Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода Касательно

Примеры в контексте "Over - Касательно"

Примеры: Over - Касательно
Referring to recent developments in legislation relating to foreign workers, he expressed concern about the possibility of employers nonetheless giving preference to European Union workers over those from other regions and inquired whether the situation could be monitored. Касательно недавних изменений в законодательстве, регулирующем порядок трудовой деятельности иностранцев, он выражает озабоченность относительно наличия у работодателей возможности отдавать предпочтение работникам из стран Европейского союза и спрашивает, можно ли осуществлять мониторинг этой ситуации.
The lack of consensus on disarmament and non-proliferation paragraphs of the 2005 World Summit outcome underscores the fact that, currently, there are sharp differences among States over goals, priorities and approaches in the field of disarmament. Отсутствие консенсуса по пунктам Итогового документа всемирного саммита 2005 года касательно разоружения и нераспространения подчеркивает тот факт, что в настоящее время бытуют резкие расхождения среди государств в отношении целей, приоритетов и подходов в сфере разоружения.
In addition, the future work on the topic would not only clarify matters in relation to international custom, but would also revitalize the debate over its importance within the international normative process. Кроме того, будущая работа по теме позволит не только уточнить вопросы касательно международного обычая, но и также оживить обсуждение его значимости в рамках международного нормотворческого процесса.
Fighters break on age (concerning fighters till 18 years and division into age categories depends on Position about competitions) and weight categories beginning from weight to 60 kg and to weight over 90 kg with step of 5 kg. Бойцы разбиваются на возрастные (касательно бойцов до 18 лет и деление на возрастные категории зависит от Положения о соревнованиях) и весовые категории начиная от веса до 60 кг и до веса свыше 90 кг с шагом 5 кг.
The Court shall exercise jurisdiction over the crime of aggression once a provision is adopted in accordance with articles 121 and 123 defining the crime and setting out the conditions under which the Court shall exercise jurisdiction with respect to this crime. Суд осуществляет юрисдикцию в отношении преступления агрессии, как только будет принято в соответствии со статьями 121 и 123 положение, содержащее определение этого преступления и излагающее условия, в которых Суд осуществляет юрисдикцию касательно этого преступления.
Though this agent can corroborate Agent Mulder's eyewitness account of two unidentified flying objects in the northern sky over Ellens Air Base their exact nature or design could not be determined. Податель сего подтверждает слова агента Малдера касательно наличия 2 неопознанных летающих объектов в небе над базой ВВС "Элленс" описать вид объектов или конструктивные особенности не представляется возможным.
UNDP agrees with this recommendation and notes that the UNDP goals of real time knowledge-sharing and "connect" over "collect", have been at the core of UNDP's corporately endorsed knowledge strategy. ПРООН согласна с этой рекомендацией и отмечает, что цели ПРООН касательно обмена знаниями в режиме реального времени и превалирования принципа "установления контактов" над принципом "сбора данных" были заложены в основу одобренной в рамках всей ПРООН стратегии знаний.
He argues that issues over honor just triggered the already present hostility, and that people took their frustration out through violent acts often on the surface over issues of honor. Он также заявляет, что проблемы касательно чести просто вызвали уже существующие проявления враждебности, и что люди выражали свое разочарование насилием, часто из-за вопросов о чести.
Regarding the new business, she'll watch over my part of it down here. Касательно нового бизнеса, она присмотрит здесь за моей долей.
There's over 1,700 pages devoted to this system. В ней более 1700 страниц касательно этой системы.
With James' car, 70% of the weight is over the front axle. Касательно машины Джеймса, на переднюю ось приходится более 70%.
The meeting was attended by over 240 representatives of Parties, intergovernmental and non-governmental organizations and academia, who shared information and experiences relating to the enhancement and/or creation of an enabling environment and on the assessment of options for and the implementation of mitigation and adaptation measures. На этом совещании присутствовали более 240 представителей Сторон, межправительственных и неправительственных организаций и научного сообщества, обменявшихся информацией и опытом касательно укрепления и/или создания благоприятной среды и оценки вариантов мер по смягчению последствий и адаптации и их осуществления.
Unresolved boundary issues, squabbles over oil revenues, the ongoing conflict in Darfur, escalating tribal violence in the south and generally weak state capacity across all of Sudan complete a very depressing picture of the state of affairs in Africa's largest country. Неразрешенные вопросы касательно границы, перепалки из-за доходов от добычи нефти, продолжающийся конфликт в Дарфуре, нарастающее племенное насилие на юге и в целом слабые возможности государства по всему Судану дополняют весьма унылую картину состояния дел в самом крупном государстве Африки.
According to O.G.'s calendar app, he had several meetings with you at this location over the last week, all predating your angry texts, and all on the subject of something or someone called Tendu. В соответствии, с календарем Оу.Джи, у него было несколько встреч с вами в этом месте за последнюю неделю, все до ваших гневных сообщений, и все касательно вопроса, чего-то или кого-то под названием Тенду.
Is there, or is there not, some doubt over the legality of this arrangement? Касательно этого соглашения, есть сомнения в его законности или нет?
Mr. Hagen (United States of America) said that his Government's concerns about the Council had become even more pronounced over the past year. Г-н Хаген (Соединенные Штаты Америки) говорит, что обеспокоенность правительства Соединенных Штатов касательно Совета стала еще более явно выраженной за последний год.
Over the past period, several state programs have been adopted for the development of the economy in Azerbaijan. На этом саммите были приняты несколько резолюций касательно оказании экономической помощи Азербайджанской Республике.
We've been paying a lot of attention to Marvin Minsky's vision for artificial intelligence over the last 50 years. За последние 50 лет концепции Марвина Минского касательно искусственного интеллекта уделялось много внимания.
Badalamenti told me he'd met up with Andreotti in Rome, to thank him for his concern over a trial regarding Filippo Rimi, Badalamenti's brother-in-law. Бандаламенти сказал мне, что встречался с Андреотти в Риме, чтобы поблагодарить его за защиту в деле касательно Филипо Рими, зятя Бандаламенти.
Contractual issues held up the release of the album for several months after final recording, and Ray Davies was also in conflict with Pye over the final album cover art, whose psychedelic theme he later felt was inappropriate. Контрактные вопросы подняли выпуск альбома в течение нескольких месяцев после финальной записи, а у Рея позже возник конфликт с Руё Records касательно обложки альбома, чья психоделическая тема, которую он позже считал неуместной.
Unresolved boundary issues, squabbles over oil revenues, the ongoing conflict in Darfur, escalating tribal violence in the south and generally weak state capacity across all of Sudan complete a very depressing picture of the state of affairs in Africa's largest country. Неразрешенные вопросы касательно границы, перепалки из-за доходов от добычи нефти, продолжающийся конфликт в Дарфуре, нарастающее племенное насилие на юге и в целом слабые возможности государства по всему Судану дополняют весьма унылую картину состояния дел в самом крупном государстве Африки.