Английский - русский
Перевод слова Overcrowding
Вариант перевода Перегруженности

Примеры в контексте "Overcrowding - Перегруженности"

Примеры: Overcrowding - Перегруженности
Second, the overcrowding of the humanitarian space in high-profile emergencies. Второй - перегруженности гуманитарного пространства в чрезвычайных ситуациях, к которым приковано большое внимание.
Data are also collected on overcrowding on London commuter services. Также производится сбор данных о перегруженности на регулярных лондонских линиях.
This has led to the frequent adjournment of cases, heavy caseloads pending before the courts and the overcrowding of prisons in most districts. Это приводило к частым отсрочкам в рассмотрении судами дел и перегруженности тюрем в большинстве округов.
Due to overcrowding in most correctional systems, the separation of pre-trial and convicted offenders is not always possible due to space constraints. Из-за перегруженности большинства исправительных учреждений в связи с нехваткой мест не всегда удается обеспечить раздельное содержание ожидающих суда и осужденных правонарушителей.
It became increasingly clear that major new investment was required to meet the growing demand, to prevent it leading to increased overcrowding and to deterioration in service quality. Стало все более очевидным, что для удовлетворения растущего спроса, предупреждения перегруженности и ухудшения качества обслуживания требуются новые крупные капиталовложения.
Data are also collected on overcrowding (passengers in excess of the comfortable level of capacity) on London commuter services. Также производится сбор данных о перегруженности (число пассажиров сверх комфортабельного уровня пропускной способности) на регулярных лондонских линиях.
During the period under review, the component has worked closely with the Ministry of Justice to resolve the long-standing problem of overcrowding in prisons and police holding cells in Monrovia. В течение отчетного периода этот компонент тесно сотрудничал с министерством юстиции в деле урегулирования давней проблемы перегруженности тюрем и камер предварительного заключения в полицейских участках в Монровии.
This has resulted in delays in the administration of justice, leading to prolonged pre-trial detention and detention without the necessary legal foundation, as well as overcrowding in the prisons and unrest among inmates. В результате этого возникают задержки в отправлении правосудия, что приводит к длительному досудебному содержанию под стражей без необходимых юридических оснований, а также к перегруженности тюрем и возникновению беспорядков среди заключенных.
In particular, he is concerned about the severe overcrowding in most prisons, the deplorable sanitary situation, the quantity and quality of food, as well as the restricted access to medical services. В частности, он испытывает озабоченность по поводу серьезной перегруженности большинства тюрем, плачевных санитарно-гигиенических условий, качества пищи и размера порций, а также ограниченного доступа к медицинскому обслуживанию.
With regard to the penitentiary system and, in particular, overcrowding in prisons, the competent authorities were currently studying a series of measures, many of which reflected the suggestions made by the members of the Committee. Что касается пенитенциарной системы, и в частности перегруженности тюрем, то компетентные органы в настоящее время изучают ряд мер, многие из которых, кстати, созвучны предложениям членов Комитета.
As overcrowding occurs, the host community may find itself under greater pressure from visitors, a pressure which may change the rhythm of a community's lifestyle. В случае перегруженности туристами местное население может испытывать более значительное воздействие со стороны туристов - воздействие, которое может изменить ритм жизни общины.
The Special Rapporteur encourages States to use non-custodial measures at the pre-trial, trial and post-sentencing stages as widely as possible, in order to avoid overcrowding and to minimize the risk of torture and ill-treatment. Contents Специальный докладчик рекомендует государствам использовать не связанные с содержанием под стражей меры на досудебном, судебном этапах и на этапе после вынесения приговора как можно активнее во избежание перегруженности и сведения к минимуму опасности пыток и плохого обращения.
The Committee is also concerned at the various problems faced in the administration of prisons and other detention centres, particularly overcrowding. Комитет выражает также обеспокоенность в связи с различными проблемами в сфере управления тюрьмами и другими центрами содержания под стражей, особенно в связи с проблемой их перегруженности.
to reduce London overcrowding to meet SRA standards; снижение перегруженности в районе Лондона в соответствии с нормами СУЖД;
The Special Representative recommends that the several proposals for alleviating overcrowding in prisons be pursued urgently. Специальный представитель рекомендует безотлагательно осуществить ряд предложений, направленных на разрешение проблемы перегруженности тюрем.
The Administrative Service continues to seek office space near the headquarters building to alleviate overcrowding in the premises of the Commission. Административная служба продолжает искать рабочие помещения вблизи здания, в котором расположена штаб-квартира, с целью смягчить проблему перегруженности помещений Комиссии.
Severe overcrowding has been alleviated only partially by attempts to increase prison capacity, and the implementation of supervised work programmes, which allow detained persons some time outside the prison during the day. Остроту проблемы перегруженности удалось лишь частично уменьшить за счет расширения тюрем и введения программ работы под надзором, которые позволяют заключенным проводить часть времени в течение дня за пределами тюрьмы.
Although prison authorities have no control over the number of people sent to their custody, they have the power to manage conditions inside the prisons to try and alleviate the impact of overcrowding. Хотя тюремные власти не имеют контроля над числом лиц, находящихся на их попечении, они могут регулировать условия внутри тюрем, чтобы попытаться смягчить воздействие их перегруженности.