Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Только лишь

Примеры в контексте "Only - Только лишь"

Примеры: Only - Только лишь
The said practice is nevertheless relevant for the purpose of attribution of conduct under international law when it states or applies a criterion that is not intended as relevant only to the specific question under consideration. Указанные практические случаи, тем не менее, имеют значение для целей присвоения поведения по международному праву, когда им устанавливается или применяется критерий, который не призван считаться имеющим значение только лишь для конкретного рассматриваемого вопроса.
The decrease in the number of recurrent publications is due primarily to the proposed reproduction of only 60 laws and regulations adopted by States parties to the drug control and organized crime conventions to implement those conventions, as opposed to the 120 programmed in previous bienniums. Сокращение числа периодических публикаций объясняется главным образом тем, что предлагается издать только лишь 60 законов и постановлений, принятых государствами - участниками конвенций о контроле над наркотиками и об организованной преступности для обеспечения осуществления этих конвенций, против 120 в предыдущих двухгодичных периодах.
The Committee is further concerned that only a small part of the State budget allocated to education is actually being spent on education, especially in priority areas such as educational infrastructure and decent salaries for teachers. Комитет далее озабочен тем, что только лишь небольшая часть государственного бюджета, предусмотренная на цели образования, в действительности расходуется на образование, в особенности в таких приоритетных областях, как инфраструктура образования и обеспечение должной оплаты работы учителей.
Convicts may be required by the correctional labour facility administration to work without pay only for the improvement of the detention facility, the surrounding space, and the general living and cultural conditions for detainees. Осужденные могут привлекаться к работам без оплаты труда только лишь по благоустройству мест лишения свободы и прилегающих к ним территорий, а также по улучшению культурно-бытовых условий осужденных по указанию администрации ИТУ.
It was suggested to remove the words "factual or" from part (b) of paragraph 3, on the grounds that submissions of third parties should relate only to the determination of legal issues in the proceedings, and not to factual matters. Было предложено исключить из части (Ь) пункта З слова "фактическим или" на том основании, что представления третьих сторон должны касаться вынесения определений только лишь по правовым вопросам в ходе разбирательства, но не по фактическим.
He did not even get permission to meet him alone before the beginning of the hearing in the court building, and only met him during the hearing. Ему даже не дали возможности встретиться с ним наедине до начала слушаний в здании суда, он смог с ним встретиться только лишь в ходе процесса.
In BR database there are more than half million active legal units, but only 310000 business units in the annual statistics, which excludes the smallest, public and non-profit sector units. База данных КР насчитывает в общей сложности более полумиллиона действующих юридических единиц, но только лишь 310000 единиц предприятий в ежегодных статистических данных, в число которых не входят самые мелкие единицы и единицы государственного сектора и сектора некоммерческих организаций.
"that we can never say is ours," "but only say" И только лишь след - остался в пыли.
If only a small amount of labour was spent in agriculture, even if little or none was used elsewhere, the household might fail to be regarded as agricultural and might be classed as non- economically active. Если только лишь небольшая часть трудозатрат приходится на сельское хозяйство даже в том случае, если лишь их небольшая или нулевая часть относится к другим секторам деятельности, то домохозяйство не может рассматриваться в качестве сельскохозяйственного и может классифицироваться в качестве неактивного в экономическом плане.
If the SEEA represents a nearly ideal analytical framework for a natural capital-based information system, why do only a handful of countries use environmental accounts as a basis for measuring sustainable development? Если СЭЭС представляет собой почти идеальную аналитическую схему для информационной системы, основанной на природных ресурсах, почему же тогда только лишь горстка стран используют экологические счета в качестве основы для измерения устойчивого развития?
Some country Parties welcomed the efforts of the secretariat to review and analyse the state of implementation of RAPs and SRAPs, and noted with concern that only a fraction of the progammes are in the implementation phase. Некоторые страны - Стороны Конвенции приветствовали усилия секретариата по рассмотрению и анализу состояния осуществления РПД и СРПД, но с озабоченностью отметили, что только лишь часть программ находится на этапе осуществления.
