Английский - русский
Перевод слова Opening
Вариант перевода Начало

Примеры в контексте "Opening - Начало"

Примеры: Opening - Начало
The opening of negotiations on a stabilization and association agreement with Bosnia and Herzegovina will also mean that all the countries of the region will have concluded, or be negotiating, formal contractual relations with the European Union. Начало переговоров по соглашению о стабилизации и ассоциации с Боснией и Герцеговиной будет также означать, что все страны региона либо уже завершили, либо ведут переговоры об официальных, договорных отношениях с Европейским союзом.
Appreciation for opening the debate on this topic and enthusiasm for an early conclusion on it by some delegations was tempered by caution and the need for consultation on the part of others. Ряд делегаций с одобрением встретили начало обсуждения этого вопроса и выразили надежду на то, что его удастся быстро завершить, однако другие делегации призвали к осторожности и указали на необходимость консультаций.
Not available a Information on values, gross areas, years constructed and ages is contained in the January 2014 ECA valuation for IPSAS opening statements of financial position. а Сведения о стоимости, общей площади, годах постройки и сроках эксплуатации зданий содержатся в документе об оценке стоимости имущества, подготовленном ЭКА в 2013 году для составления финансовых ведомостей на начало периода в соответствии с МСУГС.
The opening value of employee benefits liabilities was also restated to reflect the change from the "actuarial" to the "actual" method for the calculation of the annual leave liability. Объем обязательств по выплатам работникам на начало периода также был представлен по-новому, с тем чтобы отразить изменения, обусловленные переходом от использования метода расчета обязательств, связанных с ежегодным отпуском, по актуарной стоимости к расчету по фактической стоимости.
The opening balance audit conducted by the United Nations Board of Auditors from 13 August to 7 September 2012 revealed several gaps which could have a negative impact on the audit opinion for the first year of implementation of the Standards. Ревизионная проверка баланса на начало периода, которую проводила Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций с 13 августа по 7 сентября 2012 года, выявила некоторые недостатки, которые могли негативно повлиять на заключение ревизоров в отношении первого года применения Стандартов.
The opening fund balances 2013 are aligned with the restated 2012 financial statements and present a $26.4 million difference with provisional data presented in the 2012 edition of the Statistical and Financial Review. Остатки средств на начало 2013 года приведены в соответствие с пересчитанными финансовыми ведомостями 2012 года и отражают разницу в 26,4 млн. долл. США по сравнению с предварительными данными, представленными в финансово-статистическом обзоре 2012 года.
The definition of stock changes is also widely agreed upon, measured as closing stocks minus opening stocks. Определение изменения запасов также является общепринятым и предусматривает оценку этого изменения как разницу между запасами на конец периода и запасами на начало периода.
The completion of the second courtyard at Gitarama prison, the imminent opening of additional temporary detention sites and the launching of transfers from communal lock-ups in Kibungo to the prefecture's civilian prison should also contribute to the improvement of detention conditions in Rwanda. Завершение строительных работ во втором дворе тюрьмы Гитарамы, открытие в ближайшее время дополнительных временных центров задержания и начало процесса перевода лиц из коммунальных арестных домов в Кибунго в гражданскую тюрьму префектуры также должны способствовать улучшению условий содержания в тюрьмах Руанды.
Prejudging the trial, the Greek Government began its campaign long before the opening of the trial, trying to influence the verdict of the district court of Tirane. Предрешая постановление суда, греческое правительство начало свою кампанию задолго до его открытия, пытаясь оказать влияние на постановление окружного суда Тираны.
We assume for the sake of simplicity that nothing else happens in year t=1 and disregards the costs of production, the existence of opening balance sheets, changes in market prices of assets, etc. Для упрощения мы исходим из того, что в году t=1 ничего больше не происходит, и не принимаем во внимание издержки производства, существование балансов на начало года, изменения рыночных цен на активы и т.д.
We hope that decision will be carried out and that it will immediately be followed by the opening of genuine and frank negotiations to continue the implementation of the road map. Надеемся, что это решение будет выполнено и что за ним незамедлительно последует начало искренних и честных переговоров в целях дальнейшего осуществления предусматриваемого «дорожной картой» плана.
Within an accounting period, be it monthly, quarterly or annual, VPC and holding gains are typically recorded by referring to the book values of opening inventory and closing inventory. В рамках отчетного периода (будь то месячного, квартального или годового) СИЗ и холдинговая прибыль обычно регистрируются на основе бухгалтерских данных по состоянию на начало и конец периода.
The Special Rapporteur welcomes the opening of the Office of the High Commissioner in Colombia; this will allow for continued monitoring of the human rights situation of the country and oversight of the implementation of recommendations made by special procedure mechanisms and treaty bodies. Специальный докладчик с удовлетворением отмечает начало работы колумбийского отделения Верховного комиссара по правам человека, что позволит обеспечить постоянный контроль за положением в области прав человека в стране и надзор за осуществлением рекомендаций, подготовленных представителями механизмов по специальным процедурам и договорных органов.
