Английский - русский
Перевод слова Overcrowding

Перевод overcrowding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Перенаселенность (примеров 107)
Population drift to the capital is leading to serious issues of population pressure such as overcrowding and increase in squatter settlements on Funafuti. Приток населения в столичный город является главной причиной серьезных демографических проблем, таких как перенаселенность и рост числа скваттерских поселений на Фунафути.
As has already been pointed out many times before, the overcrowding of prisons is the result of the great increase in imported criminality, as nearly half of the prisoners are aliens of nearly 100 nationalities. Как уже многократно указывалось ранее, перенаселенность тюрем является результатом значительного роста привнесенной из-за рубежа преступности, поскольку около половины заключенных составляют граждане почти 100 стран.
Moreover, other factors such as more frequent storms and flooding, coastal erosion, salination, overcrowding and the existential threat posed by rising sea levels, point to increased risks of potential internal displacement in the future. Кроме того, другие факторы, такие как учащающиеся штормы и наводнения, прибрежная эрозия, засоление, перенаселенность и угроза существованию, создаваемая ростом уровня моря, указывают на возрастание рисков потенциальных внутренних перемещений в будущем.
Although, since the consideration of the previous report, Gabon has made efforts to restructure its prisons and has built two new ones, the Committee is still concerned about the dilapidated state of the old prisons, the overcrowding and the lack of hygiene. Кроме того, хотя Комитет и констатирует, что после рассмотрения его последнего доклада Габон предпринял усилия по реструктуризации и были построены две новые тюрьмы, у него по-прежнему вызывают обеспокоенность ветхое состояние старых тюрем, перенаселенность тюремных камер и антисанитарные условия содержания.
As set out in paragraphs 164 to 166 of the third periodic report and paragraphs 42 to 44 of the supplementary report, the Government is committed to providing decent conditions for prisoners and eliminating overcrowding. Как указано в пунктах€164-166 третьего периодического доклада и в пунктах€42-44 дополнительного доклада, правительство намерено обеспечить пристойные условия для заключенных и устранить перенаселенность тюрем.
Больше примеров...
Переполнены (примеров 63)
Another problem, reported to be widespread in many regions of the world, is that of overcrowding of children's cells, both in places of pre-trial detention and in prisons. Другая проблема, которая, как сообщается, получила широкое распространение во многих регионах мира, состоит в том, что камеры, в которых содержатся дети, переполнены как в местах досудебного заключения под стражу, так и в тюрьмах.
Overcrowding within the Agency's education system continued, owing to limited resources to fund employment of teachers or construction of new schools and classrooms. Школы Агентства по-прежнему переполнены, что объясняется нехваткой ресурсов для найма учителей или строительства новых школ и оборудования новых классных комнат.
Overcrowding, lack of access to potable water, poor sanitation, disease and inadequate nutrition continue to jeopardize the health of prisoners. Тюрьмы в Камбодже по-прежнему переполнены, при этом длительные сроки тюремного заключения являются стандартной мерой наказания даже за незначительные правонарушения.
EHRC indicated that it had monitored conditions of 114 prisons countrywide in 2010-2011 and reported on overcrowding, serious scarcity of water, and shortage of medical materials and professionals, among others. ЭКПЧ указала, что в 2010-2011 годах она отслеживала условия в 114 тюрьмах по всей стране и сообщала среди прочего о том, что тюрьмы переполнены, воды на всех явно не хватает, чувствуется нехватка медицинских средств и персонала.
Most of the detention places, and especially the one where I was, are constructed on a very small plot of land, so that overcrowding is the result of it. Большинство мест содержания заключенных, и особенно то место, где я находился, построены на весьма небольших участках земли, вследствие чего эти заведения переполнены.
Больше примеров...
Скученность (примеров 21)
The prison authorities showed themselves to be very open to dialogue with members of the delegation at all times and openly acknowledged that overcrowding is a reality that can often have fatal consequences. Сотрудники учреждения проявляли постоянную готовность к диалогу с членами делегации и открыто признавали, что скученность здесь действительно имеет место и что во многих случаях она может иметь фатальные последствия.
