Английский - русский
Перевод слова Overcrowding

Перевод overcrowding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Перенаселенность (примеров 107)
Although urban areas have their problems, including crime, pollution and overcrowding, the potential benefits of cities far outweigh the disadvantages. Несмотря на то, что у городов есть свои проблемы, включая преступность, загрязнение окружающей среды и перенаселенность, преимущества городов явно перевешивают их недостатки.
It is estimated that urban population in Kenya grows at an annual rate of up to 45.7 per cent annually, resulting in population explosion in the cities, which is in direct correlation to deteriorating living standards, overcrowding and high unemployment. Согласно оценкам, годовые темпы роста городского населения в Кении достигают 45,7%, что ведет к демографическому взрыву в городах, прямым следствием которого являются снижающийся жизненный уровень, перенаселенность и высокая доля безработных.
Overcrowding, hygiene, medical care. Перенаселенность, гигиена, медицинская помощь.
Overcrowding, insecurity and disproportionate exposure to natural disasters or environmental hazards commonly threaten the life or health of persons living in poverty. Перенаселенность, отсутствие безопасности и чрезмерная подверженность воздействию стихийных бедствий и вредное воздействие окружающей среды угрожают, как правило, жизни и здоровью лиц, живущих в бедности.
That has often had most impact on the most disadvantaged families, including those from ethnic minorities, with improvements on issues like child poverty, overcrowding and the number of families living in non-decent homes. Эти меры принесли наибольшую пользу семьям, находящимся в наиболее неблагоприятном положении, в том числе выходцев из этнических меньшинств, при этом улучшение коснулось таких проблем, как детская нищета, перенаселенность и число семей, живущих в "неприличных" домах.
Больше примеров...
Переполнены (примеров 63)
Not only do these schools suffer from overcrowding, but they are also unfit for teaching purposes and have poor sanitary conditions. Эти школы не только переполнены, но и не пригодны для преподавания и находятся в плохом санитарном состоянии.
As the educational sector is already affected by overcrowding due to the population increase and deteriorating premises, any additional obstacle further jeopardizes the scholastic achievements of students and has a specific gender impact. Так как учебные заведения и без того переполнены в связи с увеличением численности населения и ухудшением состояния помещений, любые дополнительные препятствия еще более затрудняют получение образования учащимися и ведут к ухудшению положения прежде всего лиц женского пола.
The teaching time is from 7 a.m. until 11.30 a.m. for the first group of children and from 12 to 4 p.m. for the second group because of overcrowding in schools. Первая смена учится с 7 часов утра до 11.30, а вторая - с 12 до 16 часов; школы переполнены, и обучение осуществляется в две смены.
Overcrowding in receiving locations such as Dadaab is severe and is resulting in refugees not getting the assistance they need. Районы прибытия беженцев, такие как Дадааб, переполнены людьми, что не позволяет им получать необходимую помощь.
Severe overcrowding is prevalent throughout the prison system. Практически во всех тюрьмах камеры переполнены.
Больше примеров...
Скученность (примеров 21)
General conditions of detention, including overcrowding, malnutrition and insanitary conditions, constituted inhuman and degrading treatment. Общие условия содержания под стражей, включая скученность, плохое питание и антисанитарные условия, представляют собой бесчеловечное и унижающее достоинство обращение.
The prison authorities showed themselves to be very open to dialogue with members of the delegation at all times and openly acknowledged that overcrowding is a reality that can often have fatal consequences. Сотрудники учреждения проявляли постоянную готовность к диалогу с членами делегации и открыто признавали, что скученность здесь действительно имеет место и что во многих случаях она может иметь фатальные последствия.
He singled out for mention the total lack of physical exercise and contact with the outside world, the overcrowding of cells, and issues with hygiene and inadequate nutrition. Суд также обратил внимание на полное отсутствие возможности заниматься физическими упражнениями и контактировать с внешним миром, на скученность в камерах, на проблемы с соблюдением гигиены и на неудовлетворительную организацию питания.
The main problems include the failure to separate convicted persons from pretrial detainees, overcrowding, inadequate basic services, the absence of rehabilitation programmes and acts of extreme violence in prisons. Среди основных из них - совместное содержание осужденных и обвиняемых, скученность, неудовлетворительное состояние основных услуг, отсутствие программ реабилитации и жестокое насилие в тюрьмах51.
