Английский - русский
Перевод слова Overcrowding

Перевод overcrowding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Перенаселенность (примеров 107)
During the period under review, overcrowding continued to be a serious social problem in Gibraltar. На протяжении рассматриваемого периода перенаселенность оставалась одной из основных социальных проблем в Гибралтаре.
Another new challenge is ensuring security in large settlements for internally displaced persons, including prevention of gender-based violence, where deteriorating living conditions, overcrowding and poor lighting are expected to contribute to a rise in crime. Другой новой проблемой является обеспечение безопасности в крупных центрах поселения внутренне перемещенных лиц, включая предотвращение насилия на гендерной почве, в которых ухудшение условий жизни, перенаселенность и плохое освещение, как предполагается, будут способствовать росту преступности.
The Special Rapporteur notes from his country visit experiences that one of the most commonly observed obstacles to the respect of human dignity and to the prohibition of torture and other forms of ill-treatment is overcrowding in places of detention. С учетом накопленного во время страновых визитов опыта Специальный докладчик констатирует, что одним из наиболее распространенных препятствий на пути к уважению человеческого достоинства и запрета пыток и других форм жестокого обращения является перенаселенность мест лишения свободы.
It observed that in a number of establishments overcrowding had reached serious levels; one prison had occupancy at 225 per cent of the official capacity and a further 19 prisons had levels in excess of 130 per cent. Он отметил, что в ряде учреждений перенаселенность достигла серьезного уровня; одна тюрьма была заполнена на 225% от ее официальной пропускной способности, а еще 19 тюрем - больше, чем на 130%.
How is the overcrowding in prisons being alleviated? Как снижается перенаселенность в тюрьмах?
Больше примеров...
Переполнены (примеров 63)
Although there is no overcrowding, the cells were gloomy and basic. Эти камеры не переполнены, но выглядят мрачными и пустыми.
The Committee is concerned that, notwithstanding the measures taken by the State party to improve conditions of detention, including the practice of collective pardon and the prison-building programme adopted through the Ministerial Order of 2 October 2003, there is continuing overcrowding and understaffing in prisons. Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на принимаемые государством-участником меры по улучшению условий содержания под стражей, включая практику широких амнистий и программу строительства тюрем, утвержденную указом министра от 2 октября 2003 года, тюрьмы по-прежнему переполнены заключенными и недоукомплектованы персоналом.
He also points out, however, that the risk of AIDS/HIV infection is greatly increased by overcrowding, where male and female prisoners are not separated, and where minors are detained with adults. Однако он отмечает, что риск заражения СПИД/ВИЧ намного возрастает в условиях, когда тюрьмы переполнены, заключенные мужчины и женщины не разделены, а несовершеннолетние содержатся вместе со взрослыми.
When substandard material conditions are combined with a high level of overcrowding, both have an adverse effect on living and working conditions in the prison, and give rise to tensions among inmates and between inmates and prison staff. Когда материальные условия в тюрьме неудовлетворительные, а камеры переполнены заключенными, то это негативно отражается на условиях жизни и работы в соответствующем учреждении и способствует появлению трений как между заключенными, так и между заключенными и тюремным персоналом.
Since independence, the Government had not built enough new prisons to keep up with the population increase, and there was serious overcrowding in almost all prisons. После независимости правительство строило мало новых тюрем, не учитывая рост населения, и поэтому почти все тюрьмы переполнены.
Больше примеров...
Скученность (примеров 21)
He singled out for mention the total lack of physical exercise and contact with the outside world, the overcrowding of cells, and issues with hygiene and inadequate nutrition. Суд также обратил внимание на полное отсутствие возможности заниматься физическими упражнениями и контактировать с внешним миром, на скученность в камерах, на проблемы с соблюдением гигиены и на неудовлетворительную организацию питания.
According to the Constitutional Court, overcrowding infringes or undermines the detainees' rights to life, physical integrity and a family, since overcrowded prisons and administrative deficiencies preclude the possibility to guarantee those rights. Как признал Суд, скученность ущемляет или ставит под угрозу права заключенных на жизнь, физическую неприкосновенность и на семью, поскольку в результате переполненности уголовно-исполнительных учреждений и административных недоработок отсутствуют условия, обеспечивающие такие права.
The main problems include the failure to separate convicted persons from pretrial detainees, overcrowding, inadequate basic services, the absence of rehabilitation programmes and acts of extreme violence in prisons. Среди основных из них - совместное содержание осужденных и обвиняемых, скученность, неудовлетворительное состояние основных услуг, отсутствие программ реабилитации и жестокое насилие в тюрьмах51.
The overcrowding resulted in the spread of contagious diseases, including tuberculosis and scabies. Чрезмерная скученность заключенных привела к распространению инфекционных заболеваний, в частности туберкулеза и чесотки .
