Английский - русский
Перевод слова Opening
Вариант перевода Открывая

Примеры в контексте "Opening - Открывая"

Примеры: Opening - Открывая
In order to connect our societies in positive ways, we should seriously consider liberalizing trade regimes, opening new avenues for legal migration, and vastly expanding the number of students from the region who come to Europe for education and professional training. Для того чтобы позитивным образом связать наши общества, мы должны серьезно рассмотреть вопрос о либерализации торговых режимов, открывая новые возможности для легальной миграции и значительно расширяя число студентов в регионе, которые приезжают в Европу для получения образования и профессиональной подготовки.
Most serious academic research strongly supports the view that rich countries can best help poor regions like Africa by opening their markets, and by providing assistance in building physical and institutional infrastructure. Самое серьезное научное исследование решительно поддерживает точку зрения о том, что богатые страны лучше всего могут помочь бедным регионам, таким как Африка, открывая свои рынки и предоставляя помощь в построении физической и институционной инфраструктуры.
It also has a vasodilatory effect, by opening adenosine triphosphate (ATP)-sensitive potassium channels in vascular smooth muscle to cause smooth muscle relaxation. Он также имеет сосудорасширяющий эффект, открывая аденозинтрифосфат (АТФ)-чувствительные калиевые каналы в сосудистых гладких мышцах, вызывает расслабление гладких мышц.
And the parliament has enacted a law that harmonizes energy standards with those of the European Union, thereby delineating clearly the state's role and opening the gas market to investors. Парламент также принял закон, приводящий энергетические стандарты в соответствие с нормами Евросоюза, тем самым ясно очерчивая роль государства и открывая газовый рынок для инвесторов.
For example, by opening up more opportunities for SMEs and self-employed individuals through outsourcing and subcontracting and by lowering barriers to entry in many industries, ICT may contribute to a more balanced distribution of growth effects across the whole economy. Так, открывая больше возможности для МСП и самозанятых на основе «аутсорсинга» и работы по субконтрактам, а также в результате снижения препятствий для новых фирм во многих отраслях, ИКТ может способствовать более сбалансированному распределению эффектов роста в рамках всей экономики.
You're certain you can do this without actually opening the cage? Ты можешь это сделать, не открывая клетки?
'The lies and the politics, 'sneaking around, 'opening yourself up to all sorts of hurt and pain. Ложь и политика, снуют повсюду, открывая все виды страданий и боли.
And within a few weeks, we could talk about almost anything... without even opening our mouths И спустя несколько недель, мы могли говорить почти обо всём... не открывая рта
As modern Hungary's first democratically elected leader, Prime Minister Antall strove to enhance the stability and prosperity of his nation by opening its markets and strengthening its ties with Western Europe and other parts of the world, including Asia. Являясь первым демократически избранным руководителем, премьер-министр Анталл боролся за укрепление стабильности и процветания своего государства, открывая его рынки и укрепляя его связи с Западной Европой и другими частями мира, включая Азию.
In the course of five difficult months, the Task Force made progress in opening up access to more and more remote areas and in providing protection for the delivery of humanitarian assistance. В течение пяти многотрудных месяцев Оперативная группа постепенно добивалась прогресса, открывая доступ во все большее число удаленных районов и обеспечивая охрану доставляемой гуманитарной помощью.
Moreover, by opening the debate on such questions, the Commission would be disregarding its own decisions, such as its decision not to consider primary rules, which it was in fact doing with article 19. Кроме того, открывая дискуссию по подобным вопросам, Комиссия нарушила бы свои собственные решения, например решение не заниматься рассмотрением первичных норм, что она, кстати, и делает применительно к статье 19.
Generally, however, the Uruguay Round underpins the reforms undertaken by developing countries, and provides some assurance of increased market access in return for the risks that they have taken or will take in opening up their markets to trade. В целом же решения, принятые в ходе Уругвайского раунда, нацелены на поддержку реформ, проводимых развивающимися странами, и определенное гарантирование расширения доступа к рынкам в качестве компенсации за те опасности, которым они подверглись или подвергнутся, открывая свои рынки для торговли.
The distinguished representative of Colombia, speaking on behalf of the Group of 77, has, in an eloquent manner, spoken for us in opening this debate. Уважаемый представитель Колумбии, открывая своим красноречивым выступлением от имени Группы 77 эти прения, говорил и от нашего имени.
