Английский - русский
Перевод слова Opening
Вариант перевода Начало

Примеры в контексте "Opening - Начало"

Примеры: Opening - Начало
We take full responsibility in asserting that reconsidering the issue will only mean opening yet another, even more unacceptable chapter in the political manipulation of human rights mechanisms. Мы несем всю ответственность за утверждение, что новое рассмотрение вопроса будет означать лишь начало нового, еще более неприемлемого этапа в истории политической манипуляции механизмами прав человека.
Their decisions would have far-reaching effects: the opening of the investigations in those cases would send a clear message to all States that a new era in the history of international justice had begun. Эти решения будут иметь далеко идущие последствия: начало расследований по этим делам дает четкий сигнал всем государствам, что в истории международного правосудия наступила новая эра.
My delegation welcomes the most recent progress in the political process - the opening of talks between the Government of Serbia and Montenegro and the Kosovo Provisional Institutions, which were held in Vienna on 14 October. Моя делегация приветствует достигнутый в последнее время прогресс в политическом процессе - начало переговоров между правительством Сербии и Черногории и временными институтами самоуправления Косово, которые были проведены 14 октября в Женеве.
In this respect it is worth noting the opening of the Discrimination in Radio and Television Observatory, an inter-institutional agency which coordinates the work of the Federal Broadcasting Committee (COMFER), the National Women's Council (CNM) and INADI. В этом смысле необходимо отметить начало деятельности органа по наблюдению за дискриминацией на радио и телевидении - межведомственной инстанции, которая взаимодействует в этой области с Федеральным комитетом радиовещания (КОМФЕР), Национальным советом по вопросам женщин (СНМ) и ИНАДИ.
Some delegations expressed the view that, regarding the scheduling of work, the simultaneous opening of several agenda items for consideration was neither an effective practice nor one that was followed by other bodies. Относительно составления графика работы некоторые делегации высказали мнение, что одновременное начало рассмотрения нескольких новых пунктов повестки дня не эффективно и не практикуется другими органами.
6.3 The State party notes that the opening of a judicial investigation is a legal remedy that satisfies the requirements of the Convention, in accordance with rule 109 of the Committee's rules of procedure. 6.3 Государство-участник отмечает, что согласно статье 109 правил процедуры Комитета начало производства судебного следствия представляет собой средство правовой защиты, удовлетворяющее требованиям Конвенции.
A Minister for Foreign Affairs is entitled to immunity from enforcement when on official mission... but the mere opening of criminal investigations against him can hardly be said by any objective criteria to constitute interference with the conduct of diplomacy. Министр иностранных дел имеет право на иммунитет от принудительного осуществления при выполнении им должностной миссии... но простое начало уголовного расследования против него едва ли можно назвать сколь-либо объективным критерием для создания вмешательства в ведение дипломатии.
The European Union is encouraged to learn that the State Peace and Development Council considers 6 May 2002 as "opening a new page for the people of Myanmar". Европейский союз с воодушевлением воспринял заявление Государственного совета мира и развития о том, что, по его мнению, 6 мая 2002 года ознаменовало начало новой эры для народа Мьянмы.
Another exhibit, organized in association with the Permanent Mission of Italy to the United Nations, will depict the opening of trade routes that began the dialogue among civilizations. Еще одна выставка, организуемая в сотрудничестве с Постоянным представительством Италии при Организации Объединенных Наций, расскажет об открытии торговых путей, которые положили начало диалогу между цивилизациями.
The Sultanate of Oman attaches special importance to this conference because it will be a prelude to the new phase of multilateral trade negotiations, the Millennium Round, which should contribute to opening the way for free and prosperous global trade. Султанат Оман придает этой конференции особое значение, поскольку она ознаменует начало нового этапа многосторонних торговых переговоров - "Раунда тысячелетия", который может открыть путь к развитию свободной и процветающей глобальной торговли.
It was decided that the opening phrase "Without prejudice to paragraph 3", should be added at the beginning of paragraph 2. Было решено добавить в начало пункта 2 вступительную формулировку "без ущерба для положений пункта 3".
Analysis and reconciliations were performed to ensure that the opening balance for 2006 matched the 2005 closing balance. Были проведены анализ и выверка данных для обеспечения того, чтобы остаток на начало периода в 2006 году соответствовал остатку на конец периода в 2005 году.
