Given that the endgame contains fewer possible moves than the opening (fuseki) or middle game, one might suppose that it is easier to play, and thus that a computer should be able to easily tackle it. |
Учитывая, что завершающая стадия игры го (ёсэ) содержит меньшее количество возможных ходов, чем начало или середина, можно было бы предположить, что компьютеру будет намного легче играть эту часть игры. |
During this period, he pioneered the policy of détente with the Soviet Union, orchestrated the opening of relations with the People's Republic of China, and negotiated the Paris Peace Accords, ending American involvement in the Vietnam War. |
Он был инициатором и исполнителем политики разрядки в отношениях США и Советского Союза, организовал начало отношений США с КНР, а также заключил Парижское мирное соглашение, которое должно было завершить войну во Вьетнаме. |
The Bank's increased resort to human rights language has facilitated her task by creating an opening for the right to education as a corrective for the Bank's lending activities, but the insertion of key human rights standards requires changes in the Bank's operative rules. |
Начало и продолжение диалога по вопросу о связи между правом на образование и кредитованием системы образования потребовали значительного терпения, и Специальный докладчик прекрасно осознает, что предстоит проделать долгий и нелегкий путь. |
The launch will coincide with the opening of the 'birthing' facilities at the Suva Women's Prison, the only women prison in Fiji. |
Начало программы должно совпасть с открытием в женской тюрьме Сувы, единственной на Фиджи, родильного дома. |
We also said that the 21st century would see shiftingclimate zones, creation of drought-prone regions in North Americaand Asia, erosion of ice sheets, rising sea levels and opening ofthe fabled Northwest Passage. |
Мы также отметили, что на начало XXI века придётся смещениеклиматических зон, образование склонных к засухе районов в СевернойАмерике и Азии, таяние ледниковых щитов, подъём уровня моря иоткрытие легендарного Северо-Западного прохода. |
20 December 1993, the opening of two new stations of Nizhny Novgorod Metro - Kanavinskaya and Burnakovskaya which marked the beginning of the Sormovsko-Meshcherskaya line. |
20 декабря 1993 года состоялось открытие и запуск двух новых станций - «Канавинская» и «Бурнаковская», которые положили начало Сормовско-Мещерской линии. |
Schedule B presents breakdown by donor of adjustments to 2012 opening fund balances related to IPSAS adoption |
в таблице В представлены суммы корректировок сальдо средств на начало 2012 года, связанных с переходом на МСУГС, с разбивкой по донорам; |
The remarks of our opening speakers have gotten us off to a good start, and I thank both Under-Secretary-General Guéhenno and Deputy Emergency Relief Coordinator McAskie for their insights this morning. |
Замечаниями открывавших этот семинар ораторов было положено хорошее начало, и я благодарю как заместителя Генерального секретаря Геэнно, так и заместителя Координатора чрезвычайной гуманитарной помощи Макаски за представленный ими сегодня утром глубокий анализ. |
Together, during the biennium, UNDP and UNOPS resolved $23.88 million of the 2008 opening balance of $43.5 million. |
В течение двухгодичного периода ПРООН и ЮНОПС урегулировали различия на сумму 23,88 млн. долл. США, при том, что их объем на начало 2008 года составлял 43,5 млн. долл. США. |
The contract provided that before 31 March 1989 an opening inventory should be taken jointly by the United Nations and the contractor of the stock of the United Nations newsstand facilities and that such stock should be valued at cost to constitute the opening inventory. |
Этот договор предусматривал, что до 31 мая 1989 года Организация Объединенных Наций совместно с подрядчиком проведет инвентаризацию товаро-материальных запасов Газетного киоска Организации Объединенных Наций и такие запасы после их оценки по фактической стоимости составят запасы на начало периода. |
Kazakhstan advocates the opening of negotiations and the drafting, without delay, of a fissile material cut-off treaty, which would represent a major step towards nuclear disarmament and the non-proliferation of nuclear weapons. |
Казахстан выступает за начало переговорного процесса и скорейшую разработку Договора о запрещении производства расщепляющихся материалов (ДЗПРМ), который станет важным шагом на пути ядерного разоружения и предотвращения распространения ядерного оружия. |
Mr. Schneider (Switzerland) proposed the following amendment to the opening words of paragraph 4 of the decision, which reflected the wording used in respect of the UNCITRAL Arbitration Rules: "Recommends the use of the UNCITRAL Rules on Transparency in Treaty-based Investor-State Arbitration". |
Г-н Шнайдер (Швейцария) предлагает внести в начало пункта 4 решения следующую поправку, в которой отражена формулировка, используемая в отношении Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ: "Рекомендует использовать Правила ЮНСИТРАЛ о прозрачности в контексте арбитражных разбирательств по спорам между инвесторами и государствами на основе международных договоров". |
