Английский - русский
Перевод слова Overcrowding
Вариант перевода Переполненности тюрем

Примеры в контексте "Overcrowding - Переполненности тюрем"

Примеры: Overcrowding - Переполненности тюрем
(a) Recognized that measures were required to address overcrowding and to curb violence in pre-trial and correctional facilities; а) признал, что необходимо принять меры для решения проблемы переполненности тюрем и пресечения насилия в местах предварительного заключения и исправительных заведениях;
Taking into account the vulnerability of prisoners to HIV/AIDS and the increased risk of acquiring and spreading infectious diseases in prison, in its resolution 2004/35 the Economic and Social Council recognized that measures were needed in order to address overcrowding and to curb violence in correctional facilities. С учетом уязвимости заключенных перед ВИЧ/СПИДом и повышенного риска заражения инфекционными болезнями и их распространения в тюрьмах Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 2004/35 признал, что необходимо принять меры для решения проблемы переполненности тюрем и пресечения насилия в исправительных заведениях.
Another factor causing overcrowding relates to the fact that, following the damage to prisons, only 17 detention centres out of 21 are in relatively good condition. Другой причиной переполненности тюрем является то, что в результате вышеупомянутых разрушений, которым подверглись пенитенциарные учреждения, из 21 центра содержания под стражей относительно функциональны лишь 17.
The expertise provided during the course was based on the experience of the Washington and Lee School of Law in Liberia and was aimed at addressing challenges such as overcrowding, inappropriate infrastructure and long pre-trial periods. Информация, представленная в рамках учебного курса, была основана на опыте, накопленном Университетом Вашингтона и Ли в Либерии, и касалась решения проблемы переполненности тюрем, неразвитой инфраструктуры и длительных сроков предварительного заключения.
It should be noted that, the number of prisoners held in penitentiary facilities is less than average limit, so there is no overcrowding problem. Следует отметить, что число заключенных, содержащихся в пенитенциарных учреждениях, не достигает средних показателей, в связи с чем проблемы переполненности тюрем не существует.
Take concrete steps to further reduce overcrowding of prisons, including through the increased application of alternative sentencing for juvenile offenders (Austria); 110.87 предпринять конкретные шаги для дальнейшего уменьшения переполненности тюрем, в том числе путем более активного вынесения альтернативных приговоров несовершеннолетним правонарушителям (Австрия);
According to NIHRC, inhuman and degrading treatment was rife in prisons because of the continuing overcrowding resulting from the large number of unlawful detentions, unhealthy prison conditions and failure to separate adults from minors. По сведениям ННКПЧ, в тюрьмах широко распространена практика бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения, поскольку все еще не решены проблемы переполненности тюрем в результате многочисленных случаев незаконных задержаний, их антисанитарного состояния и совместного содержания взрослых и несовершеннолетних.
Meetings with prison officials and the Ministry of Justice to discuss measures for prison reforms, including a reduction of the overcrowding in prisons совещаний с должностными лицами администрации тюрем и министерства юстиции для обсуждения мер в целях реформы тюремной системы, включая сокращение масштабов переполненности тюрем
The State party should immediately adopt measures to reduce overcrowding in prisons and to improve infrastructure and hygiene. It should provide the equipment, staff and budgetary resources needed to ensure that detention conditions throughout the country meet minimum international standards. Государству-участнику следует незамедлительно принять меры для уменьшения переполненности тюрем и улучшения инфраструктуры и санитарно-гигиенических условий, а также обеспечить материальные средства, персонал и бюджетные ресурсы, необходимые для того, чтобы условия содержания заключенных на всей территории страны соответствовали минимальным международным нормам.
Regarding overcrowding and the health situation in the prisons, as well as trial delays, Peru referred to its discussion of these issues in the national report and in the introductory statement. Что касается проблем переполненности тюрем, неудовлетворительной медико-санитарной ситуации в них, а также длительности судопроизводства, то делегация Перу отметила, что эти проблемы освещались в ее национальном докладе и во вступительном заявлении.
The Helsinki Foundation for Human Rights expressed satisfaction at the fact that the Polish Government has accepted most of the recommendations made during the review, especially those concerning the use of pre-trial detention, the overcrowding of prisons and the prevention of discrimination. Хельсинкский фонд по правам человека выразил удовлетворение по поводу того факта, что польское правительство поддержало большинство сделанных в ходе обзора рекомендаций, в особенности те из них, которые касаются содержания под стражей до суда, переполненности тюрем и предотвращения дискриминации.
Please provide information on which concrete measures have been taken to address the overcrowding of prisons, the brutality of prisons officers and the long period of preventive detention in particular raised by the Sub-Committee on the Prevention during its visit in 2007. Просьба предоставить информацию о том, какие конкретные меры были приняты в отношении проблем переполненности тюрем, жестокого обращения тюремных служащих и длительных сроков предварительного заключения, в частности затронутых Подкомитетом по предупреждению пыток в ходе его посещения в 2007 году.
