These buildings will be renovated to provide additional office space in order to relieve overcrowding in existing facilities. |
Эти здания будут переоборудованы в целях обеспечения дополнительных служебных помещений, с тем чтобы разгрузить имеющиеся помещения, которые переполнены. |
The Government is building new detention centres, thus alleviating overcrowding at older facilities. |
Строительство правительством Руанды новых центров содержания под стражей позволило разгрузить существующие центры. |
The rebuilding of the central prison at Bangui has made it possible to ease overcrowding in gendarmerie posts and police stations. |
Реконструкция центральной тюрьмы в Банги позволила разгрузить казармы бригады жандармерии и помещения полицейских комиссариатов. |
The RTC is studying the return of a tramway system to help ease overcrowding on its busiest lines as well as attract new users to public transit. |
Управление также изучает возможность возвращения трамвая, чтобы разгрузить самые загруженные линии, а также привлечь новых пользователей общественного транспорта. |
The purpose of this preliminary screening was clearly to arrange for the release of people for whom detention was not necessary so as to reduce the overcrowding of prisons. |
Цель этого предварительного отбора совершенно очевидно состояла в расширении числа лиц, в отношении которых содержание под стражей не являлось необходимым, и, таким образом, разгрузить тюрьмы. |
Accordingly, since 1999 the Government of Burundi has taken the following specific measures to reduce overcrowding in the prisons: |
Именно в связи с этой проблемой правительство Бурунди с 1999 года приняло следующие конкретные меры с целью разгрузить тюрьмы: |
Increased technical and financial assistance to rehabilitate the Rwandan justice system, in particular by providing personnel, rebuilding court-houses and constructing new prisons in order to alleviate overcrowding in existing prisons. |
расширение технической и финансовой помощи в целях восстановления руандийской судебной системы, в частности путем предоставления персонала, реконструкции зданий судов и трибуналов и строительства новых тюрем с целью разгрузить существующие тюрьмы. |
More than 400 backlog cases have been adjudicated, leading to a reduction in the overcrowding of prisons. |
Было рассмотрено более 400 накопившихся дел, что позволило разгрузить переполненные тюрьмы. |
It would be interesting to find out why that was so and what steps were being contemplated to reduce overcrowding in the prisons concerned. |
Было бы интересно узнать, каковы причины этого явления и какие меры предполагается принять, чтобы разгрузить переполненные исправительные учреждения. |
The working conditions at the Baghdad Centre continue to improve with the addition of six rooms which will relieve overcrowding and provide more secure work space. |
Условия работы в Багдадском центре продолжают улучшаться благодаря шести дополнительным комнатам, которые позволят разгрузить переполненные помещения и повысить безопасность на рабочих местах. |
The complex has workshops and other facilities designed to accommodate inmates and provides for full on-site rehabilitation, thereby partly reducing overcrowding. |
В этом центре имеются цеха и другие производственные мастерские для работы заключенных, что позволяет осуществлять комплексную реабилитацию внутри комплекса и в то же время частично разгрузить другие тюрьмы. |
Action must be taken to intensify judicial reform and the training of the police force, to relieve the overcrowding of prisons and make them more humanitarian, and to generate awareness of the principles of justice and democracy at all socio-professional levels. |
Это необходимо для того, чтобы активизировать осуществление реформы судебной системы и формирование национальной полиции, разгрузить тюрьмы и создать в них более гуманные условия содержания заключенных, а также обеспечить информированность всех социальных слоев и профессиональных кругов в отношении принципов справедливости и демократии. |
It will in this way help to relieve the overcrowding at the St-Pierre and St-Denis remand prisons. |
Это позволит также разгрузить арестные дома в Сен-Пьере и Сен-Дени. |