It would be helpful if the Committee were given statistics on the number of prisoners, overcrowding, the number of deaths annually in prisons, and the causes of such deaths. |
Желательно, чтобы Комитету были представлены статистические данные о числе заключенных, масштабах переполненности тюрем, ежегодных показателях смертности в тюрьмах и причинах смертности. |
(b) Such measures as are necessary to prevent overcrowding of prisons should be taken as well as continuing steps to find alternative penalties to imprisonment and to ensure their effective implementation; |
Ь) принять необходимые меры в целях недопущения переполненности тюрем и продолжать изыскивать возможности применения иных мер, помимо лишения свободы, и обеспечивать их эффективное осуществление; |
While recognizing some improvement of the situation in the State party's detention system, the Committee remains concerned about the overcrowding in prisons and other detention facilities as well as with the high rate of HIV/AIDS and tuberculosis amongst detainees. |
Признавая некоторые улучшения в пенитенциарной системе государства-участника, Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу переполненности тюрем и других мест содержания под стражей, а также по поводу широкого распространения ВИЧ/СПИДа и туберкулеза среди заключенных. |
The State party should take effective measures to improve conditions in places of detention, to bring them in line with international minimum standards, and in particular take measures to address current overcrowding. |
Государству-участнику следует принять эффективные меры для улучшения условий содержания заключенных, приведя их в соответствие с международными минимальными стандартами, и, в частности, принять меры для решения насущной проблемы переполненности тюрем. |
In practice the new approach to sentencing has contributed to a substantial increase in the prison population in many countries, which has caused overcrowding in prisons and forced Governments to increase expenditure on prison services. |
На практике такой новый подход к вынесению приговоров способствовал значительному увеличению численности заключенных в тюрьмах многих стран, что привело к переполненности тюрем и вынудило правительства увеличить расходы на пенитенциарную систему. |
Although the information provided by the delegation about overcrowding in prisons was welcome, the important point was that there should be respect for prisoners' rights, compliance with the standard minimum rules and proper segregation of prisoners. |
Хотя представленную делегацией информацию о переполненности тюрем и следует приветствовать, важно обеспечить уважение прав заключенных, соблюдение минимальных стандартных правил и раздельное содержание заключенных. |
With regard to overcrowding of prisons, the head of the delegation had stated that the prisons met international norms; it was difficult to see how that could be the case, since one of the norms concerned the living space to be allotted to prisoners. |
Что касается переполненности тюрем, то глава делегации указал на то, что тюрьмы все же отвечают международным нормам; в это, однако, трудно поверить, поскольку одной из таких норм является обеспечение определенной площади для каждого заключенного. |
With the aim of protecting prisoners and avoiding inhuman treatment, article 7 of Ordinance No. 344 allows the Ministry of Justice to establish local detention camps so as to avoid overcrowding in prisons, which can result in asphyxiation and the spread of disease. |
В целях защиты заключенных и исключения бесчеловечного с ними обращения статья 7 того же декрета разрешает министерству юстиции создавать в населенных пунктах лагеря для заключенных, с тем чтобы избежать скученности и переполненности тюрем, что приводит к духоте и распространению инфекционных болезней. |
The rate of overcrowding at closed prisons is 106,3%, which is caused by objective reasons during the recent years serious crimes and particularly serious crimes are registered more frequently, thus the number of individuals sentenced for these criminal offences constantly grows. |
Степень переполненности тюрем закрытого типа составляет 106,3%, что обусловлено объективными причинами: в последние годы тяжкие и особо тяжкие преступления регистрируются более часто, поэтому число лиц, осужденных за эти уголовные преступления, постоянно растет. |
AI expressed concerns at prisons' overcrowding with its consequences on the rights to health and privacy, its impact on standards of hygiene, food quality and safety, the restriction of exercise time, and the number and length of visits. |
МА выразила озабоченность по поводу переполненности тюрем, оказывающей влияние на право на здоровье и неприкосновенность частной жизни, на соответствие санитарным требованиям, качество и безопасность продуктов, а также по поводу ограничения времени прогулок и количества и продолжительности посещений. |
That measure had been adopted because of the severity of the law, which called for prison sentences in cases where a simple conviction would be sufficient deterrent, and to avoid overcrowding. |
Эта мера были принята, чтобы учитывать суровость закона, который предусматривает наказание в форме лишения свободы в тех случаях, когда простое наказание было бы достаточной сдерживающей мерой, и во избежании переполненности тюрем. |
Issues related to overcrowding, inter-prisoner violence, disciplinary measures against inmates, medical and sanitary conditions, most common illnesses and their treatment in prison, access to food and conditions of detention of minors should, in particular, be addressed. |
