Английский - русский
Перевод слова Opening
Вариант перевода Открывая

Примеры в контексте "Opening - Открывая"

Примеры: Opening - Открывая
She traveled throughout Croatia, Latin America, and Italy, opening 46 communities. В это время она путешествует по Хорватии, Латинской Америке, Италии, открывая новые монастыри.
The band continued to hone its audience, opening for such artists as Iggy Pop, Van Halen, Poison, and Extreme. Группа продолжала набирать свою аудиторию, открывая выступления таких исполнителей и групп как Игги Поп, Van Halen, Poison и Extreme.
This was the sense of my opening message at the International Conference on Families in October 1994. В этом суть моего заявления, с которым я выступил 18 октября 1994 года, открывая Международную конференцию по положению семьи.
Much of this process has become interactive, opening up participatory dialogue, even around Summit preparations, and other key global meetings relevant to human resources development policy. Этот процесс в значительной степени стал интерактивным, открывая возможности для совместного диалога даже в рамках подготовки встреч на высшем уровне и других важнейших глобальных совещаний, имеющих отношение к политике в области развития людских ресурсов.
Across the world, from Azerbaijan to Zimbabwe, our 97 million members and volunteers are helping pass on the truth about AIDS, breaking down stigma, confronting discrimination, opening eyes and opening minds. Во всем мире, от Азербайджана до Зимбабве, наши 97 миллионов членов и добровольцев помогают распространять подлинную информацию о СПИДе, помогая бороться с социальным осуждением и дискриминацией, открывая людям глаза и сердца.
In opening the meeting, Valéry Turcey, Chairman of the Working Group, highlighted the relevance of technical assistance to the implementation of the Convention. Открывая совещания, Председатель Рабочей группы Валери Турсей обратил особое внимание на важность технической помощи в осуществлении Конвенции.
The CHAIRPERSON, opening the third meeting with States parties, said that the number of ratifications of the Covenant currently stood at 153. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, открывая третье совещание с государствами-участниками, говорит, что в настоящее время Пакт ратифицировали уже 153 государства.
Modern media also includes the scanning of containers, which allows viewing the content of selected boxes without opening them, using fast, non-intrusive processes. Современные технологии включают в себя также сканирование контейнеров, которое позволяет просматривать содержимое отдельных единиц тары, не открывая их, с использованием быстрых, неинтрузивных процессов.
The President (spoke in French): In opening this meeting, I would like to be able to commend the Conference on Disarmament. Председатель (говорит по-французски): Открывая это совещание я хотел бы дать высокую оценку Конференции по разоружению.
ICTs also lower transaction costs and facilitate trade, thus opening up new international business opportunities and allowing increased participation of developing countries in the information economy. ИКТ также снижают трансакционные издержки и упрощают процедуру торговли, тем самым открывая новые возможности международного предпринимательства и создавая условия для возросшего участия развивающихся стран в информационной экономике.
The CHAIRPERSON, opening the fifth meeting with States parties, said that the Committee considered 12 or 13 reports a year. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, открывая пятое совещание с государствами-участниками, говорит, что Комитет рассматривает 12 или 13 докладов в год.
Now without opening your eyes, I want you to picture the door as you pass by. Теперь, не открывая глаз, представьте себе эту дверь, в тот момент, когда вы проходите мимо нее.
Likewise, ICT has helped to lower functional, hierarchical and geographical barriers, opening new ways of communicating and acquiring information and drastically changing the way in which people participate in the economy and in society. К тому же ИКТ помогают частично устранить функциональные, иерархические и географические барьеры, открывая новые возможности для общения и получения информации и кардинально меняя модели участия людей в экономике и в жизни общества.
Besides being good for the ecosystem, a green economy, by opening up the country to international trade and investments, should contribute to poverty eradication and sustained economic growth, enhancing social inclusion. Зеленая экономика, помимо благоприятного влияния на экосистему, открывая страну для международной торговли и инвестиций, должна способствовать искоренению нищеты и устойчивому экономическому росту, повышая социальную интеграцию.
