To be a model for the future, Europe's governments and peoples must remain committed to an open Europe in an open world. |
Чтобы стать моделью для будущего, правительства и народы Европы должны сохранить обязательства поддерживать открытость Европы в открытом мире. |
Although open and transparent procurement added to the up-front costs of procurement, the European Union strongly preferred open tenders and hence open access to procurement information in as wide as possible a geographical area. |
Хотя открытость и транспарентность закупочной деятельности означают увеличение накладных расходов на закупки, Европейский союз решительно предпочитает открытые торги и, следовательно, открытый доступ к информации о закупках с как можно более широким географическим охватом. |
The improvement that has been made to the Security Council's work by increasing the number of its plenary and open meetings, thus making it more open, effective and transparent, is insufficient. |
Тех улучшений в работе Совета Безопасности, которые были обеспечены за счет увеличения числа его пленарных и открытых заседаний, что придало ей большую открытость и сделало ее более действенной и транспарентной, не достаточно. |
Indonesia also notes some positive developments, such as more open debates in the Council involving the wider United Nations membership, more open briefings and early consultations with troop-contributing countries when renewing or issuing new mandates for peacekeeping operations. |
Индонезия также отмечает некоторые позитивные перемены, например, большую открытость прений в Совете и участие в них более широкого числа государств - членов Организации Объединенных Наций, более открытые брифинги и консультации со странами, предоставляющими войска, при продлении или принятии новых мандатов операций по поддержанию мира. |
In 1997, the cabinet approved a restructuring plan that would open generation up to competition, open transmission access, unbundle VRA and reorganize distribution as geographically based concessions to end market segmentation. |
В 1997 году правительство утвердило план реструктуризации, который предусматривал открытость производства электроэнергии для конкуренции, открытый доступ к передаче электроэнергии, разукрупнение УРВ и реорганизацию распределительной системы в концессии с географической привязкой, с тем чтобы положить конец сегментации рынка. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland welcomed the country's recent openness to visits by human rights groups and urged Angola to ensure that democratic space remained open. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии приветствовало недавнее открытие страны для посещения правозащитными группами и настоятельно призвало Анголу обеспечить дальнейшую открытость демократического пространства. |
Keep data open and usable by all |
Обеспечивать открытость и возможность использования данных для всех |
Although there will be some aspects of this trial that are different, these proceedings remain very much open and transparent in the best tradition of the Australian Judicial System. |
Хотя в некоторых аспектах этот суд действительно отличается, эти процедуры сохраняют открытость и прозрачность в лучших традициях юридической системы Австралии. |
You will have observed the open and transparent nature of the trial, and much of the prosecution's case is conjecture. |
Вы должны были заметить открытость и прозрачность процесса, а также то, что обвинение в основном базируется на гипотезе. |
Transparent and open decision-making processes are crucial to the promotion of inclusiveness. |
транспарентность и открытость процессов принятия решений играет определяющую роль в расширении вовлеченности. |
We are therefore not overly ambitious and have no illusions about the task that lies ahead of you, but we keep an open mind. |
Поэтому мы не вынашиваем чрезмерных амбиций и не питаем иллюзий по поводу предстоящей Вам задачи, но сохраняем открытость. |
I believe that primary responsibility falls on the Government of the Sudan, which must have a more open attitude towards the international community. |
Я считаю, что главная ответственность лежит на правительстве Судана, которое должно демонстрировать большую открытость по отношению к международному сообществу. |
Businesses using ICT worry about issues such as competition, trust and security, interoperability, intellectual property and an open market environment. |
При использовании ИКТ предприятия волнуют такие вопросы, как конкуренция, доверие и защита, совместимость, интеллектуальная собственность и открытость рынка. |
In particular it would guarantee access to justice for all and would ensure that the system was open and fully reflected the multi-ethnic nature of Kosovo society. |
Это распоряжение будет, в частности, гарантировать доступ каждого к правосудию и обеспечивать открытость системы, которая должны полностью отражать многоэтнический характер косовского общества. |
Endogenous growth theories implied that countries could experience rapid "catch-up" growth through an open society that encouraged the inflow of technology and ideas from other nations. |
Теории эндогенного роста сообщают, что страны могут демонстрировать быстрый «догоняющий» рост в том случае, когда открытость их обществ позволяет привлекать технологии и идеи из других государств. |
Foremost, the Code provides for open trials, equal protection of the laws, impartiality, and habeas corpus petition rights. |
Кодекс предусматривает открытость судебных процессов, равную защиту закона для всех граждан, беспристрастность и право подачи прошений Хабеас корпус. |
Ensure that procedures concerning the enforcement of intellectual property rights are open and fair. |
обеспечивать открытость и справедливость процедур, связанных с обеспечением реализации прав интеллектуальной собственности. |
Numerous delegations praised both the high quality of the document and the open and transparent consultative process that the Fund had followed in developing a MYFF. |
Многие делегации оценили как высокое качество документа, так и открытость и транспарентность процесса консультаций, которого Фонд придерживался в ходе разработки МРФ. |
It therefore remains open and flexible, ready to consider and discuss any proposal concerning the work of the Conference on Disarmament, be it a substantive or a procedural one. |
Поэтому мы по-прежнему готовы, проявляя открытость и гибкость, рассмотреть и обсудить любые предложения, касающиеся работы Конференции по разоружению, независимо от того, относятся они к существу проблемы или носят процедурный характер. |
It appreciates the open manner in which the State party shared with the Committee its analysis of the situation of women and identified areas for further progress. |
Он высоко оценивает открытость, с которой государство-участник поделилось с Комитетом своим анализом положения женщин и планами дальнейшей деятельности. |
Mr. Tameo said that the international community must ensure that the international monetary, financial and trading systems were open, fair and inclusive. |
Г-н Тамео говорит, что международное сообщество должно обеспечить открытость, справедливость и универсальность международной валютной, финансовой и торговой системы. |
IOM welcomed OCHA's initiative in creating the Unit, as well as the open manner in which OCHA elicited participation from all IASC members. |
МОМ приветствовала инициативу УКГД по созданию этой Группы, а также открытость, с которой Управление привлекало всех членов МПК к участию. |
He presented the detailed figures in an effort to ensure transparent and open communication and to alert the Board to the potential shortfall as soon as possible. |
Как только стало возможно, он представил развернутые данные, стремясь обеспечить гласность и открытость и заранее предупредить Совет о потенциальном недополучении средств. |
Under these circumstances, countries should demonstrate a more open mind and broader vision in conducting the dialogue among civilizations and resolve disputes and differences by peaceful means. |
В этих условиях странам следует проявлять большую открытость и широкий взгляд при проведении диалога цивилизаций и разрешать споры и разногласия мирными средствами. |
Yet, while macroeconomic stability and an open economy have proven essential for sustainable development growth, they are not sufficient in themselves. |
Вместе с тем макроэкономическая стабильность и открытость экономики являются, хотя и чрезвычайно важными, но не единственными факторами обеспечения устойчивых темпов экономического роста. |