AI stated that prisons were plagued by overcrowding, lack of supplies, inadequate medical treatment and food, prolonged pre-trial detention, and detention of juveniles with adults. МА заявила, что проблемами тюрем является скученность, плохое снабжение, недостаточное медицинское обслуживание и питание, длительные сроки содержания под стражей до суда и содержания несовершеннолетних вместе со взрослыми.
Больше примеров...
Перенаселение (примеров 16)
The overcrowding was deplorable and inhuman. Такое перенаселение достойно сожаления и является бесчеловечным.
Five regions, for which he gave specific figures, experienced a degree of overcrowding, which the Government intended to address. В пяти регионах, по которым он привел конкретные цифры, наблюдается перенаселение, и правительство намерено решить этот вопрос.
[Laughing] I can assure you that if the Old Man were always so neglectful, there would be serious overcrowding. Я уверяю Вас, что если бы Старуха всегда была такой нерадивой, было бы серьёзное перенаселение.
She considered that demographic growth and internal migration unsupported by adequate land and housing policies have led to overcrowding in Male and on some islands. По ее мнению, демографический рост и внутренняя миграция на Мальдивах, которые не подкреплялись надлежащей земельной и жилищной политикой, повлекли за собой перенаселение в Мале и на некоторых островах.
More discontent is spreading rapidly about the ever-increasing population caused by federal immigration pressures. Immigration to Guam is controlled by federal laws and is rapidly overcrowding the island and overtaxing its social systems. Растет недовольство в отношении роста численности населения, что вызвано федеральными иммиграционными законами, контролирующими иммиграцию в Гуам, в результате чего происходит быстрое перенаселение острова и растет напряжение в социальной сфере.
Больше примеров...
Переполненными (примеров 15)
The Committee is concerned that occasional overcrowding continues to exist in some prisons and detention centres. Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что некоторые тюрьмы и центры содержания под стражей иногда бывают переполненными.
The Committee is concerned that, notwithstanding the measures taken by the State party to improve conditions of detention, there is continuing overcrowding in prisons. Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на принятые государством-участником меры в целях улучшения условий содержания, тюрьмы остаются переполненными.
Overcrowding within the Agency's education system continued, with the average classroom occupancy remaining at 44 pupils in the 1999/00 school year. Учебные заведения Агентства оставались переполненными, и в 1999/00 учебном году в одном классе в среднем по-прежнему обучалось 44 человека.
Overcrowding was worst in men's prisons and constituted a serious health threat because of the country's high incidence of HIV/AIDS and tuberculosis. Наиболее переполненными были мужские тюрьмы, где скученность в сочетании с наблюдающимся в стране высоким уровнем заболеваемости ВИЧ/СПИДом и туберкулезом создает серьезную угрозу здоровью заключенных.
Comprehensive efforts to relieve the overcrowding, insufficient number of schools and deteriorating premises are continuing and will remain a high priority owing to the demands of a rapidly increasing and youthful population. Продолжают осуществляться комплексные усилия по решению проблем, связанных с переполненными классами, недостаточным количеством школ и запущенными помещениями, и они будут оставаться одним из направлений в плане удовлетворения первоочередных потребностей быстрорастущего и молодого по возрасту населения.
Больше примеров...
Перегруженности (примеров 18)
Second, the overcrowding of the humanitarian space in high-profile emergencies. Второй - перегруженности гуманитарного пространства в чрезвычайных ситуациях, к которым приковано большое внимание.
It became increasingly clear that major new investment was required to meet the growing demand, to prevent it leading to increased overcrowding and to deterioration in service quality. Стало все более очевидным, что для удовлетворения растущего спроса, предупреждения перегруженности и ухудшения качества обслуживания требуются новые крупные капиталовложения.
to reduce London overcrowding to meet SRA standards; снижение перегруженности в районе Лондона в соответствии с нормами СУЖД;
The Administrative Service continues to seek office space near the headquarters building to alleviate overcrowding in the premises of the Commission. Административная служба продолжает искать рабочие помещения вблизи здания, в котором расположена штаб-квартира, с целью смягчить проблему перегруженности помещений Комиссии.
