Английский - русский
Перевод слова Overcrowding
Вариант перевода Переполненность тюрем

Примеры в контексте "Overcrowding - Переполненность тюрем"

Примеры: Overcrowding - Переполненность тюрем
CAT stated that Mauritius should reduce overcrowding and improve conditions in all prisons. КПП заявил, что Маврикию следует уменьшить переполненность тюрем и улучшить условия содержания во всех тюрьмах.
Conditions of detention were affected by overcrowding and antiquated infrastructure. На условия содержания под стражей влияют такие факторы, как переполненность тюрем и устаревшая инфраструктура.
Notwithstanding these measures, however, overcrowding remains at critical levels. Однако, несмотря на все эти меры, переполненность тюрем по-прежнему находится на критическом уровне.
Inadequate health-care services, overcrowding and a lack of safety from abuse can exacerbate these problems. Плохое медицинское обслуживание, переполненность тюрем и отсутствие защиты от жестокого обращения могут углублять эти проблемы.
The prison system is characterized by inhuman conditions of detention, including lack of medical facilities and severe overcrowding. Для пенитенциарной системы характерны бесчеловечные условия содержания под стражей, включая отсутствие возможностей оказания медицинской помощи и крайнюю переполненность тюрем.
Weak infrastructure, overcrowding, absenteeism and a heavy reliance on untrained volunteer staff contributed to these incidents. Неэффективная инфраструктура, переполненность тюрем, абсентеизм и чрезмерное использование неподготовленных добровольцев способствуют возникновению таких инцидентов.
Noting the overcrowding and poor conditions in prisons, it asked what measures were being envisaged to improve the situation. Отмечая переполненность тюрем и плохие условия содержания в тюрьмах, она спросила, какие меры планируется принять для исправления этой ситуации.
One of the main problems was overcrowding; measures taken to address the problem included increased recourse to conditional release. Одной из основных проблем является переполненность тюрем; меры, принимаемые для решения этой проблемы, включают более широкое применение условно-досрочного освобождения.
This situation explains the increase in the prison population and the overcrowding in prisons. Такое положение дел объясняет рост численности заключенных и переполненность тюрем и следственных изоляторов.
Since then the prison population has increased nearly threefold and continues to grow, exacerbating already endemic overcrowding. С тех пор численность заключенных в тюрьмах увеличилась почти втрое и продолжает расти, еще более усиливая хроническую переполненность тюрем.
The State has failed to adopt an appropriate prisons policy to deal with overcrowding, insecurity and dreadful conditions. Отсутствует последовательная государственная политика, направленная на разрешение таких проблем пенитенциарной системы, как переполненность тюрем, небезопасность и неудовлетворительные условия содержания заключенных.
It had been reported that overcrowding was endemic, sanitation was poor and medical treatment was lacking. Сообщалось, что переполненность тюрем носит эндемический характер, санитарные условия плохие, отсутствует медицинское обслуживание.
The overcrowding in our prisons requires positive action through, inter alia, the introduction of community service. Переполненность тюрем в наших странах требует принятия действенных мер, в частности, путем введения общественно полезных работ.
The greatest barrier to productive utilization of leisure time is overcrowding. Самым значительным препятствием для эффективного использования досуга является переполненность тюрем.
Temporary detainees were treated like prisoners and overcrowding meant that there was nowhere for them to sleep. С лицами, содержащимися в предварительном заключении, обращаются как с заключенными, и переполненность тюрем означает, что им негде спать.
The Committee is concerned about the overcrowding and understaffing of prisons. Озабоченность Комитета вызывают переполненность тюрем и их недостаточная укомплектованность персоналом.
Germany remained concerned about overcrowding in prison and that persons in pre-trial detention were held alongside convicted prisoners. Озабоченность Германии по-прежнему вызывают переполненность тюрем и тот факт, что лица, ожидающие суда, содержатся вместе с осужденными.
The State party should alleviate overcrowding through, inter alia, encouraging alternative sentences to incarceration. Государству-участнику следует снизить переполненность тюрем, в частности посредством поощрения вынесения приговоров, заменяющих приговоры к тюремному заключению.
In addition, overcrowding can make it difficult or impossible to find the space for programming or to effectively classify and segregate inmates. Кроме того, переполненность тюрем может затруднять или даже делать невозможным проведение плановых мероприятий или эффективную классификацию и разделение заключенных.
Research showed that overcrowding did not have a major impact on suicides and self-harm in prisons. Исследования показывают, что переполненность тюрем не оказывает серьезного воздействия на самоубийства и попытки заключенных причинить себе вред.
The State party's explanations concerning prison conditions seemed to downplay problems such as overcrowding of prisons in the Buenos Aires metropolitan area. Как представляется, данные государством-участником объяснения относительно условий содержания в тюрьмах преуменьшают существующие проблемы, такие как переполненность тюрем, расположенных в городской черте Буэнос-Айреса.
Most cantons did not have or no longer had an overcrowding problem. В большинстве кантонов переполненность тюрем не отмечается или более не отмечается.
The Commissioner of Prisons recognized that overcrowding, as well as access to potable water, were the main problems the Kenyan prison system was facing. Комиссар тюрем признал, что основными проблемами для кенийской тюремной системы являются переполненность тюрем, а также нехватка питьевой воды.
Sentencing policy could also impact on overcrowding, and the initiatives to introduce community service sentences, particularly for first offenders, was to be commended. На переполненность тюрем также может влиять политика в области вынесения приговоров, и инициативы, направленные на применение практики использования в качестве наказания общественных работ, в частности для лиц, впервые нарушивших закон, должны поощряться.
It was felt that overcrowding was due to excessively repressive or retributive policies and that a rehabilitative approach was necessary to address the problem in a sustainable manner. Было сочтено, что переполненность тюрем вызывается чрезмерно репрессивными или карательными мерами и что для долгосрочного решения этой проблемы необходимо использовать реабилитационный подход.