Английский - русский
Перевод слова Overcrowding
Вариант перевода Переполненности тюрем

Примеры в контексте "Overcrowding - Переполненности тюрем"

Примеры: Overcrowding - Переполненности тюрем
More information would be welcome on the prison service's 2006-2009 strategy for limiting overcrowding in prisons (question 23), and on restrictions on the rights of individuals in preliminary detention (question 24). Требуется дополнительная информация о программе пенитенциарной службы на 2006-2009 годы по сокращению переполненности тюрем (вопрос 23) и об ограничении прав лиц, находящихся в предварительном заключении (вопрос 24).
With a view to tackling overcrowding in prisons, the General Directorate of Penitentiary Affairs, in collaboration with BINUB, carried out a survey from 27 November to 8 December 2007 aimed at cataloguing and analysing judicial and penitentiary files in 11 jails throughout the country. Для решения проблемы переполненности тюрем Генеральное управление пенитенциарных учреждений в сотрудничестве с ОПООНБ в период с 27 ноября по 8 декабря 2007 года провело обзор с целью составления каталога и проведения анализа материалов судебных и пенитенциарных дел в 11 тюрьмах на территории всей страны.
Detention conditions (15) The Committee appreciates the remarkable reduction of overcrowding in the prison system, from an overpopulation of 204 per cent in 2012 to 114 per cent in April 2014. Комитет приветствует существенные успехи в решении проблемы переполненности тюрем, в результате которых показатель переполненности снизился с 204% в 2012 году до 114% в апреле 2014 года.
127.30 Undertake measures to avoid overcrowding in prisons, including, when appropriate, alternatives of social reintegration instead of imprisonment, as well as avoiding prolonged periods of pre-trial detention (Mexico); 127.30 принять меры по предотвращению переполненности тюрем, включая, когда это возможно, альтернативы тюремному заключению в виде социальной реинтеграции и отказ от длительных сроков предварительного заключения (Мексика);
Implement reforms to improve the situation of overcrowding in prisons, with special attention being paid to the strengthening of the specialized system of juvenile justice and the recommendations of the Committee on the Rights of the Child (Portugal); провести реформы, направленные на решение проблемы переполненности тюрем, с уделением особого внимания укреплению специализированной системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и выполнению рекомендаций Комитета по правам ребенка (Португалия);
(a) Strengthen its efforts to adopt effective measures to improve material conditions in prisons, reduce the current overcrowding, properly meet the basic needs of all persons deprived of their liberty and eliminate drugs; а) активизировать усилия в отношении принятия действенных мер по улучшению материального положения в тюрьмах, снизить уровень переполненности тюрем, надлежащим образом удовлетворять элементарные нужды всех лиц, лишенных свободы, и пресечь оборот наркотиков;
Two other needs assessments were conducted in Panama: one on health services provided in the main prisons and the second on the condition of prison facilities, overcrowding and prison staff. В Панаме были проведены еще две оценки потребностей: оценка потребностей в области санитарно-медицинских услуг, предоставляемых в основных тюрьмах, и оценка состояния пенитенциарных учреждений, переполненности тюрем и тюремного персонала.
The Tokyo Rules encourage the use of alternatives to detention and imprisonment, as a measure to reduce overcrowding and to meet more effectively the social reintegration needs of offenders in the community at the pre-trial, sentencing and post-sentencing stages. В качестве меры по уменьшению переполненности тюрем Токийские правила рекомендуют использовать альтернативы содержанию под стражей и тюремному заключению и более эффективно удовлетворять потребности правонарушителей в отношении социальной реинтеграции в общество на стадии предварительного следствия, стадии вынесения приговора и стадии после вынесения приговора.
89.21. Develop and implement a plan to reduce overcrowding and improve conditions of detention in the prison system, including by exploring alternatives to preventive detention (Canada); 89.21 разработать и выполнить план по сокращению переполненности тюрем и улучшить условия содержания под стражей в пенитенциарных учреждениях, в том числе путем изучения альтернатив предварительному заключению (Канада);
Please provide information on the measures taken to improve the conditions of pre-trial detention facilities, prisons and prison colonies in which prisoners serving life sentences are detained, and in particular measures to improve the consequences of overcrowding. Просьба представить информацию о мерах, направленных на улучшение условий содержания в местах досудебного содержания под стражей, тюрьмах и колониях, в которых содержатся заключенные, отбывающие пожизненные сроки, и в частности о мерах борьбы с последствиями переполненности тюрем.
Further to a previous recommendation by the Committee, please provide updated information on long-term measures to address overcrowding and poor conditions in prisons and other places of detention, including the establishment of new prisons, and the consideration of additional alternative means of reducing the prison population В связи с ранее высказанной рекомендацией Комитета просьба представить обновленную информацию по решению проблемы переполненности тюрем и других мест лишения свободы и существующих там неблагоприятных условий, включая возможность создания новых тюрем и принятия дополнительных альтернативных мер по сокращению численности заключенных).