In addition, the report is selective when it comes to considering the status of ratification of human rights instruments, in that it refers to only two such instruments, more specifically those focusing on civil and political rights. Кроме того, доклад имеет избирательный характер, поскольку при рассмотрении вопроса о ратификации документов в области прав человека в нем содержится ссылка только на два из них, которые касаются только лишь области гражданских и политических прав.
(a) In rural Asia, where women produce 60 per cent of the food, they own only 2 per cent of the land, receive only 1 per cent of all agricultural credit and can access only 5 per cent of all agricultural extension resources; а) в сельских районах Азии, в которых женщины производят 60 процентов продовольствия, они владеют лишь 2 процентами земли, получая всего лишь 1 процент всех сельскохозяйственных кредитов, и могут получить доступ только лишь к 5 процентам всех сельскохозяйственных ресурсов;
Only a little more than half of them have systems in place to implement the integration, and only slightly more than one-third have reported that funds have been allocated for risk reduction and prevention. Только лишь в чуть более половины из них имеются системы по осуществлению деятельности по интеграции, и лишь чуть более одной трети сообщили о том, что на деятельность по уменьшению опасности и предотвращению бедствий выделены средства.
It is our position that the programme of work of the Conference should reflect the present challenges and the interests and priorities of the international community, and not those of only a few countries. Наша позиция состоит в том, что программа работы Конференции должна отражать нынешние задачи, равно как и интересы и приоритеты международного сообщества, а не только лишь нескольких стран.
We note also that in developing and implementing a plan to strengthen human-rights-related actions at the country level, the United Nations High Commissioner for Human Rights would only be consulting with the United Nations Development Group and the Executive Committee for Humanitarian Affairs. Мы отмечаем также, что при разработке и осуществлении плана укрепления деятельности в области прав человека на страновом уровне Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека только лишь проводил бы консультации с Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Исполнительным комитетом по гуманитарным вопросам.
For example, if a negotiable instrument is payable only at maturity, a secured creditor is not permitted to require payment on the negotiable instrument prior to its maturity, except as set forth in the terms of the negotiable instrument itself. Например, если платеж по оборотному инструменту должен производиться только лишь по истечении указанных в нем сроков, то обеспеченный кредитор не вправе требовать платежа по оборотному инструменту до наступления соответствующего срока, за исключением тех случаев, когда это предусмотрено условиями самого оборотного инструмента.
In another instance, instead of a report covering the first 90-day period, ended 31 October 2005, a progress report covering the inception of the project to 22 January 2006 was prepared on 30 January for internal purposes only. В рамках еще одного примера, вместо доклада, охватывающего период первых 90 дней, завершившийся 31 октября 2005 года, 30 января только лишь в целях внутреннего пользования был подготовлен промежуточный доклад, охватывающий период с момента начала осуществления проекта по 22 января 2006 года.
(e) A mismatch between claims to have set targets and the reality of targets not having been adopted or only included in national legislation. Targets also needed to be submitted to the secretariat; ё) было отмечено несоответствие между заявлениями о наличии установленных целевых показателей и реальным положением дел, когда показатели не были приняты или были только лишь включены в национальное законодательство; кроме того, целевые показатели должны представляться в секретариат;
(c) The information provided may be used only in criminal or administrative proceedings in the requesting State, by authorization of the criminal justice system of the requested country, which shall be granted in accordance with the rules of international legal cooperation. с) представленные материалы могут использоваться только лишь в рамках уголовного или административного разбирательства в запрашивающем государстве с предварительного разрешения органа уголовного правосудия запрашиваемой страны, которое выдается в соответствии с нормами международного сотрудничества в правовой сфере».
Only a few people showed up on time. Только лишь несколько человек появились вовремя.
Only a few people understood me. Только лишь несколько человек поняли меня.
Only territorial autonomy, it seems, would do. Казалось, всем была нужна только лишь территориальная автономия.
Only the wounds we dealt each other until we got to the truth. Только лишь... раны, что мы нанесли друг другу, - пока докопались до правды.
Only last month in Nairobi, representatives adopted the charter which is expected to lead to elections. Только лишь в прошлом месяце в Найроби представители приняли документ, который, как ожидается, приведет к выбором.