AI stated that prisons were plagued by overcrowding, lack of supplies, inadequate medical treatment and food, prolonged pre-trial detention, and detention of juveniles with adults. МА заявила, что проблемами тюрем является скученность, плохое снабжение, недостаточное медицинское обслуживание и питание, длительные сроки содержания под стражей до суда и содержания несовершеннолетних вместе со взрослыми.
Больше примеров...
Перенаселение (примеров 16)
This overcrowding of our cities creates new challenges for already stretched local governments. Такое перенаселение наших городов создает новые проблемы для уже перегруженных местных органов управления.
Certain social problems, such as overcrowding, housing shortages, the lack of running water and an increase in the number of female-headed households, continue to affect migrant workers known to be living in overcrowded makeshift camps. Определенные социальные проблемы, такие как перенаселение, нехватка жилья, отсутствие водопровода и увеличение количества домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, продолжают оказывать неблагоприятное воздействие на трудящихся-мигрантов, которые, как известно, живут в перенаселенных временных лагерях.
More discontent is spreading rapidly about the ever-increasing population caused by federal immigration pressures. Immigration to Guam is controlled by federal laws and is rapidly overcrowding the island and overtaxing its social systems. Растет недовольство в отношении роста численности населения, что вызвано федеральными иммиграционными законами, контролирующими иммиграцию в Гуам, в результате чего происходит быстрое перенаселение острова и растет напряжение в социальной сфере.
Unfortunately, the rapid growth exacerbated existing development challenges and also resulted in new ones, such as spatial disparity, increased illegal immigration, overcrowding, housing shortages, pressure on the school system and health services, water scarcity and pressure on the fragile natural environment. К сожалению, в результате быстрого роста обострились существующие проблемы развития, а также появились новые проблемы: географические диспропорции, рост нелегальной иммиграции, перенаселение, нехватка жилья, увеличение нагрузки на школьную систему и сектор здравоохранения, нехватка воды и увеличение нагрузки на хрупкую природную среду.
Overcrowding was, nonetheless, a significant problem. Перенаселение, тем не менее, является существенной проблемой.
Больше примеров...
Переполненными (примеров 15)
The Committee is concerned that occasional overcrowding continues to exist in some prisons and detention centres. Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что некоторые тюрьмы и центры содержания под стражей иногда бывают переполненными.
However, Haiti's prisons continued to suffer from overcrowding, deficient management, excessive pre-trial detention and food and water shortages. Вместе с тем тюрьмы Гаити по-прежнему остаются переполненными, плохо управляются, в них превышаются сроки предварительного заключения и ощущается нехватка продовольствия и воды.
Given the many thousands of people who had been awaiting trial in prison in 1994 and the dangers of overcrowding at that time, the use of the Gacaca courts had been understandable. Принимая во внимание, что в 1994 году многие тысячи людей находились в тюрьме в ожидании суда, и учитывая опасность того, что тюрьмы окажутся переполненными, применение судов "гакака" вполне понятно.
Overcrowding and lack of adequate food and health care in prisons persisted. Тюрьмы оставались переполненными; заключённые по-прежнему не получали необходимого питания и медицинской помощи.
Comprehensive efforts to relieve the overcrowding, insufficient number of schools and deteriorating premises are continuing and will remain a high priority owing to the demands of a rapidly increasing and youthful population. Продолжают осуществляться комплексные усилия по решению проблем, связанных с переполненными классами, недостаточным количеством школ и запущенными помещениями, и они будут оставаться одним из направлений в плане удовлетворения первоочередных потребностей быстрорастущего и молодого по возрасту населения.
Больше примеров...
Перегруженности (примеров 18)
Data are also collected on overcrowding on London commuter services. Также производится сбор данных о перегруженности на регулярных лондонских линиях.
This has led to the frequent adjournment of cases, heavy caseloads pending before the courts and the overcrowding of prisons in most districts. Это приводило к частым отсрочкам в рассмотрении судами дел и перегруженности тюрем в большинстве округов.
Due to overcrowding in most correctional systems, the separation of pre-trial and convicted offenders is not always possible due to space constraints. Из-за перегруженности большинства исправительных учреждений в связи с нехваткой мест не всегда удается обеспечить раздельное содержание ожидающих суда и осужденных правонарушителей.
In particular, he is concerned about the severe overcrowding in most prisons, the deplorable sanitary situation, the quantity and quality of food, as well as the restricted access to medical services. В частности, он испытывает озабоченность по поводу серьезной перегруженности большинства тюрем, плачевных санитарно-гигиенических условий, качества пищи и размера порций, а также ограниченного доступа к медицинскому обслуживанию.
to reduce London overcrowding to meet SRA standards; снижение перегруженности в районе Лондона в соответствии с нормами СУЖД;
Больше примеров...