He singled out for mention the total lack of physical exercise and contact with the outside world, the overcrowding of cells, and issues with hygiene and inadequate nutrition. Суд также обратил внимание на полное отсутствие возможности заниматься физическими упражнениями и контактировать с внешним миром, на скученность в камерах, на проблемы с соблюдением гигиены и на неудовлетворительную организацию питания.
The overcrowding resulted in the spread of contagious diseases, including tuberculosis and scabies. Чрезмерная скученность заключенных привела к распространению инфекционных заболеваний, в частности туберкулеза и чесотки .
This is manifested by the construction of "shacks accommodation" and overcrowding in certain areas of the capital. Об этом наглядно свидетельствует строительство переселенцами бараков и лачуг, а также скученность людей в некоторых районах столицы.
Overcrowding is another problem: the Centre has room for 4,004 aliens, but it often accommodates many more. Особой проблемой является скученность: центр рассчитан на прием 4004 человек, в действительности же здесь нередко находится значительно больше иностранцев.
Больше примеров...
Перенаселение (примеров 16)
Five regions, for which he gave specific figures, experienced a degree of overcrowding, which the Government intended to address. В пяти регионах, по которым он привел конкретные цифры, наблюдается перенаселение, и правительство намерено решить этот вопрос.
Certain social problems, such as overcrowding, housing shortages, the lack of running water and an increase in the number of female-headed households, continue to affect migrant workers known to be living in overcrowded makeshift camps. Определенные социальные проблемы, такие как перенаселение, нехватка жилья, отсутствие водопровода и увеличение количества домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, продолжают оказывать неблагоприятное воздействие на трудящихся-мигрантов, которые, как известно, живут в перенаселенных временных лагерях.
More discontent is spreading rapidly about the ever-increasing population caused by federal immigration pressures. Immigration to Guam is controlled by federal laws and is rapidly overcrowding the island and overtaxing its social systems. Растет недовольство в отношении роста численности населения, что вызвано федеральными иммиграционными законами, контролирующими иммиграцию в Гуам, в результате чего происходит быстрое перенаселение острова и растет напряжение в социальной сфере.
Unfortunately, the rapid growth exacerbated existing development challenges and also resulted in new ones, such as spatial disparity, increased illegal immigration, overcrowding, housing shortages, pressure on the school system and health services, water scarcity and pressure on the fragile natural environment. К сожалению, в результате быстрого роста обострились существующие проблемы развития, а также появились новые проблемы: географические диспропорции, рост нелегальной иммиграции, перенаселение, нехватка жилья, увеличение нагрузки на школьную систему и сектор здравоохранения, нехватка воды и увеличение нагрузки на хрупкую природную среду.
Berleant brings up other extreme situations that provoke perceptual injury or damage as contemporary urban overcrowding and visual over stimulation, space pollution, claustrophobic and oppressive conditions. Берлеант приводит и другие экстремальные ситуации, которые провоцируют травмирование восприятия - современное перенаселение городов, космическое загрязнение, клаустрофобичные, давящие состояния.
Больше примеров...
Переполненными (примеров 15)
However, Haiti's prisons continued to suffer from overcrowding, deficient management, excessive pre-trial detention and food and water shortages. Вместе с тем тюрьмы Гаити по-прежнему остаются переполненными, плохо управляются, в них превышаются сроки предварительного заключения и ощущается нехватка продовольствия и воды.
More than 25,000 are held in local detention centres (cachots), where overcrowding increased and conditions deteriorated sharply in the first half of 1996. Более 25000 из них находятся в местных центрах заключения («кашотах»), которые стали еще более переполненными и в которых в первой половине 1996 года резко ухудшились условия содержания.
The lack of medical care and very inadequate nutrition are compounded by overcrowding, the prison population having increased from 32 inmates in December 1997 to a current total of 123 inmates, including both men and women. Ситуация по-прежнему характеризовалась тем, что уровень медицинского обслуживания был весьма низким, питание - недостаточным, а камеры - переполненными, поскольку число заключенных увеличилось после декабря 1997 года с 32 до 123 человек, включая мужчин и женщин.
