Тем не менее правительство отмечает, что в связи с переполненностью тюрем проблема раздельного содержания несовершеннолетних и взрослых заключенных и предотвращения инцидентов между ними пока еще полностью не решена.
A prison assessment conducted in all States by the UNMISS Human Rights Division in 2011 reflects concerns about overcrowding and inadequate food and health care. Оценка работы тюрем, которую проводил во всех штатах Отдел по правам человека МООНЮС в 2011 году, указывает на проблемы, связанные с переполненностью тюрем, а также о ненадлежащем питании и медицинском обслуживании заключенных.
The Committee is concerned about the overcrowding and sub-standard conditions in prisons which are operating at 200-300 per cent of their maximum capacity, which have given rise to a disproportionately high rate of tuberculosis and other health problems affecting the prisoners. Комитет обеспокоен переполненностью тюрем и неадекватностью условий содержания в тюрьмах, заполняемость которых составляет 200300% от их максимальной вместимости, в результате чего заболеваемость туберкулезом несоразмерно высока и возникают другие проблемы со здоровьем заключенных.
On the issue of prisons conditions, the Helsinki Foundation for Human Rights expressed concerns regarding the fact that prisons continued to deteriorate, the most serious problem being overcrowding. По вопросу об условиях содержания в тюрьмах Хельсинкский фонд по правам человека15 выразил обеспокоенность в отношении их продолжающегося ухудшения, а также в связи с наиболее насущной проблемой - переполненностью тюрем.
In previous reports, I have pointed out to the Secretary-General some of the causes underlying these incidents, such as the serious situation in detention centres with regard to overcrowding, health, security, food, the disciplinary and administrative system and so forth. О ряде причин совершения этих актов, таких, как сложная обстановка в местах заключения, связанная с переполненностью тюрем, санитарными условиями, безопасностью, питанием, дисциплинарным и административным режимом и т.д., уже сообщалось Генеральному секретарю в предыдущих докладах.
former public prosecutor of Kigali calls it "tragic". With reason: it is characterized by overcrowding and inhuman treatment of prisoners. Бывший прокурор Кигали не без оснований квалифицирует его как "трагическое", поскольку оно характеризуется переполненностью тюрем и бесчеловечным обращением с заключенными.
Where penal institutions were concerned, there was no doubt that Germany had experienced a number of difficulties during the period covered by the report, on account of overcrowding, mainly in men's prisons. Что касается пенитенциарных учреждений, то, бесспорно, за рассматриваемый период Германия столкнулась с рядом трудностей в связи с переполненностью тюрем, главным образом мужских.
The penitentiary establishments are still characterized by shortcomings and irregularities because of massive overcrowding, inadequate food, very poor health services, and delays in processing the cases of detainees. Положение в системе пенитенциарных учреждений по-прежнему характеризуется нехваткой мест и нарушениями, обусловленными переполненностью тюрем, нехваткой питания, весьма низким уровнем медицинского обслуживания и медленными темпами рассмотрения дел задержанных лиц.
In addition to the already identified problems of overcrowding and lack of ventilation, light, proper food and sanitation, several witnesses highlighted an intensification of the 71 recorded methods of torture. Помимо уже упомянутых проблем, связанных с переполненностью тюрем и отсутствием в них вентиляции, света, надлежащего питания и санитарии, несколько свидетелей в своих показаниях подчеркнули расширение масштабов применения 71 зарегистрированного метода пыток.
Take prompt measures to put an end to the current overcrowding and precarious conditions of prisoners (Spain); 77.10 принять незамедлительные меры, с тем чтобы покончить с текущей переполненностью тюрем и небезопасными для заключенных условиями содержания (Испания);
Welcoming Peru's ratification of the Optional Protocol to CAT, the United Kingdom noted the Committee against Torture's concern about over-population, overcrowding, and the lack of medical personnel and court-appointed counsel in prisons. Приветствуя ратификацию Перу Факультативного протокола к КПП, делегация Соединенного Королевства обратила внимание на высказываемую Комитетом против пыток обеспокоенность переполненностью тюрем и отсутствием доступа в них медицинского персонала и назначенных судом адвокатов.
The Committee expresses concern at the overcrowding and poor health conditions and sanitation in many prisons, the inequality of treatment of prisoners and the lengthy periods of pre-trial detention, all of which are incompatible with articles 9 and 10, paragraph 1, of the Covenant. Комитет выражает обеспокоенность переполненностью тюрем и плохими медико-санитарными условиями во многих тюрьмах, неравенством обращения с заключенными и продолжительными сроками предварительного заключения - факторами, несовместимыми со статьей 9 и пунктом 1 статьи 10 Пакта.
The HR Committee was concerned at the overcrowding and general conditions of places of detention; and that the right of detainees of access to lawyers and members of the family was not always observed in practice. Комитет по правам человека выразил обеспокоенность в связи с переполненностью тюрем и общими условиями содержания в них; а также в связи с тем, что на практике не всегда соблюдается право заключенных на доступ к адвокату и встречи с родственниками.
The Special Rapporteur on the question of torture expressed concern at the apparent lack of criteria in the separation and classification of persons deprived of their liberty, which was related to the overcrowding and poor conditions in places of detention. Специальный докладчик по вопросу о пытках высказал обеспокоенность по поводу отсутствия критериев в отношении раздельного содержания и классификации лиц, лишенных свободы, что вызвано переполненностью тюрем и плохими условиями содержания.
Adopt measures to fight overcrowding in places of detention, by, for example, more frequently applying alternative sentences to the deprivation of liberty (Switzerland); 105.33 принять меры по борьбе с переполненностью тюрем посредством, например, более частого вынесения наказаний, альтернативных лишению свободы (Швейцария);