In Port-au-Prince, where overcrowding is most acute, plans have been developed for the conversion of a former psychiatric hospital. |
В Порт-о-Пренсе, где проблема переполненности тюрем достигла максимума, разработаны планы переоборудования бывшей психиатрической клиники. |
The overcrowding of prisons can be dealt with through budgetary or legal measures, or by identifying alternatives to prison terms. |
Проблему переполненности тюрем можно решить с помощью мер бюджетного или юридического характера или путем поиска альтернатив тюремному заключению. |
The general conditions of detention in penal institutions, including overcrowding, were of concern to CAT. |
КПП выразил обеспокоенность общими условиями содержания под стражей в пенитенциарных учреждениях, в том числе проблемой переполненности тюрем. |
One of the reasons for overcrowding in prisons is the complete lack of separation of convicted from not convicted prisoners. |
Одной из причин переполненности тюрем является совместное содержание всех заключенных без разделения на отбывающих приговор и еще не осужденных. |
To deal with overcrowding in prisons, the Government had recently made efforts to expand capacity and hired additional prison staff. |
Для решения проблемы переполненности тюрем недавно правительство предприняло усилия по расширению их вместимости и найму дополнительного тюремного персонала. |
Concern was expressed by CAT regarding overcrowding and lack of basic services in prisons. |
КПП была высказана обеспокоенность относительно переполненности тюрем и проблемы с оказанием базовых услуг. |
Please provide detailed information on measures taken to address overcrowding and inhuman conditions of detention in prisons. |
Просьба представить подробную информацию о мерах, принятых для решения проблемы переполненности тюрем и нечеловеческих условий содержания заключенных. |
The projects are due to be completed next year and should provide a definitive solution to the overcrowding problem. |
Осуществление этих проектов намечено на следующий год, и это поможет найти окончательное решение проблемы переполненности тюрем. |
However, isolated situations of overcrowding existed, namely in the Autonomous Region of Azores. |
Однако отдельные случаи переполненности тюрем все же имеют место, в частности на территории автономной области Азорские острова. |
The Committee is still extremely concerned about reports that the prison population allegedly experiences overcrowding, malnutrition, lack of hygiene, unhealthy conditions, and inadequate medical care. |
Комитет по-прежнему крайне обеспокоен поступающими сообщениями о переполненности тюрем, плохом питании заключенных, отсутствии гигиены, антисанитарных условиях и неудовлетворительном медицинском обслуживании. |
In that framework, a new sentence code had been developed with a view to reducing overcrowding and improving prison conditions. |
В этом контексте в целях сокращения переполненности тюрем и улучшения условий содержания в них было разработано новое уложение о назначении наказаний. |
Lack of flexibility in the criminal justice system and, in particular, excessive use of pre-trial detention had led to overcrowding in prisons. |
Негибкость системы уголовного правосудия, и в частности чрезмерно широкое применение досудебного содержания под стражей, стала причиной переполненности тюрем. |
Portugal informed that the prison system, as a whole, was not in an overcrowding situation. |
Португалия сообщила, что в пенитенциарной системе в целом нет проблемы переполненности тюрем. |
The State report refers to serious overcrowding in prisons. |
В докладе государства говорится о серьезной переполненности тюрем. |
Various human rights mechanisms have addressed factors, legal policies and practices leading to the overcrowding of prisons and other places of deprivation of liberty. |
Различные механизмы по правам человека рассматривают факторы, юридическую политику и практику, которые приводят к переполненности тюрем и других мест лишения свободы. |
Regarding overcrowding in prisons, the Government had embarked on a study, with the assistance of the Commonwealth Secretariat, to develop alternatives to imprisonment. |
Что касается переполненности тюрем, то при содействии секретариата Содружества правительство провело исследование в целях выработки альтернатив лишению свободы. |
(c) Actions against overcrowding in prisons. |
с) деятельность в области уменьшения переполненности тюрем. |
145.102 Take measures to enhance the efficiency of the judicial system and reduce overcrowding in prisons (Australia); |
145.102 принимать меры для повышения эффективности работы судебной системы и уменьшения переполненности тюрем (Австралия); |
EULEX is currently working with the respective facility directors to prepare possible short-term solutions and long-term options to ease the overcrowding, especially at Dubrava Prison. |
В настоящее время ЕВЛЕКС совместно с начальниками соответствующих исправительных заведений занимается подготовкой возможных краткосрочных и долгосрочных решений проблемы переполненности тюрем, особенно Дубравской тюрьмы. |
It wanted to know what further measures Nicaragua intended to take regarding the overcrowding in prisons and the hostile environment for human rights defenders and journalists. |
Она хотела бы знать, какие дальнейшие меры намерено принять Никарагуа в отношении переполненности тюрем и враждебной обстановки по отношению к правозащитникам и журналистам. |
127.28 Pursue efforts to combat overcrowding in prisons (France); |
127.28 продолжать усилия по борьбе против переполненности тюрем (Франция); |
The purpose of these investments is to decrease overcrowding in prisons and pre-trial detention facilities as well as to introduce positive changes in the material living conditions. |
Целью такого финансирования является сокращение переполненности тюрем и следственных изоляторов, а также обеспечение позитивных изменений в материальных условиях содержания заключенных. |
The delegation addressed questions by Norway about overcrowding in Slovene prisons, explaining that overcrowding was only an issue in one prison during a short time period and was being remedied by various measures. |
В ответ на вопросы Норвегии о переполненности тюрем в Словении делегация сообщила, что проблема переполненности существует лишь в одной тюрьме, и то в течение непродолжительного периода времени, и что для ее решения приняты различные меры. |
a) What are the main reasons for overcrowding and where is overcrowding most acute? |
а) В чем состоят главные причины переполненности тюрем и где эта проблема стоит особенно остро? |
However, in view of reports that overcrowding in prisons continues to be a concern, the Committee should be provided with specific information to indicate to what extent overcrowding in prisons is a problem (art. 10). |
Вместе с тем, учитывая сообщения о том, что переполненность тюрем по-прежнему остается предметом обеспокоенности, Комитет хотел бы получить конкретную информацию с указанием того, насколько серьезной является проблема переполненности тюрем (статья 10). |