What is involved is to make an effort to pinpoint and delimit the contents of that report in order to encourage the opening of negotiations on a clear and unequivocal basis taking account of all the concerns expressed in that very report. Речь идет о том, чтобы постараться уточнить и конкретизировать его содержание, с тем чтобы стимулировать начало переговоров на четкой и недвусмысленной основе с учетом всех озабоченностей, выраженных в этом самом докладе.
UNRWA changed its accounting policy with regard to inventories and recognized as an asset for the first time in its balance sheet, inventories amounting to $31.6 million as an opening balance as at 1 January 2008. БАПОР изменило свою методику бухгалтерского учета запасов и впервые указало в качестве активов в своем балансовом отчете на начало периода запасы на сумму 31,6 млн. долл. США по состоянию на 1 января 2008 года.
They welcomed the opening of discussions in OECD with a view to future enlargement of membership and its enhanced dialogue with emerging economies, as well as its increased involvement in the North-South dialogue. Они приветствовали начало обсуждений в ОЭСР в целях расширения в будущем ее членского состава и оживление диалога со странами с формирующейся экономикой, а также расширение ее участия в диалоге Север-Юг.
Mr. Holovka (Serbia): Serbia welcomes the opening of the debate on the concept of the responsibility to protect, based on the comprehensive and astute report of the Secretary-General (A/63/677). Г-н Холовка (Сербия) (говорит по-английски): Сербия приветствует начало прений по концепции обязанности по защите на основе обстоятельного и продуманного доклада Генерального секретаря (А/63/677).
The referral by the Security Council this spring of the situation in Darfur to the International Criminal Court's Prosecutor and the opening of an investigation into that situation by the Prosecutor were other important milestones. Другими важными вехами также стали передача весной этого года Советом Безопасности ситуации в Дарфуре Прокурору Международного уголовного суда и начало расследования этой ситуации Прокурором.
"opening of the negotiations for a stabilization and association agreement with Bosnia and Herzegovina and Montenegro, as well as resuming stabilization and association agreement negotiations with Serbia, pending full cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia,". «начало переговоров о подписании соглашения о стабилизации и ассоциации с Боснией и Герцеговиной и Черногорией, а также возобновление переговоров о подписании соглашения о стабилизации и ассоциации с Сербией в ожидании осуществления полного сотрудничества с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии,».
This wording would appear to echo the opening wording of Article 42 of the Charter: "should the Security Council consider that measures provided for in Article 41 would be inadequate or have proved to be inadequate". Эта формулировка отражает, по-видимому, начало статьи 42 Устава: «Если Совет Безопасности сочтет, что меры, предусмотренные в статье 41, могут оказаться недостаточными или уже оказались недостаточными...».
The cases referred to the Court by the Democratic Republic of the Congo and Uganda, the constitution of the pre-trial chambers and the opening of the investigations in those cases marked a victory for the Court and an affirmation of confidence in it. Передача на рассмотрение Суда дел Демократической Республикой Конго и Угандой, создание палат предварительного производства и начало расследований по этим делам - это безусловная победа Суда и подтверждение доверия к нему.
The initiative resulted in the launch, on United Nations Day for South-South Cooperation in 2005, of a systematic effort to tackle issues affecting the competitiveness of creative industries in developing countries, building synergies and opening new venues to assist countries in fostering their creative economies. Благодаря этой инициативе в 2005 году во время проведения Дня сотрудничества Юг-Юг Организации Объединенных Наций было положено начало систематическим усилиям по решению вопросов, затрагивающих конкурентоспособность культурно-развлекательной индустрии в развивающихся странах, налаживанию синергических связей и определению новых областей оказания помощи странам в развитии творческих видов экономической деятельности.
The opening and operation of the border crossings Debeli Brijeg and Konfin in the Prevlaka range has resulted in demonstrable confidence-building among the local population from both sides of the border and provided an impetus for the renewed commercial and other ties between Croatia and Montenegro. Открытие и начало функционирования пограничных переходов в Дебели Бриеге и Конфине в районе Превлакского полуострова привели к заметному укреплению доверия среди местного населения по обе стороны границы и придали дополнительный импульс восстановлению торговых и иных связей между Хорватией и Черногорией.
Acknowledges with great satisfaction the opening and inauguration on 20 June 2009 of the new Acropolis Museum with its special hall for the Parthenon Sculptures in direct visual contact with the monument; отмечает с большим удовлетворением открытие и начало работы 20 июня 2009 года нового Музея Акрополя и его специального зала, посвященного скульптурам Парфенона, с видом прямо на этот памятник;
Further, an analysis of capital assets would be conducted in the third quarter of 2009 to determine the values to be used in the opening balance sheet once UNICEF implements the International Public Sector Accounting Standards. Кроме того, в третьем квартале 2009 года будет проведен анализ капитальных активов для определения стоимостных значений, которые будут занесены в баланс активов и пассивов в качестве показателей на начало периода, как только в ЮНИСЕФ будет осуществлен переход на Международные стандарты учета в государственном секторе.