Given the many thousands of people who had been awaiting trial in prison in 1994 and the dangers of overcrowding at that time, the use of the Gacaca courts had been understandable. Принимая во внимание, что в 1994 году многие тысячи людей находились в тюрьме в ожидании суда, и учитывая опасность того, что тюрьмы окажутся переполненными, применение судов "гакака" вполне понятно.
The result is overcrowding. Таким образом, тюрьмы оказываются переполненными.
Больше примеров...
Перегруженности (примеров 18)
It became increasingly clear that major new investment was required to meet the growing demand, to prevent it leading to increased overcrowding and to deterioration in service quality. Стало все более очевидным, что для удовлетворения растущего спроса, предупреждения перегруженности и ухудшения качества обслуживания требуются новые крупные капиталовложения.
With regard to the penitentiary system and, in particular, overcrowding in prisons, the competent authorities were currently studying a series of measures, many of which reflected the suggestions made by the members of the Committee. Что касается пенитенциарной системы, и в частности перегруженности тюрем, то компетентные органы в настоящее время изучают ряд мер, многие из которых, кстати, созвучны предложениям членов Комитета.
As overcrowding occurs, the host community may find itself under greater pressure from visitors, a pressure which may change the rhythm of a community's lifestyle. В случае перегруженности туристами местное население может испытывать более значительное воздействие со стороны туристов - воздействие, которое может изменить ритм жизни общины.
to reduce London overcrowding to meet SRA standards; снижение перегруженности в районе Лондона в соответствии с нормами СУЖД;
Although prison authorities have no control over the number of people sent to their custody, they have the power to manage conditions inside the prisons to try and alleviate the impact of overcrowding. Хотя тюремные власти не имеют контроля над числом лиц, находящихся на их попечении, они могут регулировать условия внутри тюрем, чтобы попытаться смягчить воздействие их перегруженности.
Больше примеров...
Переполненных (примеров 20)
Presidential amnesty decrees have been issued to reduce the overcrowding in detention facilities and other measures have been implemented to improve the conditions of detention. Для сокращения количества лиц, содержавшихся в переполненных местах заключения, издавались указы Президента об амнистии, а для улучшения условий содержания под стражей осуществлялись другие меры.
Botswana expressed appreciation for the responses provided and requested additional information on the measures Greece envisaged taking on overcrowding in prisons, and on the specific measures that Greece intended to undertake regarding the persistence of trafficking in women and girls. Ботсвана выразила признательность за представленные ответы и запросила дополнительную информацию о мерах, которые Греция предполагает принять в отношении переполненных тюрем, а также о конкретных мерах, которые Греция намерена принять в отношении сохранения торговли женщинами и девочками.
The Lahn is one of the most popular rivers in Germany for canoeing - it is ideal because of its impressive and unspoiled natural landscape, far from the overcrowding and street noise of modern cities. Река Лан является одной из самых популярных в Германии. Она славится своими притягательными пейзажами и девственной природой, расположенными далеко от индустриальных районов города, шумных и переполненных улиц.
Prisoners were reportedly subjected to severe overcrowding, inadequate potable water, poor diet, sub-standard bedding and deficient health care. Заключенные, по сообщениям, содержатся в переполненных камерах, не обеспечиваются чистой питьевой водой, достаточным питанием, постельным бельем и надлежащей медицинской помощью.
Lastly, the Government had used its powers under the Constitution to pardon more than 500 prisoners, and prison capacity was being increased in order to end overcrowding. И наконец, пользуясь полномочиями, которыми оно наделено в соответствии с Конституцией, правительство помиловало более 500 заключенных, при этом были приняты меры по расширению площади переполненных пенитенциарных учреждений.
Больше примеров...
Теснота (примеров 8)
Shortage of accommodation and overcrowding still persists in some households. Для некоторых домохозяйств по-прежнему актуальны такие проблемы, как нехватка жилого пространства и теснота.