Although prison authorities have no control over the number of people sent to their custody, they have the power to manage conditions inside the prisons to try and alleviate the impact of overcrowding. Хотя тюремные власти не имеют контроля над числом лиц, находящихся на их попечении, они могут регулировать условия внутри тюрем, чтобы попытаться смягчить воздействие их перегруженности.
Больше примеров...
Переполненных (примеров 20)
Presidential amnesty decrees have been issued to reduce the overcrowding in detention facilities and other measures have been implemented to improve the conditions of detention. Для сокращения количества лиц, содержавшихся в переполненных местах заключения, издавались указы Президента об амнистии, а для улучшения условий содержания под стражей осуществлялись другие меры.
Botswana expressed appreciation for the responses provided and requested additional information on the measures Greece envisaged taking on overcrowding in prisons, and on the specific measures that Greece intended to undertake regarding the persistence of trafficking in women and girls. Ботсвана выразила признательность за представленные ответы и запросила дополнительную информацию о мерах, которые Греция предполагает принять в отношении переполненных тюрем, а также о конкретных мерах, которые Греция намерена принять в отношении сохранения торговли женщинами и девочками.
Various contingency measures have been or are being taken to address the overcrowding problem. Для того чтобы решить проблему переполненных тюрем, был принят ряд экстренных мер.
Conditions of many remand and convicted prisoners continued to be harsh, as a result of overcrowding and poor hygiene and medical care. Условия содержания лиц в предварительном заключении и осуждённых оставались суровыми из-за переполненных камер, антисанитарии и неполноценной медицинской помощи.
In the case of facilities in Gatroun and Umm al Aranib, more than 1,000 people, including women and children, endure overcrowding, food and water scarcity and poor sanitation. В Гатруне и Умм-эль-Аранибе в переполненных центрах в плохих санитарных условиях содержится более 1000 человек, включая женщин и детей, испытывающих нехватку пищи и воды.
Больше примеров...
Теснота (примеров 8)
Shortage of accommodation and overcrowding still persists in some households. Для некоторых домохозяйств по-прежнему актуальны такие проблемы, как нехватка жилого пространства и теснота.
Abuse, neglect and overcrowding are prevalent in this climate. Теснота, антисанитарные условия, жестокое обращение - характерные особенности такой обстановки.
(a) Overcrowding: households with more than three people per room; а) Теснота: семьи, где на одну комнату приходится больше трех человек;
The fact that detention here is brief does not make up for the overcrowding and lack of basic hygiene. Теснота и несоблюдение необходимых норм гигиены не умаляются тем фактом, что в этой тюрьме наказание отбывают лица, приговоренные к короткому сроку заключения.
Abuse, neglect and overcrowding are prevalent in this climate. Eighty-five per cent of the detainees interviewed for a LIPRODHOR report last year had not been charged. Теснота, антисанитарные условия, жестокое обращение - характерные особенности такой обстановки. 85% задержанных, опрошенных в прошлом году для доклада ЛИПРОДОР, обвинения предъявлены не были.
Больше примеров...
Переполненности тюрем (примеров 359)
In addition, 192 inmates are incarcerated in off-island prisons to reduce overcrowding. Кроме того, 192 заключенных содержатся в тюрьмах, расположенных за пределами островов, в целях уменьшения переполненности тюрем.
A project proposal for the Caribbean has been prepared by the Centre to address the problems of overcrowding and drug use in prisons. Центр подготовил предложение по проекту для Карибского бассейна для решения проблем переполненности тюрем и употребления наркотиков.
Various human rights mechanisms have addressed factors, legal policies and practices leading to the overcrowding of prisons and other places of deprivation of liberty. Различные механизмы по правам человека рассматривают факторы, юридическую политику и практику, которые приводят к переполненности тюрем и других мест лишения свободы.
Reduce overcrowding in prisons by enlarging existing facilities or building new ones and/or making more use of alternative penalties (Belgium); 92.163 добиться сокращения переполненности тюрем за счет расширения уже существующих пенитенциарных учреждений или строительства новых и/или более широкого использования альтернативных видов наказания (Бельгия);
In Scotland with the opening of HMP Kilmarnock in 1999 and the population remaining stable, overcrowding was not significant in national terms until 2001 when the prison population began to increase. В Шотландии после того, как в 1999 году была открыта тюрьма Килмарнок, а общая численность населения оставалась неизменной, проблема переполненности тюрем, рассматриваемая с точки зрения общенациональных показателей, не являлась значительной до тех пор, пока в 2001 году не стала увеличиваться численность заключенных.