Следует, среди прочего, затронуть вопросы, касающиеся переполненности тюрем, внутритюремного насилия, дисциплинарных мер, применяемых к заключенным, медицинских и санитарных условий, наиболее распространенных заболеваний в тюрьмах и их лечения, доступа к продовольствию и условий содержания под стражей несовершеннолетних. |
Lastly, Norway referred to concerns raised by the Committee against Torture, the Human Rights Committee and the Working Group on Arbitrary Detention about the overcrowding and poor physical conditions prevailing in the prisons. |
И наконец, Норвегия сослалась на озабоченности, выраженные Комитетом против пыток, Комитетом по правам человека и Рабочей группой по произвольным задержаниям в отношении переполненности тюрем и плохих условий содержания заключенных. |
The recent amendments to the criminal code and the code of criminal procedure had done much to reduce the number of prisoners, thus resolving the overcrowding problem. |
Недавние поправки в Уголовный и Уголовно-процессуальный кодексы внесли большой вклад в дело снижения числа заключенных и, тем самым, в решение проблемы переполненности тюрем. |
Regarding conditions of detention, CCPR expressed concern over overcrowding, lack of staff and lack of education of the present staff, and lack of security within the prison. |
Что касается условий содержания под стражей, то ЦГПП выразил обеспокоенность по поводу переполненности тюрем, нехватки персонала и низкого уровня его подготовки, а также отсутствия безопасности в тюрьмах. |
Azerbaijan had accepted recommendations to improve living conditions further in prisons and to resolve the issues of overcrowding and insufficient health care therein, detailing the measures taken and envisaged in this regard. |
Азербайджан принял рекомендации в отношении дальнейшего улучшения условий содержания заключенных и решения вопросов переполненности тюрем и недостаточного медицинского ухода в них, изложив уже принятые и планируемые меры в этом отношении. |
(e) Efforts were being made to tackle the issue of overcrowding, for example by considering alternative ways of punishing offenders; a working group had recently been established to look into this matter; |
ё) прилагаются усилия по решению проблемы переполненности тюрем, например посредством изучения альтернативных методов наказания преступников; недавно была создана рабочая группа для рассмотрения этого вопроса; |
FI urged Uganda to (a) address the overcrowding in prisons; (b) ensure that prison budgets were adequate to improve supply of medical drugs, adequate feeding and clothing; and (c) continue the campaign against torture and ill-treatment of prisoners. |
МОФ настоятельно призвала Уганду а) заняться проблемой переполненности тюрем, Ь) обеспечить достаточность бюджетов тюрем для повышения наличия лекарств и обеспечения надлежащего питания и одежды и с) продолжить кампанию против пыток и жестокого обращения с заключенными. |
80.31. Take effective measures to reduce overcrowding in prisons and lengthy pre-trial detention as well as strengthen the judicial system including for juvenile offenders (Austria); |
80.31 принять эффективные меры по сокращению переполненности тюрем и продолжительности предварительного заключения, а также укреплять судебную систему, в том числе для несовершеннолетних преступников (Австрия); |
94.64. Continue its efforts to combat overcrowding of prisons in order to facilitate the successful reinsertion into society of previously convicted persons (Denmark); |
94.64 продолжать усилия по решению проблемы переполненности тюрем в целях обеспечения успешной социальной реинтеграции бывших заключенных (Дания); |
The level of overcrowding remains a concern, with a total prison population of over 15,200 prisoners as of May 2011, against an estimated prison capacity of around 8,500. |
Остается нерешенной проблема переполненности тюрем: по состоянию на май 2011 года общая численность заключенных составляла 15200 человек, при том что вместимость тюрем оценивается на уровне 8500 человек. |
(a) Provide information on measures taken to address the situation of overcrowding in prisons without compromising the regime and material conditions of detention (para. 17). |
а) представить информацию о принятых мерах по решению проблемы переполненности тюрем без ущерба для действующего режима и физических условий содержания заключенных (пункт 17). |
Although the average occupancy rate in Swiss prisons had stood at 91 per cent in 2009 - which was in line with the average among member States of the Council of Europe - there had been a real overcrowding problem in prisons in French-speaking Switzerland for some years. |
Хотя показатель занятости швейцарских пенитенциарных учреждений в 2009 году составлял 91% - что вполне нормально по сравнению со средним показателем, характерным для государств - членов Совета Европы, тем не менее истинная проблема переполненности тюрем существует в Швейцарии уже много лет. |
In order to overcome overcrowding in prisons, a plan of action was recently adopted envisaging the building of new wings and prisons together with an increase of 2,000 units in the Penitentiary police staff and other measures aimed at reducing the prison population. |
Для решения проблемы переполненности тюрем недавно был принят план действий, предусматривающий строительство новых тюрем и расширение имеющихся, наряду с увеличением численности персонала пенитенциарной полиции на 2000 единиц и с другими мерами, направленными на сокращение числа заключенных. |
108.38 Adopt a concerted strategy to reduce the prison population, as overcrowding in prisons remains an issue in Benin (Netherlands); |
108.38 принять согласованную стратегию сокращения числа заключенных, содержащихся в тюрьмах, поскольку вопрос о переполненности тюрем по-прежнему не решен в Бенине (Нидерланды); |