In opening, Mr. Kosa remarked that women with disabilities lacked access to essential services that were critical to the enjoyment of their human rights and fundamental freedoms. |
Открывая сессию, г - н Коша заметил, что женщины-инвалиды не имеют адекватного доступа к основным услугам, имеющим жизненно важное значение для осуществления женщинами своих прав человека и основных свобод. |
Every player, his fleet and individual ship in this fleet will have their own progression, opening additional opportunities for customization and creating unique playstyles. |
Каждый игрок, его флот, и даже корабль в этом флоте, будут развиваться отдельно, открывая дополнительные возможности для кастомизации и создания собственного уникального стиля игры. |
For example, fossil fuel emissions melt arctic ice, opening Canada's formerly ice-clogged Northwest Passage to commercial shipping. |
Например, выбросы при сжигании углеводородного топлива растапливают арктически? открывая тем самым, ранее скованный льдами канадский северо-западный проход для торгового судоходства. |
How not to feel exhausted while opening a bottle of Pinot Noir? |
Как не лишиться сил, открывая бутылку Пино-Нуар? |
In 1622, an Anglo-Persian force combined to take over the Portuguese garrison at Hormuz Island in the Capture of Ormuz (1622), thus opening up Persian trade with England. |
В 1622 англо-персидские силы соединились, чтоб завладеть островом Ормуз, таким образом открывая торговлю Персии с Англией. |
After the Dayton peace agreement was signed in the middle of November 1995 ending the war in Bosnia, some of the UN sanctions against Yugoslavia were lifted, opening the possibility of decent Internet access. |
После Дейтонского соглашения, подписанного в середине ноября 1995 года, некоторые санкции ООН были сняты, открывая возможность организации нормального доступа в Интернет для Югославии. |
In 1938, Fuad Abdurahmanov began to work on Fuzûlî's statue opening a pantheon of eminent Azerbaijani poets and writers established on Nizami Museum's loggia in Baku. |
В 1938 году Абдурахманов начинает работать нал статуей Физули, тем самым открывая пантеон выдающихся поэтов и писателей Азербайджана, установленных в лоджии музея Низами в Баку. |
In the now remote 1960s the team of the Special Design Bureau No. was working hard opening up one after another virtually all the fields in the domestic rocket technology and the world space science known today. |
В те далекие 60-е годы коллектив ОКБ-1 трудился очень напряженно, открывая одно за другим практически все известные сегодня направления развития отечественной ракетной техники и мировой космонавтики. |
However, Kolyun does not pay attention to Friend at first, he just wonders how it manages to talk to him without opening its mouth and imagines it to be an imp. |
Однако Колюн сначала не обращает на Друга внимания, он только задается вопросом как тот с ним разговаривает, не открывая рта, и принимает его за черта. |
Margaret finds herself entangled in Nucky's affairs when he calls from Chicago and asks her to watch over his office and, without opening them, hide certain documents in the chaotic aftermath of the casino robbery. |
Маргарет оказывается вовлечена в дела Наки, когда он звонит ей из Чикаго и просит её присмотреть за его офисом и, не открывая их, спрятать определённые документы. |
I can remember when I was a little boy my grandmother and I could hold conversations entirely without ever opening our mouths. |
Помню, когда я был маленьким мальчиком... мы с бабушкой могли разговаривать... совсем не открывая рта при этом. |
You're always getting in trouble opening that big bazoo of yours. |
Всегда ты попадаешь впросак, открывая свою здоровенную пасть. |
Internet use is growing at a phenomonal rate in the Russian states and opening up new communication channels with the western world. |
Количество пользователей Интернета растет по всей России невероятными темпами, открывая новые возможности для общения с западным миром. |
GT-Weigh always used microdots, and he signaled contact by opening a front-upstairs window halfway. |
ДжиТи Вей всегда использовал микроснимки, и он подавал знак контакту, открывая балконную дверь наполовину. |
Another important question: will local authorities be able to develop long-term strategies of economic development for their regions? asked Natalya Izosimova, Director of the FEG, in her opening speech at the debate. |
Еще один важный вопрос: смогут ли местные власти самостоятельно реализовывать стратегии развития регионов?» - заявила, открывая дебаты, директор фонда «Эффективное Управление» Наталья Изосимова. |
