On 14 December 2011, OHCHR launched a report in Nepal entitled "Opening the door to equality: access to justice for Dalits in Nepal". |
14 декабря 2011 года в Непале УВКПЧ выпустило в свет доклад, озаглавленный "Открывая путь к равенству: Доступ к правосудию для далитов в Непале". |
Opening the session, the moderator observed that there was often scant difference in form between the Council's public meetings and closed (informal) consultations; both featured a tendency to read prepared statements rather than to engage in interactive, strategic debate. |
Открывая заседание, ведущая отметила, что открытые заседания Совета и его закрытые (неофициальные) консультации часто мало отличаются друг от друга по своей форме; в обоих случаях наблюдается тенденция к зачитыванию подготовленных заявлений вместо того, чтобы вступать в интерактивное обсуждение стратегического характера. |
Opening the seminar, Mr. W. Radermacher noted that migration is today one of the primary challenges for virtually all countries that have to deal with the consequences of immigration and/or emigration. |
Открывая семинар, г-н В. Радермахер отметил, что миграция является сегодня одним из главных вызовов для практически всех стран, которым приходится решать проблемы, связанные с последствиями иммиграции и/или эмиграции. |
Opening the meeting, the President of the Board presented a brief summary of the formal and informal discussions of the Trade and Development Board on agenda item 2 dealing with "Financial Stability: Reform of the international financial architecture and the role of regional cooperation". |
Открывая это заседание, Председатель Совета кратко изложил итоги официальных и неофициальных дискуссий Совета по торговле и развитию по пункту 2 повестки дня "Финансовая стабильность: реформирование международной финансовой архитектуры и роль регионального сотрудничества". |
Opening the Workshop, the Head of the Russian delegation briefed the participants on the Russian experience in transboundary cooperation and recent achievements, in particular: |
Открывая совещание, глава российской делегации кратко поделился с участниками опытом России в области трансграничного сотрудничества и последними достижениями, такими, как: |
Opening the discussion, Mr. Casini invited participants to consider the following questions: What do you expect from the annual parliamentary hearings at the United Nations and how can they be improved? |
Открывая дискуссию, г-н Касини предложил ее участникам рассмотреть следующие вопросы: чего вы ожидаете от ежегодных парламентских слушаний в Организации Объединенных Наций и как можно их улучшить? |
Opening the Forum, the Italian Under-secretary for Trade, Ministry of Economic Development, Mr. Adolfo Urso, said that trade facilitation was closely linked to the competitiveness of all countries in the global economy. |
Открывая Форум, итальянский заместитель министра, ведающий вопросами торговли, из Министерства экономического развития г-н Адольфо Урсо заявил, что упрощение процедур торговли тесно связано с конкурентоспособностью всех стран в рамках глобальной экономики. |
Opening the exchange of views with civil society organizations and non-governmental organizations, the Chairperson raised the question of how special procedures could strengthen cooperation and communication with civil society organizations. |
Открывая обмен мнениями с организациями гражданского общества и неправительственными организациями, Председатель поднял вопрос о том, каким образом специальные процедуры могут расширить сотрудничество и контакты с организациями гражданского общества. |
Opening the fifty-first session of the Working Party, Ms. Eva Molnar, Director of the UNECE Transport Division, expressed its appreciation for the work of the Working Party and the issues included in the session's agenda. |
Открывая пятьдесят первую сессию Рабочей группы, директор Отдела транспорта ЕЭК ООН г-жа Эва Мольнар высоко оценила деятельность Рабочей группы и отметила значение вопросов, включенных в повестку дня сессии. |
I cut myself opening a crate. |
Я порезался, открывая ящик. |
Not opening tonight, then? |
Не открывая вечер, тогда? |
I was a little busy opening the door for people who show up unannounced. |
Вообще-то я была занята, открывая двери нежданным гостям. |
When opening the meeting, Boris Kolbin told that relations between Slovakia and Russia have been developing stable. |
Открывая встречу, Борис Колбин сказал, что отношения со Словацкой Республикой продолжают успешно развиваться. |
The organization pursues innovation through the digital revolution, opening new perspectives for development and orienting actions towards disadvantaged people. |
Организация стремится к развитию инноваций на основе цифровой революции, открывая новые перспективы для развития и принимая меры в интересах находящихся в наиболее неблагоприятном положении групп населения. |
Therefore the time sums by opening of an order with S/L and T/P. |
То есть, открывая позицию в ручную, клиент получает лучшую цену, которая есть в системе CFH MARKETS на момент исполнения ордера. |
Progress in genetic research continues to accelerate, opening up fresh possibilities of previously undreamed applications and posing new ethical problems. |
Прогресс в области генетических исследований по-прежнему ускоряется, открывая новые возможности использования их результатов, о которых раньше не приходилось и мечтать, однако наряду с возможностями он создает совершенно новые этические проблемы. |
When it bumps into something, its cell membrane deforms, opening channels that allow positive ions to flood back across the membranes. |
Во время столкновения мембрана деформируется, открывая каналы, по которым положительные ионы попадают обратно в клетку. |
They're just looking at fridges by opening them and closing them. |
Они выбирают холодильник, лишь открывая и закрывая дверцу. |
Please destroy without opening? |
"Пожалуйста, уничтожь содержимое, не открывая"? |
This informs their emerging education systems thereby potentially opening up spaces for participatory and explorative ESD processes at school level. |
Это служит отправным пунктом их формирующихся систем образования, открывая, таким образом, потенциальную возможность для развития процессов ОУР на школьном уровне исходя из принципов широкого участия и новаторства. |
The opening of the balcony door and at least the closing is a science for itself and I stay away from the border, for my safety. |
Открывая балконную дверь я всегда старался держаться подальше от перил, так как это большое умение находиться на балконе. |
During this time, Destiny's Child began performing as an opening act at the concerts of pop singers Britney Spears and Christina Aguilera. |
Destiny's Child начали выступать, открывая концерты таких поп-певиц, как Бритни Спирс и Кристина Агилера. |
When opening the summit, Boris Kolbin and Ferenz Kontra emphasized on common historical origins of both republics. |
Открывая встречу, Борис Колбин и Ференц Контра отметили, что наши республики имеют общие исторические корни. |
Also during the 1970s, Ramada expanded into worldwide operation by opening new hotels in various European nations and on other continents. |
Также в течение 1970-х годов, Рамада вышла на международный рынок, открывая новые отели в различных европейских странах и на других континентах. |
The band performed as a supporting act for pop musician Aaron Carter, opening his Houston tour date on May 11, 2013. |
Группа выступала на разогреве у поп-музыканта у Аарона Картера, открывая его тур в Хьюстоне 11 мая 2013 года. |