One example is the Kandahar Intercontinental Hotel complex attack (19 May 2011), which the insurgents intended to be the opening attack of the spring fighting season. Одним из примеров является комплексное нападение на отель «Интерконтиненталь» в Кандагаре 19 мая 2011 года, которое по замыслу мятежников должно было положить начало весенней боевой кампании.
In the present section the only amendment suggested to the text of the draft articles concerns the opening words of draft article 60, as proposed in paragraph 107. Единственная поправка к тексту проектов статей, предложенная в настоящем разделе, касается внесения вводной формулировки в начало проекта статьи 60, как указано в пункте 107.
On 13 February 2009, the Chief Judge ordered the Government to begin paying $1 million a week towards the $159 million cost of closing the dump and opening a landfill. 13 февраля 2009 года главный судья распорядился, чтобы правительство начало производить выплаты в размере 1 млн. долл. США в неделю в счет покрытия расходов на общую сумму 159 млн. долл. США, связанных с закрытием старой и введением в строй новой свалки.
The official opening of the luncheon, including the toast by the Secretary-General and the head of delegation of the host country, will be covered by still photographers and television. Официальное начало обеда, включая произнесение тостов Генеральным секретарем и главой делегации принимающей страны, будет освещаться фотографами и телевидением.
It also noted the recent opening of dialogue with the San, expressing hope that further discussions with the San and other minority groups would be held in order to better address land, education and development assistance issues. Они также отметили недавнее начало переговоров с народностью сан, выразив надежду, что дискуссии с сан и другими группами меньшинств будут продолжены для более продуктивного рассмотрения вопросов землепользования, образования и помощи в целях развития.
The Fund's 2012 opening balance for property, plant and equipment amounted to $3.27 million and the ending balance amounted to $5.09 million. Остаток средств, относящихся к зданиям, сооружениям и оборудованию, на начало 2012 года составил 3,27 млн. долл. США, а на конец года - 5,09 млн. долл. США.
On 4 July 2012, the President, after ascertaining the views of the parties, fixed 4 October 2012 as the date for the opening of the hearing. 4 июля 2012 года Председатель, выяснив мнения сторон, назначил начало слушания дела на 4 октября 2012 года.
By an order dated 20 November 2012, after having ascertained the views of the parties, the President fixed 29 November 2012 as the date for the opening of the hearing. Выяснив мнения сторон, Председатель вынес 20 ноября 2012 года постановление, в котором начало слушания дела назначалось на 29 ноября 2012 года.
The opening of the Conference, which included all the major political constituencies in the country, including large numbers of women and youth, was a major milestone in the transition in Yemen. Начало работы Конференции, в которой участвовали все основные политические группы страны, а также множество женщин и молодых людей, стало важной вехой в рамках переходного периода в Йемене.
The opening of the trial in the Special Tribunal for Lebanon on 16 January was a strong signal of the refusal of Lebanon and the international community to bend to terror or impunity. Начало разбирательства в Специальном трибунале по Ливану явилось ясным сигналом о том, что Ливан и международное сообщество не будут мириться с террором или безнаказанностью.
The formation of the Federal Government of Somalia in September 2012 marked the end of the eight-year political transition and marked the opening of an interim period (2012-2016), during which the new federal institutions are expected to finalize the constitution and prepare for national elections. Формирование федерального правительства в Сомали в сентябре 2012 года ознаменовало окончание восьмилетнего политического переходного периода и начало промежуточного периода (2012 - 2016 годы), в течение которого новые федеральные учреждения, как ожидается, завершат разработку Конституции и подготовят проведение национальных выборов.
That being said, his delegation noted with satisfaction the opening of dialogue between continental China and Taiwan, as well as the establishment of a trade organization that had led to fruitful relations between them. Придерживаясь этой позиции, его делегация вместе с тем хотела бы с удовлетворением отметить начало диалога между континентальным Китаем и Тайванем, а также создание торговой организации, позволившей установить плодотворные отношения между ними.
The transformation of public broadcasting was further advanced with the closing of Radio Pristina on 31 October and the opening of Radio Kosovo on 1 November. Закрытие 31 октября "Радио Приштины" и начало вещания 1 ноября "Радио Косово" продолжили процесс трансформации общественного вещания.