Больше примеров...
Переполненность тюрем (примеров 139)
The greatest barrier to productive utilization of leisure time is overcrowding. Самым значительным препятствием для эффективного использования досуга является переполненность тюрем.
Efforts were being made to correct the situation by building additional cells, which would reduce overcrowding by at least 10 per cent for the period 2007-2010. Предпринимаются усилия по улучшению ситуации за счет строительства дополнительных камер, что позволит снизить переполненность тюрем по меньшей мере на 10 процентов в 2007 - 2010 годах.
Legislative, prosecutorial and judicial policy in sentencing must take into account that overcrowding in prisons causes violation of article 10 of the Covenant. Политика в области законодательства, судебного преследования и судебная политика в отношении вынесения приговоров должны учитывать, что переполненность тюрем приводит к нарушению статьи 10 Пакта.
The overcrowding and failure to segregate detainees awaiting judgement from convicts are incompatible with the Covenant. Переполненность тюрем и совместное содержание подсудимых и осужденных заключенных не соответствуют положениям Пакта.
Mr. RASMUSSEN said that overcrowding in prisons had caused a great deal of inter-prisoner violence. Г-н РАСМУССЕН говорит, что переполненность тюрем является одной из основных причин внутритюремного насилия.
Больше примеров...
Переполненностью тюрем (примеров 63)
Inhumane prison conditions persist due to severe overcrowding. Бесчеловечные условия содержания объясняются крайней переполненностью тюрем.
It is concerned about the high rate of overcrowding and that people may be held in detention after having completed their sentences. Он озабочен крайней переполненностью тюрем, а также тем, что люди могут содержаться под стражей и по истечению срока заключения по приговору.
Where penal institutions were concerned, there was no doubt that Germany had experienced a number of difficulties during the period covered by the report, on account of overcrowding, mainly in men's prisons. Что касается пенитенциарных учреждений, то, бесспорно, за рассматриваемый период Германия столкнулась с рядом трудностей в связи с переполненностью тюрем, главным образом мужских.
In 2004, CERD noted with concern that, according to information available to it, the prison population was allegedly subjected to deplorable conditions, largely owing to overcrowding. В 2004 году КЛРД с обеспокоенностью констатировал плачевность условий содержания заключенных в тюрьмах, во многом обусловленную переполненностью тюрем.
It raised concerns with the overcrowding in the prisons and encouraged Antigua and Barbuda to consider replacing the current prison facility with a new prison that would meet the United Nations standards. Оно выразило обеспокоенность переполненностью тюрем и рекомендовало Антигуа и Барбуде рассмотреть возможность постройки взамен существующего пенитенциарного учреждения новой тюрьмы, которая будет отвечать стандартам Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Разгрузить (примеров 13)
The Government is building new detention centres, thus alleviating overcrowding at older facilities. Строительство правительством Руанды новых центров содержания под стражей позволило разгрузить существующие центры.
The RTC is studying the return of a tramway system to help ease overcrowding on its busiest lines as well as attract new users to public transit. Управление также изучает возможность возвращения трамвая, чтобы разгрузить самые загруженные линии, а также привлечь новых пользователей общественного транспорта.
Accordingly, since 1999 the Government of Burundi has taken the following specific measures to reduce overcrowding in the prisons: Именно в связи с этой проблемой правительство Бурунди с 1999 года приняло следующие конкретные меры с целью разгрузить тюрьмы:
Increased technical and financial assistance to rehabilitate the Rwandan justice system, in particular by providing personnel, rebuilding court-houses and constructing new prisons in order to alleviate overcrowding in existing prisons. расширение технической и финансовой помощи в целях восстановления руандийской судебной системы, в частности путем предоставления персонала, реконструкции зданий судов и трибуналов и строительства новых тюрем с целью разгрузить существующие тюрьмы.
The complex has workshops and other facilities designed to accommodate inmates and provides for full on-site rehabilitation, thereby partly reducing overcrowding. В этом центре имеются цеха и другие производственные мастерские для работы заключенных, что позволяет осуществлять комплексную реабилитацию внутри комплекса и в то же время частично разгрузить другие тюрьмы.
Больше примеров...