"The main task of this Government is implementing the decisions of the summit of October 26th," Papademos said yesterday when opening a parliamentary debate that it will culminate tomorrow with a vote of confidence to the new Executive. |
Главная задача данного правительства заключается в исполнении решений, принятых на саммите 26 октября, сказал Пападимос вчера, открывая парламентские дебаты, которые увенчаются завтра вотумом доверия новой исполнительной власти. |
The overlapping plate is raised vertically upwards by a specified amount (up to 1 metre), after which said plate is turned through 90 degrees, completely opening an aperture in the support box and forming a protective cover above the gates. |
Перекрывающая плита поднимается вертикально вверх на заданную величину (до 1 метра), после чего поварачивается на 90 градусов, полностью открывая пролёт опорной коробки и образуя защитный козырёк над воротами. |
Important advances in web technology have now reached the stage where it is possible for computers to take advantage of a broad-based "common language" that can be shared across different data exchange standards and methods, opening up major new horizons for improved efficiency. |
Существенный прогресс в области вебтехнологии на данном этапе позволяет заложить в компьютеры широкий "общий язык", который может использоваться в контексте различных стандартов и методов обмена данными, открывая значительные новые возможности для повышения эффективности. |
The/proc filesystem in Linux allows local users to obtain sensitive information by opening various entries in/proc/self before executing a setuid program, which causes the program to fail to change the ownership and permissions of those entries. |
Файловая система/ргос в Linux позволяет локальным пользователям получить значимую информацию, открывая различные элементы в/proc/self перед выполнением программы с установленным флагом setuid, в результате чего программа не может изменить принадлежность и права доступа к этим элементам. |
Never accept files from someone you don't know and be careful when opening files with these extension: .avi, .exe or.jpg. |
Ни в коем случае не принимайте файлы от неизвестных лиц и будьте осторожны, открывая файлы с расширениями.avi, .exe или.jpg. |
You have definitely seen somewhere logos made by us, for example, when driving a car, receiving a business card, opening a newspaper, watching television, walking down the streets, buying a product, surfing the Internet and even flying in a plane. |
Наверняка вы уже где-то видели наши логотипы, например, передвигаясь на машине по трассам, получая от кого-то визитку, открывая газету, смотря телевизор, гуляя по городу, покупая какой-нибудь продукт, бродя по Интернету и даже находясь в самолете. |
In an increasing number of countries, Governments have privatized various activities, by selling them, contracting out activities or withdrawing from particular sectors, thus opening up wider vistas for private entrepreneurs. |
Во все большем числе стран правительства осуществляют приватизацию различных отраслей путем их продажи, заключения подрядных соглашений на выполнение определенных функций или изъятия инвестиций из конкретных секторов, тем самым открывая более широкие возможности для частных предпринимателей. |
The Chairperson-Rapporteur, when opening the debate, would encourage indigenous participants to cluster their statements in such a way as to facilitate an interactive dialogue both with the members of the Working Group and with States. |
Открывая прения, Председатель/ Докладчик будет рекомендовать участникам из числа представителей коренных народов группировать их выступления таким образом, чтобы содействовать проведению интерактивного диалога как с членами Рабочей группы, так и с государствами. |
The programme will promote local development for the achievement of MDGs in the country's emerging regions, opening up significant new opportunities for scale-up and replication. |
Реализация этой программы будет содействовать развитию на местном уровне в целях достижения ЦРДТ в только начинающихся развиваться регионах страны, открывая тем самым новые большие возможности для применения программы в более крупном масштабе и ее воспроизведения. |
Such approach decreases requirements of internal resources for input of incoming information not opening access to all the information of terminal for client companies (principle of "business - to - business"). |
Такой подход уменьшает объем востребованных внутренних ресурсов предприятия на прием входящих данных, не открывая всей информации клиентам (принцип работы business-to-business). |