Переполненных (примеров 20)
New buildings to ease the overcrowding in township schools would be required. Требуются новые здания для разгрузки переполненных пригородных школ.
There she was able to escape the overcrowding of Japanese rinks and the pressure of the Japanese media. Здесь она была в состоянии избежать переполненных катков, а также давления японских СМИ.
Botswana expressed appreciation for the responses provided and requested additional information on the measures Greece envisaged taking on overcrowding in prisons, and on the specific measures that Greece intended to undertake regarding the persistence of trafficking in women and girls. Ботсвана выразила признательность за представленные ответы и запросила дополнительную информацию о мерах, которые Греция предполагает принять в отношении переполненных тюрем, а также о конкретных мерах, которые Греция намерена принять в отношении сохранения торговли женщинами и девочками.
The Lahn is one of the most popular rivers in Germany for canoeing - it is ideal because of its impressive and unspoiled natural landscape, far from the overcrowding and street noise of modern cities. Река Лан является одной из самых популярных в Германии. Она славится своими притягательными пейзажами и девственной природой, расположенными далеко от индустриальных районов города, шумных и переполненных улиц.
Various contingency measures have been or are being taken to address the overcrowding problem. Для того чтобы решить проблему переполненных тюрем, был принят ряд экстренных мер.
Больше примеров...
Теснота (примеров 8)
Shortage of accommodation and overcrowding still persists in some households. Для некоторых домохозяйств по-прежнему актуальны такие проблемы, как нехватка жилого пространства и теснота.
Abuse, neglect and overcrowding are prevalent in this climate. Теснота, антисанитарные условия, жестокое обращение - характерные особенности такой обстановки.
Priority is given to families living in shelters that are structurally unsafe, in which unhygienic conditions have led to medical problems, or which raise serious social considerations, such as overcrowding. Первоочередное внимание уделяется семьям, живущим в жилищах, находящихся в аварийном состоянии, с антисанитарными условиями, которые повлекли за собой проблемы со здоровьем, или в помещениях, вызывающих серьезные социальные проблемы, такие, как теснота.
The fact that detention here is brief does not make up for the overcrowding and lack of basic hygiene. Теснота и несоблюдение необходимых норм гигиены не умаляются тем фактом, что в этой тюрьме наказание отбывают лица, приговоренные к короткому сроку заключения.
Abuse, neglect and overcrowding are prevalent in this climate. Eighty-five per cent of the detainees interviewed for a LIPRODHOR report last year had not been charged. Теснота, антисанитарные условия, жестокое обращение - характерные особенности такой обстановки. 85% задержанных, опрошенных в прошлом году для доклада ЛИПРОДОР, обвинения предъявлены не были.
Больше примеров...
Переполненности тюрем (примеров 359)
In Port-au-Prince, where overcrowding is most acute, plans have been developed for the conversion of a former psychiatric hospital. В Порт-о-Пренсе, где проблема переполненности тюрем достигла максимума, разработаны планы переоборудования бывшей психиатрической клиники.
Concern was expressed by CAT regarding overcrowding and lack of basic services in prisons. КПП была высказана обеспокоенность относительно переполненности тюрем и проблемы с оказанием базовых услуг.
Given the information provided in the State party's report about the intolerable conditions of prisons and jails, especially as regards overcrowding, the State party is under an obligation to adopt measures that will ensure compliance with article 10. Принимая во внимание положения доклада государства-участника, касающиеся нетерпимых условий содержания под стражей, в частности переполненности тюрем, государство-участник обязано принять необходимые меры для обеспечения выполнения требований, сформулированных в статье 10.
While recognizing some improvement of the situation in the State party's detention system, the Committee remains concerned about the overcrowding in prisons and other detention facilities as well as with the high rate of HIV/AIDS and tuberculosis amongst detainees. Признавая некоторые улучшения в пенитенциарной системе государства-участника, Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу переполненности тюрем и других мест содержания под стражей, а также по поводу широкого распространения ВИЧ/СПИДа и туберкулеза среди заключенных.
Regarding conditions of detention, CCPR expressed concern over overcrowding, lack of staff and lack of education of the present staff, and lack of security within the prison. Что касается условий содержания под стражей, то ЦГПП выразил обеспокоенность по поводу переполненности тюрем, нехватки персонала и низкого уровня его подготовки, а также отсутствия безопасности в тюрьмах.
Больше примеров...
Переполненность тюрем (примеров 139)
Weak infrastructure, overcrowding, absenteeism and a heavy reliance on untrained volunteer staff contributed to these incidents. Неэффективная инфраструктура, переполненность тюрем, абсентеизм и чрезмерное использование неподготовленных добровольцев способствуют возникновению таких инцидентов.
