Английский - русский
Перевод слова Overcrowding

Перевод overcrowding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Перенаселенность (примеров 107)
Acute overcrowding led to three major riots during the past year. Значительная перенаселенность привела к трем крупным беспорядкам за прошлый год.
Section 4: Malnutrition, flight from the countryside and urban overcrowding Раздел 4. Недоедание, массовое бегство из сельских районов и перенаселенность городов
The law and detention (pre-trial detention, sentencing procedure, alternative sentences, overcrowding, reforms, etc.) право и содержание под стражей (предварительное содержание под стражей, процедура исполнения жалоб, альтернативное наказание, перенаселенность, реформа...);
This situation can be aggravated by overcrowding in prisons, where there is no separation of healthy and contagiously sick prisoners. Эту проблему может усугублять перенаселенность тюрем, когда здоровые заключенные и заключенные с инфекционными заболеваниями содержатся вместе.
It has been noticed, for example, that while one investigating judge was dealing with five cases, another one was considering just one, a situation that results in an unnecessary overcrowding of prisons, about which one prison director complained bitterly. Было, например, обнаружено, что, в то время как один следователь ведет пять дел, другой - лишь одно, в связи с чем возникает искусственная перенаселенность мест заключения, на что горестно сетовал директор тюрьмы.
Больше примеров...
Переполнены (примеров 63)
The Committee is concerned that, notwithstanding the construction of new prison facilities, there is continuing overcrowding in prisons. Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на строительство новых пенитенциарных учреждений, тюрьмы по-прежнему переполнены.
However, despite progress in the construction and upgrading of Agency schools, lack of funds and sites for school construction meant that many schools continued to be accommodated in unsatisfactory rented premises and suffered from overcrowding. Однако несмотря на прогресс, достигнутый Агентством в деле строительства и улучшения работы школ, из-за нехватки средств и территории для возведения школьных зданий многие школы продолжали размещаться в неудовлетворяющих необходимым требованиям арендованных помещениях, а классы были переполнены.
Ms. Zaale, referring to question 24, said that Uganda's prisons did indeed suffer from overcrowding, due in particular to the high number of detainees on remand. Г-жа Заале, касаясь вопроса 24, говорит, что тюрьмы Уганды действительно переполнены, отчасти вследствие наличия большого числа задержанных лиц, содержащихся в камерах предварительного заключения.
In 2001, at primary level, 1,026 villages had no schools, 474 schools suffered extreme overcrowding and 1,119 were unable to offer all primary grades. В 2001 году на уровне начального образования 1026 деревень не имели школ, 474 школы были крайне переполнены, и 1119 школ не могли иметь все начальные классы.
Evidence suggests that the penal system continues to suffer from overcrowding, corruption and poor record-keeping. По имеющимся свидетельствам, учреждения пенитенциарной системы страны переполнены, а сама система поражена коррупцией и страдает от неэффективной системы учета.
Больше примеров...
Скученность (примеров 21)
Nevertheless, the Committee is concerned about some shortcomings in centres where adolescents are held, such as serious overcrowding, the failure to separate different categories of inmates and an inadequate supply of basic services. Тем не менее Комитет выражает озабоченность по поводу некоторых недостатков в деятельности учреждений, в которых они содержатся, включая высокую скученность, отсутствие раздельного содержания различных категорий заключенных и недостатки в оказании основных услуг.
The capacity of the women's rehabilitation centre has been expanded from 334 to 376 places, thereby improving inmates' quality of life through the provision of more decent living conditions and thus easing overcrowding at the centre. Удалось повысить вместимость Женского центра реабилитации с 334 до 376 мест, улучшив при этом качество жизни заключенных и обеспечив более достойные условия содержания, и тем самым удалось уменьшить имевшуюся в этом центре скученность.
Severe urban overcrowding and decay, increasing poverty and unemployment, the breakdown of the family and the community, disease, child and youth exploitation, and transnational trafficking and crime are multiplying the severity and range of risks to which young people in African cities are exposed. Сильная скученность и упадок в городах, растущая нищета и безработица, распад институтов семьи и общины, заболевания, эксплуатация детей и молодежи, а также транснациональная торговля людьми и преступность увеличивают серьезность и число рисков, которым подвергаются молодые люди в африканских городах.
This shortage points to another major obstacle to improving prison conditions in Mexico: overcrowding. Эта нехватка является для государства-участника еще одним существенным препятствием на пути улучшения условий в пенитенциарных учреждениях страны, главной проблемой для которых является скученность.
114.35. Bring conditions of detention in line with international standards, in particular to reduce overcrowding and promote non-custodial measures (Austria); 114.36. 114.35 привести условия заключения в соответствие с международными стандартами, с тем чтобы, в особенности, уменьшить скученность и поощрять меры, не связанные с лишением свободы (Австрия);
Больше примеров...
