| When opening a new building at the London School of Economics, the Queen of England asked why no one had predicted the crisis. | Открывая новый корпус при Лондонской школе экономики, Королева Англии поинтересовалась, почму же никто не предсказал кризис. |
| But it's a way to determine the age Of the wine inside the bottle without opening it. | Но это способ определить возраст вина, не открывая бутылки. |
| The skull's crystal stimulates an undeveloped part of the human brain, opening a psychic channel. | Хрусталь черепа стимулирует неразвитую зону человеческого мозга, открывая психический канал. |
| Road and bridge rehabilitation on this route is proceeding further eastward, thus opening prospects for overland deliveries to Malange as well. | Восстановление дорог и мостов по этому направлению продолжается далее на восток, открывая таким образом возможности для наземных поставок также и в Маланже. |
| By opening up markets to competition, they also encourage the operation of market-based incentives. | Открывая рынки для конкуренции, эти меры также способствуют более активному действию рыночных стимулов. |
| My dad says opening the door lets out too much air-conditioning. | Папа говорит, что открывая дверь, мы выпускаем много кондиционированного воздуха. |
| Many previously centrally planned economies have gone into the painful process of transition, opening up to foreign trade and investment. | Многие экономические системы, которые раньше опирались на принципы централизованного планирования, переживают болезненный переходный период, открывая свои рынки для иностранной торговли и инвестиций. |
| Moreover, by opening their markets further, developing countries increase their chances of attracting export-oriented FDI. | Кроме того, более широко открывая свои рынки, развивающиеся страны повышают свои шансы на привлечение ПИИ, ориентирующихся на экспорт. |
| Progress on disarmament, counter-terrorism and non-proliferation can be mutually reinforcing while opening up new possibilities for progress in development. | Прогресс в области разоружения, борьбы с терроризмом и нераспространения может содействовать успехам во всех этих областях, открывая в то же время новые возможности для прогресса в области развития. |
| The Secretary-General, in opening this session, spelled out the basis for resolving the dispute. | Генеральный секретарь, открывая сессию, изложил основы урегулирования этого спора. |
| While opening up marketing opportunities for many countries, the globalization of the economy has had different and negative effects on women. | Открывая маркетинговые возможности для многих стран, глобализация экономики оказывает разное и негативное воздействие на положение женщин. |
| One of the Co-Chairmen of the JWG, opening the meetings, recalled that consultations held during the inter-sessional period had been useful. | Открывая заседания, один из Сопредседателей СРГ напомнил, что консультации, проведенные в межсессионный период, были весьма полезными. |
| The invading forces had no scruples about opening fire on peaceful Congolese, thereby inaugurating a lawless society. | Вторгшиеся силы не испытывают никаких угрызений совести, открывая огонь по мирным конголезцам, в результате чего формируется общество беззакония. |
| While opening up their economies to international trade, they are still exporting primary products and raw materials. | Открывая свою экономику для международной торговли, они по-прежнему экспортируют первичные продукты и сырьевые материалы. |
| In opening this section, we set out three guiding questions concerning UNOWA's strategic purpose. | Открывая этот раздел, мы ставим три основных вопроса в отношении стратегического назначения ЮНОВА. |
| The changing ice conditions are also having an impact on navigation, extending the navigation period and probably opening new shipping routes. | Изменяющееся состояние льда также оказывает влияние на судоходство, продлевая период навигации и, возможно, открывая новые судоходные маршруты. |
| Against this backdrop, African policymakers have been very active in recent years, opening up new prospects for the region. | На этом фоне в последние годы активно заявляют о себе африканские политики, открывая новые перспективы роста для региона. |
| But just now on the way to opening the door, I changed me mind. | Но сейчас, открывая дверь, я передумал. |
| I hurt my back some weeks a go opening a sub-zero refrigerator. | Я повредил спину несколько недель назад открывая морозильник. |
| I knew we did the right thing, opening the rift. | Я знал, что мы правильно делали, открывая Разлом. |
| Scientists have been using these laws ever since opening the way to the moon, and even beyond our solar system. | Ученые используют эти законы до сих пор, открывая путь к Луне и даже за пределы Солнечной системы. |
| The Government was also increasingly transforming the economy by opening up to foreign investment and trade, and introducing processes to ensure greater transparency and combat corruption. | Правительство все глубже преобразует экономику, открывая ее для зарубежных инвестиций и торговли и внедряя процессы, позволяющие повысить прозрачность и бороться с коррупцией. |
| It also has the effect of boosting the economy, enhancing the factors of financial growth and opening up prospects for the achievement of prosperity and decent livelihoods. | Этот Закон также способствует экономическому развитию, усиливая факторы финансового роста и открывая возможности для достижения процветания и достойного уровня жизни. |
| So, when the communications and electrical systems were fried, a group used the chaos to tear through the facility, opening doors, releasing prisoners. | Итак, когда коммуникации и электронные системы поджарились, группа воспользовалась беспорядком, чтобы прорваться в здание, открывая двери, выпуская пленников. |
| So, if you wanted to, say, move things in and out of the lab without opening the front door... | Так что... Если, скажем, им понадобится завезти или вывезти что-то из лаборатории, не открывая парадный вход... |