While opening our session, he rightly reminded us of the hopes now placed in this universal forum - to which we welcome six new Members - and of the growing need for what he described as a collective vision of our future. Открывая нашу сессию, он совершенно верно напомнил нам о надеждах, возлагаемых сейчас на этот универсальный форум, где мы приветствуем шесть новых членов, и о растущей необходимости того, что он назвал коллективным видением нашего будущего.
Currently, however, some large companies were showing an interest in local markets, not only setting up factories on all continents but also opening design and research centres to tailor their products to local markets. Однако в настоящее время некоторые крупные компании начи-нают проявлять интерес к местным рынкам, не только создавая предприятия на всех континентах, но и открывая там конструкторские и научно-исследователь-ские центры, с тем чтобы привести свою продукцию в соответствие с местными требованиями.
In opening the hearing, President de Marco emphasized the close correlation which existed among the three themes, noting that human rights remained an abstract concept for those who were starving and that economic development remained illusive without peace. З. Открывая слушания, президент де Марко указал на наличие тесной связи между тремя обсуждаемыми темами, отметив, что права человека остаются абстрактной концепцией для тех, кто голодает, и что экономическое развитие по-прежнему невозможно при отсутствии мира.
Turning grief into strength, we are determined to heed his behest by deepening reform, opening the country still wider to the outside world, stepping up national development and promoting the cause of world peace. Черпая силы в этой скорби, мы полны решимости выполнять его заветы, развивая реформы, еще больше открывая нашу страну для окружающего мира, ускоряя национальное развитие и поддерживая дело мира во всем мире.
The United Nations High Commissioner for Human Rights, opening the session of the working group, had stressed the fact that the Committee had always maintained an ongoing dialogue with the States parties in order to ensure effective implementation of the International Convention. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека, открывая сессию рабочей группы, подчеркнула тот факт, что Комитет всегда поддерживал непрерывный диалог с государствами-участниками в целях обеспечения эффективного осуществления Международной конвенции.
In opening up their national economies, many small island developing States, for example, have put at risk their indigenous businesses and industries by exposing them to excessive competition from much stronger and well financed multinational companies. Открывая свою национальную экономику, многие малые островные развивающиеся государства, например, поставили под угрозу свои собственные предприятия и отрасли, подвергнув их опасности чрезмерной конкуренции со стороны значительно более сильных и хорошо финансируемых многонациональных компаний.
In opening the meeting, the Chairman recalled the mandate provided to the Working Group by the Conference of States Parties to review the needs for technical assistance and provide guidance on priorities. Открывая совещание, Председатель напомнил о мандате, который был возложен на Рабочую группу Конференцией государств-участников и касался обзора потребностей в технической помощи и предоставления рекомендаций в отношении первоочередных задач.
The Director of the Office for Outer Space Affairs of the Secretariat, in opening the Meeting, highlighted the importance of raising awareness about the relevance of space activities to everyone. Открывая Совещание, Директор Управления по вопросам космического пространства Секретариата подчеркнула важность повышения осведомленности общественности о том значении, которое космиче-ская деятельность имеет для всех и каждого.
In opening the Expert Meeting, the Deputy Secretary-General of UNCTAD reiterated the great importance of small and medium-sized enterprises (SMEs) in terms of income and employment generation and poverty alleviation. Открывая Совещание экспертов, Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД подчеркнул большое значение малых и средних предприятий (МСП) с точки зрения создания дохода и рабочих мест и борьбы с нищетой.
It can improve the overall performance of developing countries' economies by opening up market opportunities for their exports, by promoting the transfer of technology and by increasing the financial resources available for investment. Она может улучшить общие показатели экономики развивающихся стран, открывая рыночные возможности для их экспорта, содействуя передаче технологий и увеличивая объем финансовых ресурсов на цели инвестиций.
And yet, encouraged by many neighbouring countries, Morocco had spared no effort to improve its relations with Algeria, thus opening up an avenue for the revitalization of the Maghreb. Тем не менее Марокко при поддержке ряда сопредельных государств предпринимает все усилия для того, чтобы улучшить свои отношения с Алжиром, открывая тем самым возможность для более динамичного развития Магриба.
In opening the high-level segment of the Conference at its eighth session, the President expressed his appreciation for the strong commitment of the Prime Minister of India to promote the cause of the environment. Открывая сегмент высокого уровня восьмой сессии Конференции, Председатель выразил свою признательность премьер-министру Индии за его твердую приверженность делу охрану окружающей среды.