Перенаселение (примеров 16)
This overcrowding of our cities creates new challenges for already stretched local governments. Такое перенаселение наших городов создает новые проблемы для уже перегруженных местных органов управления.
She considered that demographic growth and internal migration unsupported by adequate land and housing policies have led to overcrowding in Male and on some islands. По ее мнению, демографический рост и внутренняя миграция на Мальдивах, которые не подкреплялись надлежащей земельной и жилищной политикой, повлекли за собой перенаселение в Мале и на некоторых островах.
Certain social problems, such as overcrowding, housing shortages, the lack of running water and an increase in the number of female-headed households, continue to affect migrant workers known to be living in overcrowded makeshift camps. Определенные социальные проблемы, такие как перенаселение, нехватка жилья, отсутствие водопровода и увеличение количества домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, продолжают оказывать неблагоприятное воздействие на трудящихся-мигрантов, которые, как известно, живут в перенаселенных временных лагерях.
If conditions in prisons and remand centres are known to be poor - overcrowding, prisoners without beds to themselves, poor ventilation, poor diet, poor sanitary conditions - more space is created by building additional living quarters and renovating existing space. В случае наличия информации о плохих условиях содержания в тюрьмах и следственных изоляторах: перенаселение, отсутствие отдельной кровати, плохая вентиляция, плохое питание и санитарные условия создаются дополнительные площади за счет строительства дополнительных и реконструкции существующих жилых помещений.
It's overcrowding, I guess. Думаю, там перенаселение.
Больше примеров...
Переполненными (примеров 15)
The Committee is concerned that occasional overcrowding continues to exist in some prisons and detention centres. Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что некоторые тюрьмы и центры содержания под стражей иногда бывают переполненными.
The lack of medical care and very inadequate nutrition are compounded by overcrowding, the prison population having increased from 32 inmates in December 1997 to a current total of 123 inmates, including both men and women. Ситуация по-прежнему характеризовалась тем, что уровень медицинского обслуживания был весьма низким, питание - недостаточным, а камеры - переполненными, поскольку число заключенных увеличилось после декабря 1997 года с 32 до 123 человек, включая мужчин и женщин.
While legislation could address individual incidents, it was not clear who was responsible for the fact that the entire prison system - with its overcrowding, punishment cells and appalling sanitary conditions - was in violation of article 10 and perhaps even article 7 of the Covenant. Хотя законодательство и дает возможность разбирать отдельные инциденты, неясно, кто несет ответственность за то, что тюремная система в целом - с ее переполненными камерами, карцерами и ужасающими санитарными условиями - несовместима со статьей 10 и, быть может, даже статьей 7 Пакта.
Overcrowding within the Agency's education system continued, with the average classroom occupancy remaining at 44 pupils in the 1999/00 school year. Учебные заведения Агентства оставались переполненными, и в 1999/00 учебном году в одном классе в среднем по-прежнему обучалось 44 человека.
Of 2,573 prisoners proposed for parole, only 758, or approximately one third, were actually granted it, in spite of the overcrowding in the prisons. Так, из 2573 заключенных, которые подлежали условному освобождению, освобождено было 758 человек, т.е. лишь третья часть тех, кто имел право на такое освобождение, хотя, как это явствует из вышеизложенного, тюрьмы остаются переполненными.
Больше примеров...
Перегруженности (примеров 18)
Second, the overcrowding of the humanitarian space in high-profile emergencies. Второй - перегруженности гуманитарного пространства в чрезвычайных ситуациях, к которым приковано большое внимание.
This has led to the frequent adjournment of cases, heavy caseloads pending before the courts and the overcrowding of prisons in most districts. Это приводило к частым отсрочкам в рассмотрении судами дел и перегруженности тюрем в большинстве округов.
In particular, he is concerned about the severe overcrowding in most prisons, the deplorable sanitary situation, the quantity and quality of food, as well as the restricted access to medical services. В частности, он испытывает озабоченность по поводу серьезной перегруженности большинства тюрем, плачевных санитарно-гигиенических условий, качества пищи и размера порций, а также ограниченного доступа к медицинскому обслуживанию.
The Special Representative recommends that the several proposals for alleviating overcrowding in prisons be pursued urgently. Специальный представитель рекомендует безотлагательно осуществить ряд предложений, направленных на разрешение проблемы перегруженности тюрем.
Severe overcrowding has been alleviated only partially by attempts to increase prison capacity, and the implementation of supervised work programmes, which allow detained persons some time outside the prison during the day. Остроту проблемы перегруженности удалось лишь частично уменьшить за счет расширения тюрем и введения программ работы под надзором, которые позволяют заключенным проводить часть времени в течение дня за пределами тюрьмы.
Больше примеров...
