Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Только лишь

Примеры в контексте "Only - Только лишь"

Примеры: Only - Только лишь
But the six men must die at your hands, only your hands. Но все шестеро должны погибнуть от твоей, и только лишь от твоей руки.
I won't spend my life only building a castle for someone I love Я не проведу свою жизнь, только лишь строя замок для любимого человека.
In only his second public appearance since the O'Hare ceremony shooting suspect was taken into custody, Только лишь во втором своем публичном выступлении, со времени задержания подозреваемого в деле стрельбы на церемонии О'Хара,
If we were only realistic, we would have long since left this country! Если бы мы были только лишь реалистами, мы бы уже давно покинули эту страну!
In addition, treating the role of civil society actors in disaster response only in a secondary manner, as paragraph (3) of the commentary to draft article 1 indicated, would leave a critical gap. Помимо этого, трактовка роли субъектов гражданского общества в реагировании на стихийные бедствия только лишь как вторичной, о чем свидетельствует пункт (3) комментария к проекту статьи 1, оставит существенный пробел.
The importance of developing a coherent national strategy for smooth transition, which should be monitored in its implementation phase on an annual basis instead of only triennially, was underscored. Была подчеркнута важность разработки целостной национальной стратегии плавного перехода, мониторинг которой на этапе ее осуществления следует проводить на ежегодной основе, а не только лишь раз в три года.
So it was only by unduly ignoring all of those penalizing factors that an impartial observer could ever expect Africa to reflect the image of a continent basking in the benefits of human rights. Только лишь в высшей степени игнорируя все эти сдерживающие факторы, беспристрастный наблюдатель может сразу ожидать от Африки получения картины континента, наслаждающегося преимуществами соблюдения прав человека.
Inhabitants of the other occupied towns and villages of Azerbaijan were able to escape the genocide only because they had left their settlements just a little before the attack of the Armenian military forces. Жителям других оккупированных городов и сел Азербайджана удалось спастись только лишь потому, что они успели покинуть родные очаги накануне наступления армянских вооруженных формирований.
Thus, while his delegation supported giving the Secretary-General greater flexibility, its view was that Member States would be amenable to according him such flexibility only when they were satisfied with the Secretariat's professional neutrality. Таким образом, поскольку его делегация поддерживает идею о наделении Генерального секретаря большей гибкостью, она считает, что государства-члены согласятся с предоставлением ему такой гибкости только лишь когда они признают профессиональный нейтралитет Секретариата.
Thus, it is not sufficient to only understand the different tasks performed by women and men, but also the value accorded to those tasks. Таким образом, важно не только лишь учитывать различные виды работы, выполняемой женщинами и мужчинами, но также и ценность этих видов работы.
The distribution of liability was only regulated with the conclusion of the relevant arrangements with the sending States, which provided in principle for the liability of the sending State. Распределение ответственности регулировалось только лишь заключением соответствующих соглашений с направляющими государствами, в которых, в принципе, предусматривалась ответственность направляющих государств.
Lipscomb's high-school chemistry teacher, Frederick Jones, gave Lipscomb his college books on organic, analytical, and general chemistry, and asked only that Lipscomb take the examinations. Учитель химии средней школы Липскомба, Фредерик Джонс, дал Липскомбу свои книги в колледже по органической, аналитической и общей химии и попросил только лишь то, чтобы Липскомб сдал все экзамены.
When arrested and questioned Mary denied the accusation, while Margaret, under Douglas's interrogation, claimed that she had obtained the rabbit for eating only. В ходе допроса после ареста Тофт отвергла обвинения, а Маргарет, допрашиваемая Дугласом, утверждала, что она приобрела кролика только лишь для употребления в пищу.
Since there are no serious film roles for the artist over the past few years, actor almost always refuses to interview, not including the need to tell only about the past works. Так как серьёзных киноролей у артиста за последние несколько лет нет, Александр Алексеевич почти всегда отказывается от интервью, не считая нужным рассказывать только лишь о былых работах.
It is considered that only two each of these cards would have been produced, one for the printers record and one for the Malaysian Post Office in Malaysia. Считается, что каждой из этих карточек должно было быть изготовлено только лишь по два экземпляра, один для архива типографии и одни для малайзийского почтового ведомства в Малайзии.
Something new is called for, and cash transfers directly to poor people could be an alternative - but only as a part of a longer-term vision of partner countries' welfare systems. Необходимо нечто новое, и денежные переводы непосредственно бедному населению могут стать альтернативой, - но только лишь в качестве одной из составляющих долгосрочного видения систем социального обеспечения стран-партнеров.
Shere only prevents the T-Probe from recovering memories directly (as it does for the Ixian Probe) and does not impede any of the other features. Вещество шэр только лишь напрямую препятствует т-зонду восстановить память (как это делает для иксианского зонда), но не может препятствовать другим особенностям зонда.
I only confessed because I was afraid of what he'd do to Stefan? И признался только лишь потому что боялся того, что он может сделать со Стефаном.
Of course, I'm only Santo's representative, but I taught him to wrestle, Конечно, я только лишь представитель Санто... Но я научил его бороться...
Mr. Kirkland (United States of America): My Government's views are well known on resolutions that seek to address issues that can only realistically be resolved through negotiations by the parties in the region. Г-н Киркланд (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Точка зрения моего правительства в отношении резолюций, рассматривающих проблемы, которые реально могут быть урегулированы только лишь на основе переговоров между сторонами данного региона, хорошо известна.
It was only when it became obvious that no peaceful solution was possible because of the continued intransigence of the rebel Serb leadership that Croatia proceeded with a military solution, an option that is available to any sovereign United Nations Member State. И только лишь когда стало очевидным, что никакое мирное решение невозможно в силу сохраняющейся неуступчивости мятежного сербского руководства, Хорватия прибегла к военному решению - вариант, который имеется в распоряжении любого суверенного государства - члена Организации Объединенных Наций.
We welcome the increasing efforts of these countries not to be in the position of passive recipients only, and we value their endeavour to take over the management of their economic and technical development. Мы приветствуем активизацию усилий этих стран, которые стремятся быть не только лишь в положении пассивных реципиентов, и высоко ценим их усилия по самостоятельному осуществлению управления своим экономическим и техническим развитием.
The process of reversing the results of war and of "ethnic cleansing" can be undertaken only under peaceful conditions that guarantee the fundamental rights of all ethnic groups. Обращение вспять результатов войны и "этнических чисток" может проходить только лишь в мирных условиях, которые гарантируют основные права всех этнических групп.
If you were to give your beauty elsewhere, you would not receive the beauty of a new life, but only sorrow... and the unbearable burden of guilt. Если ты отдашь свою красоту куда-нибудь еще, ты не сможешь принять красоту новой жизни, а только лишь горести... и непосильное бремя вины.
It is only in this modest spirit that we have been so bold as to offer some comments on Singapore's experience which may be of some interest to a wider audience. Только лишь руководствуясь этим скромным стремлением, мы осмелились высказать некоторые замечания по поводу опыта Сингапура, который может представлять некоторый интерес для более широкой аудитории.