Please state what action has been taken to reduce overcrowding in prisons and what degree of priority has been given to improving access by persons deprived of their liberty to medical staff and court-appointed counsel. Просьба указать, какие приняты меры в целях сокращения переполненности тюрем, какое внимание уделяется расширению доступа лиц, лишенных свободы, к услугам медицинского персонала и адвокатов, назначаемых судом.
The SPT requests to know whether Brazil is giving priority in its National Programme to addressing overcrowding and if so it requests further details, with a timeframe for projected implementation, of short- and long-term measures to reduce overcrowding in prisons. ППП просит сообщить, предусматривает ли Бразилия в своей Национальной программе приоритетный порядок решения проблемы переполненности тюрем, и если предусматривает, то ему хотелось бы получить более подробную информацию, в том числе о сроках планируемого осуществления краткосрочных и долгосрочных мер по сокращению переполненности в тюрьмах.
With regard to recommendations to take steps to improve prison conditions, overcrowding and the housing of detainees, Grenada would accept such recommendations and consider taking further steps to alleviate all overcrowding found in the prisons. Что касается рекомендаций о принятии мер для улучшения условий в тюрьмах, решения проблемы их переполненности и размещения заключенных, то Гренада принимает эти рекомендации и рассмотрит вопрос о принятии дополнительных мер, с тем чтобы полностью решить проблему переполненности тюрем.
The Committee is concerned about the very high levels of overcrowding and the poor conditions in places of detention, including in the youth custodial facilities known as "educational centres" (art. 10). Комитет обеспокоен очень высоким уровнем переполненности тюрем и плохими условиями в местах содержания под стражей, в том числе в местах лишения свободы для несовершеннолетних, известных как "воспитательные центры".
While welcoming measures by the Government to reduce the prison population, CAT remained concerned about reports of overcrowding and the high number of suicides in detention places, and the lack of independent medical officials available to examine prisoners claiming to be victims of abuse. Приветствуя меры правительства по сокращению численности заключенных, КПП по-прежнему испытывал озабоченность по поводу сообщений о переполненности тюрем и частых случаях самоубийств в местах содержания под стражей, а также отсутствии возможности проведения независимой медицинской экспертизы по жалобам заключенных на жестокое обращение.
While acknowledging the efforts made by Poland to deal with the issue of overcrowding in prisons, CAT in 2007 and the HR Committee in 2004 were concerned that the conditions of detention are still not in conformity with minimum international standards. Отдав должное усилиям, прилагаемым Польшей для решения проблемы переполненности тюрем, КПП в 2007 году и КПЧ в 2004 году выразили обеспокоенность тем, что условия содержания в тюрьмах по-прежнему не соответствуют минимальным международным стандартам64.
This training has proven "very limited" not least because allowing time off duty for staff to train is particularly difficult when this training has become necessary due to overcrowding and increased pressure on resources. Это обучение оказалось "весьма ограниченным", не в последнюю очередь из-за того, что выделение свободного от несения службы времени для персонала на прохождение обучения сопряжено с особыми трудностями, когда это обучение стало необходимым ввиду переполненности тюрем и большей стесненности в средствах.
Efforts had been made to solve the problems of overcrowding, inter alia, by creating more than 10,500 extra places to house criminals and by repairing existing structures. приняты меры для решения проблемы переполненности тюрем, в частности путем создания более 10500 дополнительных мест для осужденных и ремонта существующих структур.
The Committee expresses its concern at appalling prison conditions, the most serious of which is the serious problem of overcrowding, as well as at the lack of measures taken to date to address this problem. Комитет выражает обеспокоенность по поводу ужасающих условий содержания в тюрьмах, в связи с чем наиболее серьезной проблемой является проблема переполненности тюрем, а также по поводу непринятия соответствующих мер для решения этой проблемы.
He also drew the Minister's attention to the slowness of the courts' handling of certain cases and to the improper use of pre-trial detention, which is one of the causes of the overcrowding of prisons, particularly at Mpimba prison. Он обратил внимание министра на медлительность судебного рассмотрения некоторых дел и на чрезмерное применение мер предварительного заключения, что является одной из причин переполненности тюрем, в частности тюрьмы Мпимба.
F) "The overcrowding in prisons and other places of detention, taking into account, inter alia, the potential risk of this situation for the spread of contagious diseases." "переполненности тюрем и других мест содержания под стражей, учитывая, в частности, потенциальную опасность подобной ситуации с точки зрения распространения инфекционных заболеваний".
In a positive development, more than 300 detainees awaiting trial were released from Port-au-Prince prisons in mid-December 1998 as part of a concerted effort by the judicial officials to reduce overcrowding in the prisons. Одним из позитивных событий стало освобождение в середине декабря 1998 года из тюрем Порт-о-Пренса более 300 задержанных, ожидавших суда, в рамках согласованных усилий по решению проблемы переполненности тюрем, которые были предприняты судебной властью.
In an effort to ease overcrowding in jails, promote reconciliation at the community level and, importantly, ensure that justice is seen to be done, the Government plans to revive a system of traditional justice, known as gacaca. В рамках усилий по решению проблемы переполненности тюрем, по содействию примирению на уровне коммун и, что самое важное, по обеспечению верховенства закона правительство планирует возродить систему традиционного правосудия, известную под названием "гашаша".