Legislative, prosecutorial and judicial policy in sentencing must take into account that overcrowding in prisons causes violation of article 10 of the Covenant. Политика в области законодательства, судебного преследования и судебная политика в отношении вынесения приговоров должны учитывать, что переполненность тюрем приводит к нарушению статьи 10 Пакта.
JS4 and JS9 indicated that overcrowding was also caused by the revised and stricter penal treatment of drug-trafficking and related crimes, legislative measures recently overturned by the Constitutional Court. Авторы СП4 и СП9 констатировали, что переполненность тюрем также обусловлена пересмотром и ужесточением уголовного преследования за незаконный оборот наркотиков и связанные с ним преступления - законодательными мерами, которые Конституционный суд недавно отменил.
108.39 Improve the conditions of prisons and other places of detention and reduce overcrowding by building more prisons or reducing the length of pre-trial detention (United States of America); 108.39 улучшить условия содержания заключенных в тюрьмах и других местах содержания под стражей и уменьшить переполненность тюрем путем строительства новых или сокращения сроков предварительного заключения (Соединенные Штаты Америки);
Overcrowding in prisons (question 12) was a major problem in Botswana. Переполненность тюрем (вопрос 12) представляет собой серьезную проблему в Ботсване.
Больше примеров...
Переполненностью тюрем (примеров 63)
NIHRC referred inter alia to recommendation 13 and called for a national programme to combat overcrowding in prisons; action to address high prison populations; and a Foreign National Prison Strategy. КПЧСИ сослалась, в частности, на рекомендацию 13 и призвала разработать национальную программу по борьбе с переполненностью тюрем, принять меры по уменьшению контингента заключенных в тюрьмах и выработать Национальную стратегию размещения в тюрьмах иностранцев.
It is concerned at the extreme overcrowding of prisons and at the fact that juveniles are not always held separately from adults. Он обеспокоен переполненностью тюрем и тем фактом, что раздельное содержание несовершеннолетних и взрослых обеспечивается не всегда.
It raised concerns with the overcrowding in the prisons and encouraged Antigua and Barbuda to consider replacing the current prison facility with a new prison that would meet the United Nations standards. Оно выразило обеспокоенность переполненностью тюрем и рекомендовало Антигуа и Барбуде рассмотреть возможность постройки взамен существующего пенитенциарного учреждения новой тюрьмы, которая будет отвечать стандартам Организации Объединенных Наций.
The Committee notes the information provided by the delegation regarding the improvement of the situation of overcrowding in prisons, as well as measures envisaged by the State party to increase use of alternative forms of punishment. Комитет отмечает представленную делегацией информацию относительно улучшения положения с переполненностью тюрем, а также мер, принимаемых государством-участником в целях более широкого использования альтернативных форм наказания.
Algeria referred to paragraph 17 of the compilation report and the concern expressed by CAT about the overcrowding in prisons and noted that pre-trial detention can last up to two years and that there is an absence of legislation for setting a time limit to it. Алжир сослался на пункт 17 подборки и упомянул обеспокоенность, выраженную КПП в связи с переполненностью тюрем, отметив, что срок содержания под стражей до суда может достигать двух лет и что в польском законодательстве не ограничен срок такого содержания под стражей.
Больше примеров...
Разгрузить (примеров 13)
The rebuilding of the central prison at Bangui has made it possible to ease overcrowding in gendarmerie posts and police stations. Реконструкция центральной тюрьмы в Банги позволила разгрузить казармы бригады жандармерии и помещения полицейских комиссариатов.
The RTC is studying the return of a tramway system to help ease overcrowding on its busiest lines as well as attract new users to public transit. Управление также изучает возможность возвращения трамвая, чтобы разгрузить самые загруженные линии, а также привлечь новых пользователей общественного транспорта.
The purpose of this preliminary screening was clearly to arrange for the release of people for whom detention was not necessary so as to reduce the overcrowding of prisons. Цель этого предварительного отбора совершенно очевидно состояла в расширении числа лиц, в отношении которых содержание под стражей не являлось необходимым, и, таким образом, разгрузить тюрьмы.
It would be interesting to find out why that was so and what steps were being contemplated to reduce overcrowding in the prisons concerned. Было бы интересно узнать, каковы причины этого явления и какие меры предполагается принять, чтобы разгрузить переполненные исправительные учреждения.
The complex has workshops and other facilities designed to accommodate inmates and provides for full on-site rehabilitation, thereby partly reducing overcrowding. В этом центре имеются цеха и другие производственные мастерские для работы заключенных, что позволяет осуществлять комплексную реабилитацию внутри комплекса и в то же время частично разгрузить другие тюрьмы.
Больше примеров...