This overcrowding is compounded by other forms of inhuman treatment in prison such as solitary confinement and lack of medical care. Эта теснота усугубляется другими бесчеловечными видами обращения в условиях тюрьмы, такими, как изоляция и отсутствие медицинских услуг.
(a) Overcrowding: households with more than three people per room; а) Теснота: семьи, где на одну комнату приходится больше трех человек;
The cramped quarters built during the colonial period, the lack of ventilation in cells and the overcrowding in prisons create ideal conditions for the spread of infectious, parasitic and other diseases. Теснота построенных в колониальную эпоху помещений, непроветривание камер и переполненность тюрем способствую распространению инфекционных, паразитарных и других заболеваний.
Abuse, neglect and overcrowding are prevalent in this climate. Eighty-five per cent of the detainees interviewed for a LIPRODHOR report last year had not been charged. Теснота, антисанитарные условия, жестокое обращение - характерные особенности такой обстановки. 85% задержанных, опрошенных в прошлом году для доклада ЛИПРОДОР, обвинения предъявлены не были.
Больше примеров...
Переполненности тюрем (примеров 359)
Regarding prison conditions, he pressed the Bolivian delegation for more details on overcrowding and the denial of daily subsistence. Относительно условий содержания в тюрьмах он просит делегацию Боливии представить дополнительные сведения о переполненности тюрем и отказе в обеспечении заключенных самым необходимым.
The Committee is concerned about the very high levels of overcrowding and the poor conditions in places of detention, including in the youth custodial facilities known as "educational centres" (art. 10). Комитет обеспокоен очень высоким уровнем переполненности тюрем и плохими условиями в местах содержания под стражей, в том числе в местах лишения свободы для несовершеннолетних, известных как "воспитательные центры".
The rate of overcrowding at closed prisons is 106,3%, which is caused by objective reasons during the recent years serious crimes and particularly serious crimes are registered more frequently, thus the number of individuals sentenced for these criminal offences constantly grows. Степень переполненности тюрем закрытого типа составляет 106,3%, что обусловлено объективными причинами: в последние годы тяжкие и особо тяжкие преступления регистрируются более часто, поэтому число лиц, осужденных за эти уголовные преступления, постоянно растет.
Azerbaijan had accepted recommendations to improve living conditions further in prisons and to resolve the issues of overcrowding and insufficient health care therein, detailing the measures taken and envisaged in this regard. Азербайджан принял рекомендации в отношении дальнейшего улучшения условий содержания заключенных и решения вопросов переполненности тюрем и недостаточного медицинского ухода в них, изложив уже принятые и планируемые меры в этом отношении.
The overcrowding of prisons was worrying. Вызывает тревогу проблема переполненности тюрем.
Больше примеров...
Переполненность тюрем (примеров 139)
The effect of imprisonment on the physical health of women is often a direct result of the poor conditions that they face, including overcrowding, poor sanitary facilities, lack of physical and mental activities and lack of appropriate health care. Последствия тюремного заключения для физического здоровья женщин часто являются прямым результатом плохих условий, в которых они оказываются, включая переполненность тюрем, плохие санитарные условия, отсутствие физической и умственной деятельности, а также отсутствие надлежащей медицинской помощи.
One concerned the situation of detainees and overcrowding in prisons. Один из моментов затрагивает положение лиц, содержащихся под стражей, и переполненность тюрем.
114.37. Continue to improve the conditions of persons deprived of liberty and expand the prison infrastructure in order to reduce overcrowding and improve detainees' living conditions (Republic of Korea); 114.37 продолжать улучшать условия содержания лиц, лишенных свободы, и расширять пенитенциарную инфраструктуру, с тем чтобы снизить переполненность тюрем и улучшить условия жизни заключенных (Республика Корея);
Overcrowding hinders the ability of prison authorities to manage prisons effectively, address prisoners' social reintegration needs and ensure that their treatment meets the requirements set out in United Nations standards and norms, and may create an unsafe working environment for prison staff. Переполненность тюрем отрицательно сказывается на способности тюремной администрации эффективно управлять тюрьмами, удовлетворять потребности заключенных в социальной реинтеграции и обеспечивать обращение с ними в соответствии с требованиями стандартов и норм Организации Объединенных Наций, а также может создавать опасные условия работы для тюремного персонала.
