In future, the Secretariat should be more open and transparent so that delegations had the facts they needed to take well-informed decisions. |
В будущем Секретариату следует проявлять бόльшую открытость и транспарентность, с тем чтобы делегации располагали необходимыми им фактами для принятия обоснованных решений. |
All actors involved in globalization must take responsibility for developing strategies to prevent future financial crises while working towards open markets and free movement of capital. |
Все субъекты, участвующие в процессе глобализации, должны отвечать за разработку стратегий по предотвращению будущих финансовых кризисов, стремясь обеспечить открытость рынков и свободное движение капитала. |
It has become expected that all organisations, in both the private and public sectors, should institute structures that provide for open and transparent governance with strong support for the concepts of integrity and accountability. |
Ожидается, что все организации и частного, и государственного секторов должны создать структуры, обеспечивающие открытость и транспарентность управления при активной поддержке реализации концепций добросо-вестности и отчетности. |
Uruguay was a very good example of such cooperation, in that the Government had been extremely open during his visit. |
Весьма положительный пример такого сотрудничества подает Уругвай, правительство которого во время визита Специального докладчика продемонстрировало исключительную открытость. |
The Chair noted the important progress achieved during the second session and expressed his gratitude to delegations for their open and cooperative engagement. |
Председатель отметил немалый прогресс, достигнутый в ходе второй сессии, и поблагодарил делегации за их открытость и сотрудничество. |
(c) The right to a fair hearing includes the open administration of justice. |
с) право на справедливое судебное расследование включает открытость отправления правосудия. |
Given our open economy and heavy dependence on international shipping and trade, the Straits of Malacca can be aptly described as Singapore's economic lifeline. |
Учитывая открытость нашей экономики и нашу очень большую зависимость от международного судоходства и торговли, Малаккский пролив вполне можно назвать экономической дорогой жизни для Сингапура. |
Nigeria also stated that the open, cooperative and positive manner in which the report was prepared is highly commendable. |
Нигерия также заявила, что высокой оценки заслуживают открытость, сотрудничество и позитивный подход, продемонстрированные при подготовке доклада. |
The role of policy was thus very important: countries with surpluses should adopt an expansionary policy, using surpluses to buy more goods abroad and keeping their markets open. |
Роль политики, таким образом, приобретает весьма важное значение: странам с активным сальдо следует проводить экстенсивную политику, используя прибыль для увеличения закупок товаров за границей и сохраняя открытость собственных рынков. |
Uruguay maintained an open attitude with the United Nations, OHCHR and the special procedures of the Human Rights Council, collaborating in particular with the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances. |
Уругвай проявляет открытость во взаимоотношениях с Организацией Объединенных Наций, УВКПЧ и специальными процедурами Совета по правам человека, сотрудничая, в частности, с Рабочей группой по насильственным или недобровольным исчезновениям. |
(e) Providing an enabling regulatory and policy environment focused on open markets and fair competition is crucial to ensure the benefits of broadband ICTs; |
е) формирование благоприятной нормативной и политической среды с акцентом на открытость рынка и добросовестную конкуренцию является крайне важным для обеспечения положительного эффекта от широкополосных ИКТ; |
The UNCTAD secretariat has been very supportive of civil society participation in UNCTAD activities, but there is an urgent need to make UNCTAD negotiations much more open and transparent. |
Секретариат ЮНКТАД активно поддерживал участие гражданского общества в деятельности ЮНКТАД, однако налицо настоятельная необходимость повысить открытость и прозрачность переговорного процесса ЮНКТАД. |
We wish you success in your efforts and would like to express our deep appreciation for the transparent and open manner in which you have conducted the business of the Conference. |
Мы желаем вам успехов в ваших усилиях и хотели бы выразить нашу глубокую признательность за транспарентность и открытость, с которой вы направляете работу Конференции. |
Furthermore, UNFPA was also committed to ensuring an open and transparent consultative process with the Board in revising the evaluation policy and would take forward the guidance provided by the Board. |
Кроме того, ЮНФПА намерен обеспечивать открытость и транспарентность консультативного процесса с Советом при пересмотре политики, касающейся оценок, и будет руководствоваться указаниями Совета. |
Although Jamaica is a very open economy, there are no provisions allowing the FTC to exchange information with foreign competition agencies or with enforcement agencies under other domestic laws. |
Несмотря на открытость экономики Ямайки, положения внутреннего законодательства не предусматривают для КДТ возможность обмен информацией с зарубежными органами, отвечающими за защиту конкуренции или за правоприменение. |
According to the World Bank, Morocco has made considerable efforts to achieve socio-economic development: social indicators are rising, the financial sector is more open and policies to achieve macroeconomic stability are being pursued. |
По данным Всемирного банка, Марокко добилось заметных успехов в области социально-экономического развития: растут социальные показатели, наблюдается открытость финансового сектора, проводится политика, направленная на макроэкономическую стабильность. |
The second session focused on various aspects of the incubation of grassroots innovation, including value addition to grassroots innovation, blending intellectual property rights and the open source movement. |
На второй сессии рассматривались различные аспекты зарождения нововведений на низовом уровне, включая добавление стоимости к таким нововведениям, вопросы прав интеллектуальной собственности и движение за открытость источников. |
Not only does openness boost economic efficiency and, on the balance of the evidence, economic growth, but simple and open trade regimes aid good governance. |
Открытость не только повышает экономическую эффективность и в целом, судя по имеющимся данным, темпы экономического роста, но и, преобразуясь в простые и открытые торговые режимы, способствует обеспечению благотворного управления. |
Openness: EMEP encourages the open use of intellectual resources and products; |
с) открытость: ЕМЕП поощряет открытое использование всех интеллектуальных ресурсов и товаров; |
It particularly recognized India's openness to international cooperation through the open and standing invitation to all of the special procedures of the universal system of human rights. |
Она особо отметила открытость Индии международному сотрудничеству, выразившуюся в открытом и постоянном приглашении всем специальным процедурам всеобщей системы прав человека. |
The training is undertaken in partnership with the non-governmental organization, Citizenship, Study, Information and Action (CEPIA) and other institutions, which guarantees an open and democratic process, consolidating the policy of civil society participation and establishing a network of assistance services. |
Обучение проводится в партнерстве с неправительственной организацией «Гражданственность, исследования, информация и действия» (СЕПИА) и другими учреждениями, что гарантирует открытость и демократичность этого процесса, направленного на расширение участия гражданского общества и создание сети служб по оказанию помощи. |
Given this effort, given our determination to be open, and given the need to fight poverty, my country calls for access to markets. |
Учитывая эти усилия, нашу решимость обеспечить открытость, а также нашу борьбу с нищетой, моя страна призывает предоставить ей доступ к рынкам. |
If India is to succeed, it will have to deepen regional and domestic demand, strengthen its macroeconomic institutions, and join in the fight for an open global system. |
Если Индия хочет преуспеть, ей придется расширить региональный и внутренний спрос, усилить макроэкономические институты, присоединиться к борьбе за открытость мировой системы. |
1/ Although the cornerstone of the policy is an open house, there are some exceptions and the law gives the government power to exclude foreign investors from participating in certain activities. |
1/ Хотя краеугольным камнем такой политики является открытость, имеются некоторые исключения, и закон дает правительству возможность не допускать иностранных инвесторов к участию в определенных видах деятельности. |
The use of such a mechanism must, of course, be without prejudice to the integrity of the Working Group, which should remain at all times open and transparent in its functions. |
Безусловно, использование такого механизма не должно наносить ущерба деятельности Рабочей группы, которой следует неизменно обеспечивать в своей работе открытость и транспарентность. |