The Russian authorities report that Mr. V. Schwimmer, the General Secretary of the Council of Europe, and a PACE delegation headed by Lord Judd took part in the hearings and noted in particular that they were both open and constructive. |
Российские власти сообщают, что в них приняли участие Генеральный секретарь Совета Европы г-н В. Швиммер и делегация ПАСЕ во главе с лордом Джаддом, которые особо отметили открытость и конструктивность слушаний. |
The use of an open protocol is intended to parallel the openness and ease of adoption of the e-mail protocol and, like e-mail, allow communication regardless of provider. |
Применение открытого протокола подразумевает параллельную открытость и простоту использования имейл протокола и, как и имейл, позволяет осуществлять коммуникацию не зависимо от провайдера. |
The aim of the Treaty, which creates an open skies regime over the territory from Vancouver, Canada to Vladivostok, Russian Federation, is to develop greater openness and transparency by opening the airspace over the signatory States to flights by unarmed surveillance aircraft. |
Цель Договора, который создает режим "открытого неба" на территории от Ванкувера, Канада, до Владивостока (Российская Федерация), - повышать открытость и транспарентность путем открытия воздушного пространства над государствами, подписавшими соглашение, для полетов невооруженных самолетов воздушного наблюдения. |
Openness about the operations of the office is a prerequisite for building confidence and a balanced and open approach to the measurement of its performance will serve to strengthen the office's reputation. |
Открытость в отношении деятельности управления является одним из предварительных условий завоевания доверия, а сбалансированный и открытый подход к оценке своей собственной деятельности содействует укреплению репутации НСУ. |
The Chairman expressed his appreciation to all the members of the Commission for the frank and open manner in which the discussions had been held, as well as for their cooperation in the constructive work carried out during the session. |
Председатель выразил признательность всем членам Комиссии за открытость и прямоту, с которой было проведено обсуждение, а также за их сотрудничество в конструктивной работе, проделанной в ходе этой сессии. |
Although the authorities were found to be open and willing to improve the monitoring of detention (a point which the Working Group would like to emphasize), it is still difficult to give effect to measures to prevent arbitrariness. |
Хотя представители властей проявили в беседах с членами Рабочей группы открытость и стремление совершенствовать контроль над проведением задержаний, что вполне соответствует пожеланиям Рабочей группы, продолжают сохраняться трудности в деле практического осуществления мер по борьбе с произволом. |
Despite the sensitive, delicate and confidential nature of the two investigations, both John Stevens and Colin Port were open and, as far as possible, transparent in their discussions and communications with the Special Rapporteur. |
Несмотря на сложный, деликатный и конфиденциальный характер обоих расследований, и Джон Стивенс, и Колин Порт проявили открытость и, насколько это было возможно, транспарентность в ходе обсуждений и переписки со Специальным докладчиком. |
My delegation would like to pay tribute to the Council for its increasing preparedness to be more open and transparent in its work in response to the expressed wish of Member States that are not members of the Council. |
Моя делегация хотела бы отдать должное Совету, который в ответ на пожелания государств-членов, не являющихся членами Совета, проявляет все большую готовность обеспечивать открытость и транспарентность в своей работе. |
Such effects were stronger for low-income and some middle-income countries, and even stronger for those with less open trade and capital flows. |
Такие последствия сильнее проявляются в странах с низким уровнем дохода и в некоторых странах со средним уровнем дохода и еще сильнее в странах, для которых характерна меньшая открытость торговли и потоков капитала. |
Chile presented the evolution of its strategy on trade facilitation, of which some of the main elements were an open economy, transparency and recognition of its dependence on international trade. |
Представитель Чили выступил с докладом об эволюции стратегии страны в области упрощения процедур торговли, основными элементами которой, в частности, являются открытость экономики, прозрачность и признание зависимости страны от международной торговли. |
Jamaica stated that recognition of the universality of human rights principles was embedded in its national policy and outlook, and that this approach was evident in the frank and open manner in which the universal periodic review had been addressed. |
Ямайка заявила, что факт признания универсальности принципов прав человека находит отражение в ее национальной политике и перспективных планах и что наглядным свидетельством такого подхода служит откровенность и открытость, с которыми был проведен универсальный периодический обзор. |
The 10MSP further agreed that, on the basis of experimentation carried out during various Intersessional Work Programmes, the States Parties should keep an open mind regarding the structure of the week of meetings of the Standing Committees to ensure the ongoing effectiveness of the Intersessional Work Programme. |