(c) The severe overcrowding in prisons, which aggravates the already substandard material conditions and may contribute to inter-prisoner violence; с) чрезмерная переполненность тюрем, усугубляющая и без того не отвечающие установленным требованиям условия содержания заключенных, что может вести к случаям возникающих внутри тюрем и связанных с применением насилия беспорядков;
Больше примеров...
Переполненностью тюрем (примеров 63)
The situation was often exacerbated by overcrowding and the spread of infectious diseases, including HIV/AIDS, which required urgent attention. Довольно часто ситуация усугубляется переполненностью тюрем и распространением инфекционных заболеваний, включая ВИЧ/СПИД, и этим проблемам следует в срочном порядке уделить надлежащее внимание.
a) Solutions to overcrowding in prisons and the ill-treatment of inmates а) Решение проблем, связанных с переполненностью тюрем и с жестоким обращением с заключенными
The Committee welcomes the marked improvement registered since the consideration of the previous report with regard to overcrowding in prisons and the scheduled further reduction of the number of prisoners by more than 150,000. Комитет приветствует заметное улучшение ситуации с переполненностью тюрем, которое отмечается со времени рассмотрения предыдущего доклада, и планируемое дальнейшее сокращение численности заключенных более чем на 150000 человек.
Encouraged Poland to continue its efforts to address the issues of overcrowding of prisons and delays in court proceedings (Republic of Korea); К Польше был обращен призыв продолжать усилия по решению проблем, связанных с переполненностью тюрем и задержками в процессе судопроизводства (Республика Корея);
Algeria referred to paragraph 17 of the compilation report and the concern expressed by CAT about the overcrowding in prisons and noted that pre-trial detention can last up to two years and that there is an absence of legislation for setting a time limit to it. Алжир сослался на пункт 17 подборки и упомянул обеспокоенность, выраженную КПП в связи с переполненностью тюрем, отметив, что срок содержания под стражей до суда может достигать двух лет и что в польском законодательстве не ограничен срок такого содержания под стражей.
Больше примеров...
Разгрузить (примеров 13)
The RTC is studying the return of a tramway system to help ease overcrowding on its busiest lines as well as attract new users to public transit. Управление также изучает возможность возвращения трамвая, чтобы разгрузить самые загруженные линии, а также привлечь новых пользователей общественного транспорта.
The purpose of this preliminary screening was clearly to arrange for the release of people for whom detention was not necessary so as to reduce the overcrowding of prisons. Цель этого предварительного отбора совершенно очевидно состояла в расширении числа лиц, в отношении которых содержание под стражей не являлось необходимым, и, таким образом, разгрузить тюрьмы.
More than 400 backlog cases have been adjudicated, leading to a reduction in the overcrowding of prisons. Было рассмотрено более 400 накопившихся дел, что позволило разгрузить переполненные тюрьмы.
The working conditions at the Baghdad Centre continue to improve with the addition of six rooms which will relieve overcrowding and provide more secure work space. Условия работы в Багдадском центре продолжают улучшаться благодаря шести дополнительным комнатам, которые позволят разгрузить переполненные помещения и повысить безопасность на рабочих местах.
Action must be taken to intensify judicial reform and the training of the police force, to relieve the overcrowding of prisons and make them more humanitarian, and to generate awareness of the principles of justice and democracy at all socio-professional levels. Это необходимо для того, чтобы активизировать осуществление реформы судебной системы и формирование национальной полиции, разгрузить тюрьмы и создать в них более гуманные условия содержания заключенных, а также обеспечить информированность всех социальных слоев и профессиональных кругов в отношении принципов справедливости и демократии.
Больше примеров...