Should the value of the closing inventory of the United Nations newsstand facilities exceed the value of the opening inventory, the Organization should pay the contractor for the value of the excess. |
Если стоимость запасов Газетного киоска Организации Объединенных Наций на конец периода будет превышать стоимость запасов на начало периода, то Организация должна оплатить подрядчику такую избыточную стоимость. |
China supported the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and the opening of negotiations on a fissile material cut-off treaty and would continue to keep its nuclear capabilities at the minimum level required for national security. |
Китай выступает за скорейшее вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и начало переговоров о заключении договора о запрещении производства расщепляющихся материалов и будет поддерживать свой ядерный потенциал на минимальном уровне, необходимом для обеспечения национальной безопасности. |
What kind of a sadist bases one-third of a grade on whether or not you can recite the opening to The Canterbury Tales? |
Каким садистом надо быть, чтобы одна третья оценки зависела от того, можешь ли ты пересказать наизусть начало Кентерберийских рассказов. |
In the United States Government's view, this is not realistic, and the paragraph should be qualified by the addition of the following opening clause: "Whenever possible," before "workers who lose their jobs." |
По мнению правительства Соединенных Штатов, эта рекомендация является нереальной, и данный пункт должен быть уточнен путем добавления в начало фразы слов: "при возможности,". |
The High Commissioner welcomes, however, the opening of the Los Palos trial and recognizes the importance of the holding of that trial, in accordance with international standards of justice, and its outcome will have for the people of East Timor. |
В то же время Верховный комиссар приветствует начало судебного процесса по делу об убийствах в Луш-Палуше и признает ту важную роль, которую сыграет для населения Восточного Тимора проведение этого судебного процесса в соответствии с международными нормами правосудия, а также его результаты. |
The net change in the 2003 closing balance and 2004 opening balance is $11.6 million which is a combination of rectifications made to the 2003 closing balance and additions/retirements made to non-expendable assets during 2004. |
Чистое изменение остаточной стоимости на конец 2003 года и начало 2004 года составило 11,6 млн. долл. США, что обусловлено корректировкой остаточной стоимости на конец 2003 года и учетом поступления на баланс и выбытия имущества длительного пользования в 2004 году. |
The Advisory Committee notes from table 3 of the budget estimates that the opening balance of the operational reserve for biennium 2012-2013 is shown as $33.4 million and for biennium 2014-2015 as $62.9 million. |
Консультативный комитет отмечает, что в таблице 3 бюджетной сметы сальдо оперативного резерва на начало двухгодичного периода 2012 - 2013 годов составляет 33,4 млн. долл. США, тогда как на начало двухгодичного периода 2014 - 2015 годов - 62,9 млн. долл. США. |
For example, there is increased confidence that IPSAS-compliant financial statements will be successfully produced, given the progress on opening balance preparation, enhanced project progress monitoring and enhanced accountability for implementation on the part of mission senior management. |
Например, с учетом прогресса в подготовке остатков на начало периода, ужесточении контроля за ходом реализации проекта и усилении подотчетности старших руководителей миссий за осуществление перехода на МСУГС, растет уверенность в том, что работа по подготовке финансовых ведомостей, отвечающих требованиям МСУГС, будет успешно завершена. |
I seem to recall a delay on opening night while our Richard chased Frasier around the dressing room, beating him with his hump. |
ночь премьеры мне пришлось откладывать начало спектакл€, тогда как наш -ичард гон€лс€ за 'рейзером по всему гардеробу и колотил его своим горбом, |
The opening balance for 1997 amounted to $392,989, as opposed to $550,555 as at 1 January 1996. |
Сальдо на начало 1997 года составляло 392989 долл. США по сравнению с 550555 долл. США на 1 января 1996 года. |
As far as international peace and security are concerned, this session of the General Assembly began on a high note with the opening of the signing of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), which was adopted at the previous session in September. |
Что касается вопросов международного мира и безопасности, то начало нынешней сессии Генеральной Ассамблеи носило многообещающий характер благодаря открытию для подписания Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), принятого в сентябре в рамках предыдущей сессии. |
He said that the total amount of resources available for the biennium 2008-2009 was projected at $347.8 million, of which $69 million was projected as the opening balance. |
Он заявил, что общая сумма ресурсов, имеющихся в распоряжении на двухгодичный период 2008-2009 годов, прогнозируется на уровне 347,8 млн. долл. США, из которых 69 млн. долл. США прогнозируется в качестве сальдо на начало этого периода. |
Opening net assets 1 January 2013 |
Чистые активы на начало периода 1 января 2013 года |