You can't order me. |
Ты не можешь мне приказать. |
Now, I can order you to do this. |
Я могу приказать тебе это сделать |
Even order you to shoot Skye. |
Даже приказать тебе застрелить Скай. |
I could order his release. |
Я мог бы приказать его отпустить. |
I could order this. |
Я мог бы и приказать. |
I must order you... |
Я должна приказать...? |
She can not I order. |
Она не сможет мне приказать. |
I could order you to say! |
Я могу приказать тебе остаться! |
Shall I order our cruisers to intercept? |
Приказать крейсерам перехватить его? |
You could order her to do it. |
Вы можете приказать ей. |
No, what we need to do is order the Nathan hale to take out the scirocco now... |
Нет, нужно приказать "Натану Хейлу" немедленно уничтожить "Сирокко". |
That reference officer has permanent access to the file and the premises housing it, and may in particular order the deletion of illegal entries. |
Этот судья-референт имеет постоянный доступ к картотеке и к месту, где она находится, и может приказать удалить незаконные записи. |
You can order a code eight lock down, though, can't you? |
Но ты можешь приказать локдаун с кодом восемь, верно? |
As a result, politicians are prepared to pick a city and order it to create the functions of a financial center, as if such a thing can be constructed like a building - a concept that could not be more off the mark. |
В результате власти Китая готовы взять любой город и приказать ему выработать функции финансового центра, как будто их можно построить как здание - идея, абсурдность которой трудно преувеличить. |
According to paragraph 3, the A.T. may order these experts to meet and confer on their different opinions and to record the result of this conference. |
Согласно пункту З, арбитражный суд может приказать этим экспертам встретиться для обсуждения возникших разногласий и отразить итоги обсуждения в протоколе. |
A unifying opinion issued by the Supreme Court in 2010 says that a court cannot order a child to be placed in an institution solely because of the family's economic hardship. |
В 2010 году Верховным судом было вынесено устраняющее коллизии решение, согласно которому суд не может приказать поместить ребенка в специальное учреждение исключительно из-за финансового неблагополучия его семьи. |
They had grown up in a post-9/11 environment saturated with the claim that US presidents may call anyone anywhere a "bad guy" and order his or her summary assassination. |
Они выросли в среде после терактов 11 сентября 2001 г., насыщенной утверждением о том, что президент США может назвать кого угодно где угодно «злодеем» и приказать немедленно уничтожить такого человека. |
The main weapon of the infantry is the musket, which lowers the opportunity to involve soldiers in hand-to-hand combat (players may order them to commence a bayonet charge). |
В Imperial Glory главное оружие пехоты - мушкет, который понижает возможность вовлечь солдат в рукопашный бой (хотя, конечно, игрок может приказать, чтобы началась штыковая атака). |
There's no need for such an order. |
Я должен приказать двум капитанам. |
! Shall I order molecular force, or do you submit? |
Приказать о межмолекуляром взаимодействии, или ты подчинишься? |
Section 20 of the Matrimonial Causes Act provides that the court may order a divorced man to secure to his former wife such a gross or annual sum having regard to her means, the ability of the man to pay and all the other circumstances of the case. |
Раздел 20 Закона о матримониальном процессе предусматривает, что суд может приказать разведенному мужчине выплатить бывшей жене соответствующую единовременную сумму или ежегодно выплачивать требуемые суммы с учетом имеющихся у нее средств к существованию, платежеспособности мужчины и всех других обстоятельств дела. |
Mr. ABYSHKAEV (Kyrgyzstan), on the Committee's questions relating to length of pre-trial detention and the procedure for its initiation, said that, under the Code of Criminal Procedure, the investigating judge could only order detention once a criminal case was under way. |
Г-н АБИШКАЕВ (Кыргызстан), говоря о вопросах Комитета в отношении длительности задержания до суда и процедуры его начала, сообщает, что в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом судья, ведущий расследование, может приказать произвести задержание только после открытия уголовного дела. |
So I ask you, Madame President to declare this occupation illegal and order the workers to vacate the Démo Béton premises before my client has to close |
Поэтому я прошу вас, госпожа председатель, объявить этот вид деятельности незаконным и приказать этим рабочим покинуть помещения, принадлежащие "Демо Бетон" до того, как мой клиент объявит о закрытии. |
Order him to take away the lowest demon. |
Приказать убрать более слабого демона. |
(a) Order the person to leave Guyana and proceed immediately by the same means of transportation by which he/she arrived, or by other means; |
а) приказать ему покинуть территорию Гайаны на том же транспортном средстве, на котором иммигрант прибыл в страну, или на каком-либо другом виде транспорта; |