89.24. Take effective measures to improve conditions of detention, in particular to reduce overcrowding and violent crimes in prisons, as well as to improve prisoners' access to educational and health services (Austria); 89.24 принять эффективные меры для улучшения условий содержания под стражей, в частности в целях сокращения переполненности тюрем и насильственных преступлений в тюрьмах, а также улучшения доступа заключенных к образовательным и медицинским услугам (Австрия);
(c) Prison reform, including measures to alleviate overcrowding and to improve the living conditions of prisoners, as well as the conditions of service of prison personnel; с) реформу тюрем, в том числе меры по уменьшению переполненности тюрем и улучшению условий содержания заключенных, а также условий службы тюремного персонала;
Overcrowding resulted in spread of diseases such as tuberculosis and sanitation problems. Следствием переполненности тюрем является распространение таких заболеваний, как туберкулез, и проблемы с санитарией35.
UNODC is finalizing a handbook on the international transfer of foreign prisoners; a handbook on the social reintegration of offenders and the prevention of recidivism; and, in cooperation with the International Committee of the Red Cross, a handbook on strategies to reduce overcrowding in prisons. В настоящее время ЮНОДК завершает работу над справочником по практике международной передачи заключенных-иностранцев; справочником по социальной реинтеграции правонарушителей и предупреждению рецидивизма; и в сотрудничестве с Международным комитетом Красного Креста, справочником в отношении стратегий сокращения переполненности тюрем.
(c) Fostering and encouraging among States alternatives to imprisonment as a strategy to deal with the problems of overcrowding in penitentiary systems, through the establishment of different forms of custody that allow penalties and sentences to be controlled and monitored; с) стимулировать и поощрять среди государств применение мер наказания, альтернативных тюремному заключению, в качестве стратегии для решения проблем переполненности тюрем, путем введения различных форм лишения свободы, позволяющих осуществлять контроль и мониторинг за исполнением наказаний и приговоров суда;
Some see it as a way to ease overcrowding in the jails, some as a tool of reconciliation, some as a way of establishing the facts of genocide, and some as a way of punishing the guilty. Одни смотрят на нее как на способ частичного решения проблемы переполненности тюрем, другие - как на инструмент примирения, третьи - как на механизм установления фактов геноцида, а четвертые - как на средство наказания виновных.
However, JS6 emphasized that until the State ensured that periods of custody and pre-trial detention were strictly complied with, the presidential pardon would provide only partial and temporary respite from overcrowding, unlawful detention and poor living conditions for prisoners. Вместе с тем авторы СП6 отметили, что президентская амнистия позволила лишь частично и на какое-то время решить проблемы переполненности тюрем, незаконного содержания под стражей и плохих условий жизни заключенных, поскольку государство не высказало намерения обеспечить строгое соблюдение сроков содержания под стражей и содержания в следственных изоляторах.
The issue of overcrowding of prison capacities was addressed through specific objectives in the Judiciary Reform Strategy (2007-2012), i.e. through specific actions defined in the Action Plan for implementation of the Strategy. Проблема переполненности тюрем нашла отражение в конкретных целях, установленных в Стратегии судебной реформы (20072012 годы), реализация которых определена в виде конкретных мер, предусмотренных в Плане действий по осуществлению Стратегии.
Regarding overcrowding in prisons, a series of measures were taken, including the creation of additional accommodation for 377 detainees in various prisons and of 14 Segregation and Protection Units, the extension of the women's prison, and the construction of a new high security prison. Что касается переполненности тюрем, то в этой связи был принят ряд мер, в том числе в различных пенитенциарных учреждениях дополнительно создано 377 мест для содержания заключенных, 14 блоков раздельного содержания, расширена тюрьма для содержания женщин и построена новая тюрьма усиленного режима.
75.34. Establish juvenile rehabilitation facilities to ensure the separation of juveniles from adults in prisons in line with the process to improve prisons' overcrowding (Ecuador); 75.34 создать учреждения для реабилитации несовершеннолетних лиц в целях обеспечения раздельного содержания несовершеннолетних и взрослых лиц в тюрьмах в рамках процесса по решению проблемы переполненности тюрем (Эквадор);
Overcrowding in prisons is one of the main reasons why acts of violence occurred in places of detention in the past. Случаи насилия, имевшие место в местах заключения в прошлом, происходили главным образом по причине переполненности тюрем.
Overcrowding in prisons was an issue of concern for many speakers. Многие ораторы высказывали озабоченность в связи с проблемой переполненности тюрем.
Overcrowding in prisons, immoderate periods of pre-trial detention and the lengthy duration of criminal proceedings were all causes of concern. Большую озабоченность также вызывает проблема переполненности тюрем, чрезмерно продолжительный период содержания под стражей до суда и длительность процесса уголовного судопроизводства.
Overcrowding was a problem in Nicaraguan prisons, but it was not as severe as in some other Latin American countries. Проблема переполненности тюрем существует в Никарагуа, но она стоит не так остро, как в ряде других стран Латинской Америки.