Переполненных (примеров 20)
There she was able to escape the overcrowding of Japanese rinks and the pressure of the Japanese media. Здесь она была в состоянии избежать переполненных катков, а также давления японских СМИ.
Please elaborate on the conditions of overcrowding in death row and on measures taken to improve conditions of detainees? Просьба дать подробную информацию об условиях содержания в переполненных камерах смертников и о принятых мерах для улучшения условий содержания задержанных.
Botswana expressed appreciation for the responses provided and requested additional information on the measures Greece envisaged taking on overcrowding in prisons, and on the specific measures that Greece intended to undertake regarding the persistence of trafficking in women and girls. Ботсвана выразила признательность за представленные ответы и запросила дополнительную информацию о мерах, которые Греция предполагает принять в отношении переполненных тюрем, а также о конкретных мерах, которые Греция намерена принять в отношении сохранения торговли женщинами и девочками.
Prisoners were reportedly subjected to severe overcrowding, inadequate potable water, poor diet, sub-standard bedding and deficient health care. Заключенные, по сообщениям, содержатся в переполненных камерах, не обеспечиваются чистой питьевой водой, достаточным питанием, постельным бельем и надлежащей медицинской помощью.
It is important to note that the majority of cells in the police and gendarmerie stations that were visited either had few inmates or were empty, which stands in contrast with the overcrowding in prisons. Важно отметить, что большинство камер в посещенных делегацией ППП отделениях полиции и жандармерии были либо пустыми, либо в них содержалось лишь несколько задержанных лиц, что резко отличает их от переполненных тюремных камер.
Больше примеров...
Теснота (примеров 8)
Shortage of accommodation and overcrowding still persists in some households. Для некоторых домохозяйств по-прежнему актуальны такие проблемы, как нехватка жилого пространства и теснота.
This overcrowding is compounded by other forms of inhuman treatment in prison such as solitary confinement and lack of medical care. Эта теснота усугубляется другими бесчеловечными видами обращения в условиях тюрьмы, такими, как изоляция и отсутствие медицинских услуг.
Priority is given to families living in shelters that are structurally unsafe, in which unhygienic conditions have led to medical problems, or which raise serious social considerations, such as overcrowding. Первоочередное внимание уделяется семьям, живущим в жилищах, находящихся в аварийном состоянии, с антисанитарными условиями, которые повлекли за собой проблемы со здоровьем, или в помещениях, вызывающих серьезные социальные проблемы, такие, как теснота.
(a) Overcrowding: households with more than three people per room; а) Теснота: семьи, где на одну комнату приходится больше трех человек;
The cramped quarters built during the colonial period, the lack of ventilation in cells and the overcrowding in prisons create ideal conditions for the spread of infectious, parasitic and other diseases. Теснота построенных в колониальную эпоху помещений, непроветривание камер и переполненность тюрем способствую распространению инфекционных, паразитарных и других заболеваний.
Больше примеров...
Переполненности тюрем (примеров 359)
Measures that had initially led to substantial reduction in overcrowding had apparently been reversed, in flagrant contravention of that decision. Меры, которые изначально способствовали уменьшению переполненности тюрем, по всей видимости, были свернуты, что является грубым нарушением этого решения.
It also regrets that the State party has not made sufficient use of non-custodial measures to ease overcrowding in prisons. Он сожалеет также, что государство-участник не использует в достаточной степени альтернативы содержанию под стражей, чтобы снизить уровень переполненности тюрем.
Prevent overcrowding of prisons; and provide standard sanitary facilities in all correctional institutions. Недопущение переполненности тюрем и обеспечение стандартных средств санитарии во всех исправительных заведениях.
Nevertheless, what he saw in the state prison, together with statistics provided to him, suggested a genuine attempt to alleviate the main problem of overcrowding. Тем не менее его впечатления, полученные в ходе посещения тюрьмы штата, а также представленная ему статистическая информация, говорят о необходимости неотложных мер для смягчения основной проблемы переполненности тюрем.
The Committee takes note of the information provided by the State party on steps taken to deal with the problems of overcrowding and prolonged pre-trial detention, notably by the construction of a new penitentiary at Ankaful, and the introduction of the Justice for All programme in 2007. Комитет принимает к сведению представленную государством-участником информацию о мерах, принятых для решения проблем переполненности тюрем и чрезмерной продолжительности содержания под стражей до суда, путем, в частности, строительства нового пенитенциарного учреждения в Анкафуле и принятия в 2007 году программы "Справедливость для всех".
Больше примеров...
Переполненность тюрем (примеров 139)
Inadequate health-care services, overcrowding and a lack of safety from abuse can exacerbate these problems. Плохое медицинское обслуживание, переполненность тюрем и отсутствие защиты от жестокого обращения могут углублять эти проблемы.