Market and business are not incompatible with the ecology and appear safe and needs that someone is willing to meet them, opening up new opportunities for large and small. Рынок и бизнес не являются несовместимыми с экологией и, как представляется безопасным и потребности, которые кто-то готов встретиться с ними, открывая новые возможности для больших и малых.
Homer tries to pacify the situation, but unfortunately, he accidentally slips out a large amount of pills on the pavement while opening the door, exposing their smuggling. Гомер пытается уладить ситуацию, но, открывая дверь, случайно выталкивает большое количество таблеток на тротуар, разоблачив их контрабанду.
When opening meeting, Bashkortostan Deputy Premier and Minister of External Economical Relations and Trade Boris Kolbin told that basing on the conference results the two republics have promising perspectives for mutual economical activities. Открывая встречу, заместитель Премьер-министра Правительства РБ - министр внешнеэкономических связей и торговли Борис Колбин сказал, что судя по результатам конференции у двух республик большое пространство для совместной экономической деятельности.
Special praise was given not only to Elizabeth's ability to take care of herself in combat, but also for actively assisting the player by finding ammo and health, and opening tears. Особую похвалу получило то, что Элизабет не только заботится о себе в бою, но также и активно помогает игроку, находя патроны и здоровье и открывая разрывы.
UnSafeDisc circumvents and decrypts SafeDisc encrypted files by opening the ICD file format, decrypting it, and converting it to an EXE file. UnSafeDisc захватывает и расшифровывает файлы SafeDisc открывая ICD файл, расшифровывая его и конвертируя его в исполняемый EXE.
The previous version of the HTTP/1.1 specification stated specific maximum values but in the words of RFC 7230 "this was found to be impractical for many applications... instead... be conservative when opening multiple connections". Предыдущая версия спецификации HTTP/1.1 указывала конкретные максимальные значения, но в RFC 7230 «оказалось, что это непрактично для многих приложений... вместо этого... будьте благоразумны, открывая одновременные соединения».
On 24 September 2013, PBS published the rules and regulations for the competition, opening the submission period until the end of October 2013. 24 сентября 2013 года, «PBS» опубликовал правила и положения для участия в конкурсе, открывая таким образом прием заявок до конца октября 2013 года.
Ensuring effective public participation in strategic environmental decision-making and in SEA facilitated the exchange of knowledge, introducing new perspectives and opening up options that might not have been considered before. Обеспечение эффективного участия общественности в принятии стратегических экологических решений и проведении СЭО способствует обмену знаниями, открывая новые перспективы и показывая варианты, о которых, возможно, раньше никто не задумывался.
Although draft conclusion 11, paragraph 2, had been described as descriptive, it might nevertheless lead to a normative proposition, opening up the prospects of misuse and misinterpretation. Хотя пункт 2 проекта вывода 11 был представлен как описательный, тем не менее, он может лечь в основу нормативного предложения, тем самым открывая возможности для ненадлежащего применения и толкования.
By establishing the National Centre for Food Technology (CNTA), the Government's specific goal was to improve techniques for preserving and processing agricultural products, thus opening up the way to developing food product markets and creating new opportunities to increase farmers' incomes. Создавая Национальный центр пищевой технологии (НЦПТ), правительство стремилось, в частности, усовершенствовать методы хранения и переработки сельскохозяйственной продукции, тем самым пролагая путь к развитию рынков пищевых продуктов и открывая новые возможности для повышения доходов фермеров.
In opening the item, the Officer-in-Charge of UNCTAD stressed the critical importance that UNCTAD accorded to the development challenges faced by LDCs. Открывая обсуждение по этому пункту, Исполняющий обязанности Генерального секретаря ЮНКТАД подчеркнул, что ЮНКТАД уделяет огромное значение решению проблем в области развития, с которыми сталкиваются НРС.