I thank you, Mr. President, for opening today's meeting with a tribute to King Fahd Bin Abdul-Aziz Al Saud. |
Я благодарю Вас, г-н Председатель, за то, что, открывая сегодняшнее заседание, Вы отдали дань памяти короля Фахда ибн Абделя Азиза Аль Сауда. |
Grillo makes it into the base first, but is killed in action by German guards while opening the front gate for Powell. |
Грилло первым добирается до базы, но убит в бою немецкими охранниками, открывая Передние ворота для Пауэлла. |
The Young Boys were innovative, opening franchises in other cities, using youth too young to be prosecuted, promoting brand names, and unleashing extreme brutality to frighten away rivals. |
Банда The Young Boys показывала новаторство в своей деятельности, открывая отделения в других городах, используя юнцов, слишком молодых, чтобы их можно было привлечь к уголовной ответственности, поощряя торговые марки и применяя крайнюю жестокость, чтобы запугать конкурентов. |
An MP begins a debate by moving a motion and delivering an opening speech explaining the reasons for the motion. |
Депутат начинает дискуссию, двигая движение и открывая речь, объясняющую причины движения. |
In 2005, Oliveri once again toured Europe frequently, opening for such bands as Motörhead, and playing alongside and on stage as a member of Dwarves. |
В 2005 Ник вновь отправился в тур по Европе, открывая концерты групп типа Motörhead и играя вместе с The Dwarves. |
Some key parameters of the editor and analyzer can fast be set up not opening the 'Set-up' dialogue, immediately in the main window of the program. |
Некоторые ключевые параметры редактора и анализатора можно быстро настроить не открывая диалог 'Настройки', непосредственно в главном окне программы. |
"The problem has been getting more and more urgent lately", Government Head pointed out when opening the meeting. |
Эта проблема в последнее время становится все более и более актуальной, - отметил глава Правительства, открывая заседание. |
It also ushered in a dramatic increase in visibility for science books, opening up new options and readership for the previously fledgling genre. |
К тому же это привело к резкому привлечению внимания к научной литературе, открывая новые возможности и читательские аудитории для ещё молодого на тот момент жанра. |
In early 1995, Grohl and Foo Fighters played their first US tour opening for Watt and helped make up Watt's supporting band. |
В начале 1995 года Грол и Foo Fighters отыграли свой первый тур по США, открывая выступления Ватта и составляя его группу поддержки. |
Since 2011 he has been the CEO of Berluti and has worked to develop this LVMH brand through the opening of shops in California, Dubai and New York City. |
С 2011 года он является генеральным директором Berluti и занимается разработкой бренда LVMH открывая магазины в Калифорнии, Дубае и Нью-Йорке. |
Water can be a catalyst for regional cooperation, opening the way to a future comprehensive "Community of Water and Energy" to enhance the human environment. |
Вода может послужить катализатором для регионального сотрудничества, открывая путь к будущему всестороннему "Сообществу Воды и Энергии" для улучшения окружающей среды. |
So eventually holes on both sides of the wall aligned, opening views from gallery to gallery. |
В итоге дыры в стене выстроились в стройные ряды, открывая вид из галереи в галерею. |
This depolarizes the beta cells, opening the cells' calcium channels, and the resulting calcium influx induces insulin secretion. |
Это деполяризует бета-клетки, открывая клеточные кальциевые каналы, и в результате приток кальция индуцирует секрецию инсулина. |
In the sense that we've been working on clearing paths, opening up your view of how you got to where you are. |
В том смысле, что мы работали над расчисткой тропинок, открывая обзор к тому, как вы пришли туда, где находитесь сейчас. |
Look, I'm sorry to bother you, it's just we're changing the line of inquiry, opening up the investigation. |
Слушайте, простите, что беспокою, мы просто меняем направление следствия, открывая расследование. |
In opening this debate today, Brazil wishes to renew its unwavering commitment to the principles and purposes embodied in the Charter of the United Nations. |
Открывая сегодня эти прения, Бразилия хотела бы подтвердить свою непоколебимую приверженность принципам и целям, воплощенным в Уставе Организации Объединенных Наций. |
Last week the Secretary-General, opening the final phase of this conceptual debate and exchange of views, presented us with an additional report on an agenda for development. |
На прошлой неделе Генеральный секретарь, открывая заключительный этап этих концептуальных прений и обмена мнениями, представил нам дополнительный доклад по повестке дня для развития. |
Now, here is one way in which microcredit empowers women, opening up options to them because it reflects the willingness to lend without collateral. |
Это лишь один из примеров того, как микрокредиты, благодаря их предоставлению без обеспечения, расширяют возможности женщин, открывая для них перспективы. |
The end of the historical period characterized by bitter confrontation would no doubt have an impact on its work, opening the way for cooperation between States and posing new challenges. |
Завершение исторического периода, характеризовавшегося ожесточенной конфронтацией, без сомнения, оказало влияние на его работу, открывая путь к сотрудничеству государств и устанавливая новые рубежи. |
By opening its markets to goods and services from developing countries, Norway sought to further its commitment to making the ongoing WTO negotiations a true development round. |
Открывая свои рынки для товаров и услуг из развивающихся стран, Норвегия на деле стремится способствовать тому, чтобы ведущиеся в рамках ВТО переговоры действительно стали "раундом развития". |
In opening the debate this morning, the President of the General Assembly recalled the circumstances that led to the creation of the Peacebuilding Commission. |
Сегодня утром, открывая это заседание, Председатель Генеральной Ассамблеи напомнила о тех обстоятельствах, в которых учреждалась Комиссия по миростроительству. |
Many developed countries had themselves achieved higher rates of growth without opening their markets, or by opening them selectively. |
Сами развитые страны во многих случаях достигали более высоких темпов роста, не открывая своих рынков или открывая их выборочно. |
He cut his finger in opening a can. |
Он порезал палец, открывая консервную банку. |
The band went on tour opening for KISS, Alice Cooper, Extreme and Warrant. |
Для раскрутки альбома группа отправилась в тур, открывая концерты для Kiss, Элиса Купера, Extreme и Warrant. |
It is significantly more stable, and runs much faster than older programming technologies, opening up new possibilities for web development. |
Она значительно более стабильна, и работает намного быстрее чем все предыдущие технологии, тем самым открывая новые возможности для веб-разработки. |