As the judicial system becomes more efficient, it will place greater demands upon the prison system, with consequent overcrowding, possible human rights breaches, security concerns and an inability to meet the United Nations minimum standards pertaining to detention. Постепенное повышение эффективности судебной системы приведет к увеличению нагрузки на тюремную систему, в связи с чем вызовет переполненность тюрем, возможные нарушения прав человека, беспокойство по поводу безопасности и невозможность соблюдать Минимальные стандарты Организации Объединенных Наций, касающиеся содержания под стражей.
Police officers and prison wardens were trained in the promotion and protection of human rights as they carried out their duties, including the potential impact of arrests, such as the overcrowding of prisons. Сотрудники полиции и тюрем подготавливаются по вопросам поощрения и защиты прав человека в ходе выполнения их обязанностей, в том числе по вопросам потенциального воздействия арестов на такие проблемы, как переполненность тюрем.
(a) Enhance efforts to prevent inter-prisoner violence by addressing the factors which contribute to it such as overcrowding, lack of sufficient staff, lack of space and poor material conditions, lack of purposeful activities, availability of drugs, and feuding gangs; а) активизировать усилия по предотвращению насилия между заключенными путем уделения внимания факторам, которые к нему приводят, таким как переполненность тюрем, нехватка персонала, крайняя стесненность и плохие материальные условия, а также отсутствие полезной деятельности, доступность наркотиков и наличие враждующих банд;
Overcrowding results in prisoners living in environments that do not adequately provide for health, comfort, privacy, sanitation, nutrition and safety needs. Переполненность тюрем приводит к тому, что заключенные живут в условиях, которые не в полной мере обеспечивают потребности в медицинском обслуживании, удобствах, уединенности, санитарии, питании и безопасности.
Больше примеров...
Переполненностью тюрем (примеров 63)
NIHRC referred inter alia to recommendation 13 and called for a national programme to combat overcrowding in prisons; action to address high prison populations; and a Foreign National Prison Strategy. КПЧСИ сослалась, в частности, на рекомендацию 13 и призвала разработать национальную программу по борьбе с переполненностью тюрем, принять меры по уменьшению контингента заключенных в тюрьмах и выработать Национальную стратегию размещения в тюрьмах иностранцев.
The Subcommittee continues to be bemused by the complacency which seems to surround the routine use of pre-trial detention for prolonged periods and the resulting chronic overcrowding, and all its associated problems. Подкомитет удивлен тем, что государства мирятся с проблемой длительного досудебного содержания под стражей и, как следствие, с хронической переполненностью тюрем и всеми другими возникающими в этой связи проблемами.
Since 1995, steps had been taken to make increased public funds available for improving conditions of detention and to reduce overcrowding in prisons. С 1995 года принимаются меры к увеличению государственных фондов, предназначенных для улучшения условий содержания под стражей и борьбы с переполненностью тюрем.
Ms. Petrova (Bulgaria) said that in 2010, some 10,000 persons had been placed on probation, thus preventing worse overcrowding in prisons. Г-жа Петрова (Болгария) уточняет, что в 2010 году пробация была применена примерно в отношении 10000 человек, что позволило не усугублять положения с переполненностью тюрем.
The Committee remains concerned at the overcrowding of prisons and at the sanitary conditions of detention facilities, including the lack of access to drinking water, and regular water and electricity cuts. Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с переполненностью тюрем и санитарными условиями в местах содержания под стражей, включая отсутствие доступа к питьевой воде и регулярное отключение воды и электричества.
Больше примеров...
Разгрузить (примеров 13)
The Government is building new detention centres, thus alleviating overcrowding at older facilities. Строительство правительством Руанды новых центров содержания под стражей позволило разгрузить существующие центры.
The RTC is studying the return of a tramway system to help ease overcrowding on its busiest lines as well as attract new users to public transit. Управление также изучает возможность возвращения трамвая, чтобы разгрузить самые загруженные линии, а также привлечь новых пользователей общественного транспорта.
Accordingly, since 1999 the Government of Burundi has taken the following specific measures to reduce overcrowding in the prisons: Именно в связи с этой проблемой правительство Бурунди с 1999 года приняло следующие конкретные меры с целью разгрузить тюрьмы:
Increased technical and financial assistance to rehabilitate the Rwandan justice system, in particular by providing personnel, rebuilding court-houses and constructing new prisons in order to alleviate overcrowding in existing prisons. расширение технической и финансовой помощи в целях восстановления руандийской судебной системы, в частности путем предоставления персонала, реконструкции зданий судов и трибуналов и строительства новых тюрем с целью разгрузить существующие тюрьмы.
The complex has workshops and other facilities designed to accommodate inmates and provides for full on-site rehabilitation, thereby partly reducing overcrowding. В этом центре имеются цеха и другие производственные мастерские для работы заключенных, что позволяет осуществлять комплексную реабилитацию внутри комплекса и в то же время частично разгрузить другие тюрьмы.
Больше примеров...