СГУ-10 далее согласилось, что на основе экспериментирования, проводимого в ходе различных межсессионных программ работы, государствам-участникам следует сохранять открытость насчет структуры недели совещаний постоянных комитетов, с тем чтобы обеспечить текущую эффективность Межсессионной программы работы. |
They should become open and sympathetic to different customs, lifestyles, cultures, religions, and dissimilarity." "The conscious and educationally planned development of social and societal competence is indispensable for an efficient social integration of students, for coexistence and participation. |
Она должны проявлять открытость и понимание различных обычаев, образа жизни, культуры, религии и разнообразия». «Сознательное и педагогически спланированное развитие социальных и общественных навыков является принципиально важным для эффективной социальной интеграции учащихся, сосуществования и участия. |
We have acknowledged the major efforts behind each initiative and in this way we have opted to keep an open mind which will make it possible to draw this forum out of the long-standing stalemate it was in, something which it seems has now happily begun. |
Мы признаем, что за каждой инициативой стоят большие усилия, и поэтому мы решили практиковать открытость, которая позволила бы вывести данный форум из его давнишнего застоя, что теперь, к счастью, уже, похоже, началось. |
Takes note with appreciation of the constitutional reform of 27 June 2010 making the system of governance more decentralized, and the open manner in which parliamentary elections were held on 10 October 2010; |
З. с удовлетворением принимает к сведению конституционную реформу от 27 июня 2010 года, благодаря которой система управления стала более децентрализованной, а также открытость парламентских выборов, проведенных 10 октября 2010 года; |
This is why I think that the only way to try and solve this riddle is to be very much open, very much receptive and that is what I plan to do in accomplishing the task that you have asked me to perform. |
Вот почему я считаю, что добиваться решения этой проблемы можно только одним способом, а именно проявлять повышенную открытость, повышенную восприимчивость, что я и намереваюсь делать при выполнении задачи, которую мне было предложено взять на себя. |
I thank you for being open and courageous, and I would like to thank you also for having been patient enough to have listened to what may have been a rather unusual speech. |
Я благодарю вас за открытость и мужество и хотел бы поблагодарить вас также и за то терпение, которое вы проявили, выслушав не совсем обычное, как представляется, выступление. |
She asked who would intervene if the Security Council did not and, promising that her Government would keep an open mind, she asked all those sceptical of Security Council action to present alternatives. |
Она спрашивает, кто же вмешается, если этого не сделал Совет Безопасности, и, пообещав от имени своего правительства проявить открытость, просит всех, кто скептически оценивает действия Совета Безопасности, представить альтернативные предложения. |
At the 10MSP, the States Parties endorsed recommendations which included that "the States Parties should keep an open mind to how to restructure the week of meetings of the Standing Committees to ensure its on-going effectiveness." |
На СГУ-10 государства-участники одобрили рекомендации, в том числе относительно того, что "государствам-участникам следует сохранять открытость на тот счет, как реструктурировать неделю совещаний постоянных комитетов, с тем чтобы обеспечить ее текущую эффективность". |
Open access to and use of data should be promoted. |
Следует поощрять открытость доступа к данным и их использования. |
In February 2012, the Institute organized a round table Open for building. |
В феврале 2012 года ИРОТ провел круглый стол на тему Открытость для строительства. |
Open economies and societies must be defended to avoid the risk of reverting to inward-looking policies, protectionism and even xenophobia. |
Необходимо отстоять открытость в экономике и обществе, чтобы избежать опасности повторения сползания в пучину эгоцентризма, протекционизма и даже ксенофобии. |
Open trade, especially with developed country trading partners, was crucial to opening up finance, thus improving market access for developing countries. |
Открытость торговли, в особенности с торговыми партнерами из развитых стран, имеет решающее значение для раскрытия финансов и, таким образом, облегчения развивающимся странам доступа к рынкам. |
While Council proceedings have become more open, the speaker cautioned that openness should not become an end in itself at the risk of losing the advantages of having a place for confidential negotiations. |
Хотя работа Совета стала носить более открытый характер, оратор предостерег от того, чтобы открытость не стала самоцелью с риском утраты преимуществ, которые дают конфиденциальные переговоры. |
Many delegations highlighted Guatemala's openness and cooperation with the Human Rights Council, the OHCHR Office in Guatemala and with various human rights mechanisms, including its open invitation to special procedures mandate holders. |
Многие делегации отмечали открытость Гватемалы и ее сотрудничество с Советом по правам человека, отделением УВКПЧ в Гватемале и с различными правозащитными механизмами, включая бессрочное приглашение, направленное его мандатариям специальных процедур. |