Large sums had been invested in improving prison accommodation and alleviating overcrowding. |
Были выделены значительные средства на улучшение условий размещения в пенитенциарных учреждениях и преодоление переполненности тюрем. |
Yet there had been some reports of overcrowding and isolated allegations of torture. |
Тем не менее Комитет получил несколько сообщений о переполненности тюрем и отдельные сообщения о возможном применении пыток. |
The budget had been increased and new detention centres to address overcrowding had been built. |
Были увеличены соответствующие бюджетные расходы, а в целях решения проблемы переполненности тюрем были построены новые центры содержания под стражей. |
The Committee is alarmed by the extent of overcrowding in the State party's jails. |
Комитет выражает тревогу по поводу уровня переполненности тюрем в государстве-участнике. |
The Special Representative has reported in the past on some of the prescriptions for overcrowding. |
Специальный представитель давал ранее некоторые рекомендации в отношении переполненности тюрем. |
In the context of overcrowding, it was also important to consider how to execute sentences in a humane and effective manner. |
В условиях переполненности тюрем также важно решить проблему исполнения приговоров гуманным и эффективным образом. |
The State party should take additional appropriate measures to reduce overcrowding and improve conditions in all prisons. |
Государству-участнику следует принять соответствующие дополнительные меры с целью снижения уровня переполненности тюрем и улучшения условий содержания во всех тюрьмах. |
Measures that had initially led to substantial reduction in overcrowding had apparently been reversed, in flagrant contravention of that decision. |
Меры, которые изначально способствовали уменьшению переполненности тюрем, по всей видимости, были свернуты, что является грубым нарушением этого решения. |
This contributes to severe problems of overcrowding and strain on the already deteriorating infrastructure. |
Это обостряет серьезные проблемы переполненности тюрем и ложится дополнительным бременем на и без того ухудшающуюся инфраструктуру. |
128.74 Address overcrowding and harsh conditions in prisons (Australia); |
128.74 принять меры в целях решения проблемы переполненности тюрем и суровых условий содержания под стражей (Австралия); |
In Scotland, measures to alleviate overcrowding are continuing. |
В Шотландии по-прежнему принимаются меры по снижению переполненности тюрем. |
In addition, 192 inmates are incarcerated in off-island prisons to reduce overcrowding. |
Кроме того, 192 заключенных содержатся в тюрьмах, расположенных за пределами островов, в целях уменьшения переполненности тюрем. |
Regarding prison conditions, he pressed the Bolivian delegation for more details on overcrowding and the denial of daily subsistence. |
Относительно условий содержания в тюрьмах он просит делегацию Боливии представить дополнительные сведения о переполненности тюрем и отказе в обеспечении заключенных самым необходимым. |
However, serious deficiencies in infrastructure, trained personnel and prison security persist, leading to overcrowding and deplorable living conditions for the inmates. |
Вместе с тем по-прежнему сохраняются серьезные недостатки инфраструктуры, проблема недостаточного числа подготовленного персонала и обеспечения безопасности в тюрьмах, что приводит к переполненности тюрем и неудовлетворительным условиям содержания в них. |
On the one hand, these complaints cover allegations of overcrowding, disgusting prison conditions and lack of proper medical care. |
С одной стороны, в этих жалобах речь идет о переполненности тюрем, отвратительных условиях содержания в них и отсутствии надлежащей медицинской помощи. |
Addressing overcrowding and curbing violence in correctional facilities |
А. Решение проблемы переполненности тюрем и пресечение насилия в исправительных заведениях |
In addition, 192 inmates were incarcerated in off-island prisons to reduce overcrowding. |
Кроме того, в целях уменьшения переполненности тюрем 192 заключенных отбывали наказание в тюрьмах за пределами островов. |
While the high rate of imprisonment was cause for concern, efforts were under way to lessen overcrowding by building more prison facilities. |
Хотя большое число заключенных является предметом озабоченности, предпринимаются усилия по уменьшению переполненности тюрем путем строительства большего числа тюремных объектов. |
This has resulted in overcrowding, constraints on the provision of food and increased concerns for security. |
Это привело к переполненности тюрем, нехватке продовольствия и порождает все большие опасения по поводу безопасности. |
A project proposal for the Caribbean has been prepared by the Centre to address the problems of overcrowding and drug use in prisons. |
Центр подготовил предложение по проекту для Карибского бассейна для решения проблем переполненности тюрем и употребления наркотиков. |
Among the more easily identifiable factors contributing to overcrowding was the large number of persons detained on arrest warrants. |
Одной из наиболее очевидных причин переполненности тюрем является большое число лиц, содержащихся в них на основании ордера на арест. |
Such consideration should include measures to reduce levels of overcrowding, which constitute the single largest barrier to compliance with international standards. |
При этом следует рассмотреть возможность принятия мер по снижению уровней переполненности тюрем, что является самым важным конкретным препятствием на пути соответствия международным стандартам. |
Several speakers emphasized that the increases in crime and overcrowding were closely linked to poverty and social and economic inequalities. |
Некоторые выступавшие подчеркнули, что рост масштабов преступности и переполненности тюрем тесно связан с нищетой и социально-экономическим неравенством. |
Strategies and good practices in reducing overcrowding |
Стратегии и оптимальные виды практики в деле снижения переполненности тюрем |
It expressed concern about the overcrowding and poor conditions in prisons. |
Она выразила озабоченность по поводу переполненности тюрем и плохих условий содержания в них. |