Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Только лишь

Примеры в контексте "Only - Только лишь"

Примеры: Only - Только лишь
We're only shadows here, remember? Мы - только лишь тени, забыл что ли?
There are enough real thugs around without the police stalking a man who only deserves to be free. "Вокруг достаточно настоящих преступников, а полиция преследует человека, который заслуживает только лишь свободы."
I would have spent my life a mediocre man, only dreaming about what might have been. Я бы прожил самую заурядную жизнь, только лишь мечтая о том, кем бы я мог стать.
We can no longer be only citizens of our town, our region or our country. Мы не можем более оставаться жителями только лишь своего города, своего региона и своей страны.
Also known from the south of Russia - Astrakhan region, where the species was first discovered only in 1999. Указания для Юга России - Астраханская область, где вид впервые был найден только лишь в 1999 году.
On the same day his first three named in the Liberal Democratic Party, but the pre-election conference appointed only on August 3. В этот же день свою первую тройку назвали в ЛДПР, но предвыборную конференцию назначили только лишь на З августа.
The release in 2006 proved that such a "mini windows" system is possible on a then 20-year-old home computer with only quantitative limitations. Релиз 2006 года показал, что подобная система, «Windows в миниатюре», может существовать на бытовом компьютере 20-летней давности только лишь с количественными ограничениями.
But if we regarded 18 as the running total, we need only add 6 to 18 to get 24. Но если мы обозначим 18 как промежуточную сумму, нам нужно будет только лишь прибавить 6 к 18, чтобы получить 24.
There are not any more pairs for us, only people. Для нас теперь не существует пар, только лишь люди.
'Cause I only have eyes - Are a goddess "Потому, что смотрю только лишь на тебя", богиня
I know I'm only supposed to be here to take notes, but erm... I am a voter. Я знаю, что я здесь только лишь для того, чтобы делать записи, но эээ...
And my only regret is that I didn't realize it when we were together. И я сожалею только лишь о том, что я что не понял этого, когда мы были вместе.
Its stabilization, while of global interest, will be difficult to achieve - and only by a complicated mixture of military and diplomatic means. Стабилизировать регион, хотя это и в мировых интересах, будет очень трудно и только лишь с помощью умелой комбинации военных и дипломатических средств.
But is acknowledging past guilt only a way to facilitate the integration of minorities? Но неужели признание вины за прошлое - это только лишь способ облегчить интеграцию национальных меньшинств?
For us there are no couples anymore, only human beings. Для нас теперь не существует пар, только лишь люди.
It is only from the viewpoint of geologists that the Mediterranean has separated Europe from Africa and Asia since the tertiary era. Только лишь геологи считают, что Средиземное море начиная с третичного периода отделяет Европу от Африки и Азии.
He appealed to the international community not to abandon Somalia only because of the obstructive policies of one of the faction leaders. Он обратился к международному сообществу с призывом не бросать Сомали на произвол судьбы только лишь по той причине, что руководитель одной из группировок проводит политику создания препятствий и помех.
The market is only just emerging from a period of extreme low prices, which in 1992 to 1993 fell to their lowest level since the mid-1960s. Рынок только лишь выходит из периода крайне низких цен, которые в 1992 и 1993 годах опустились до самых низких уровней начиная с середины 60-х годов.
Our qualified managers will display initiative in understanding and satisfaction of your needs always, and not just only during the conclusion of the contract. Наши квалифицированные менеджеры проявят инициативу в понимании и удовлетворении Ваших потребностей всегда, а не только лишь в период заключения контракта.
It was only since 1913 when the Fed came in, they created a massive inflation and massive debt. И только лишь с появлением ФРС в 1913 г. появились огромная инфляция и огромный долг.
If the jurisdiction of the court included crimes covered by terrorism conventions, cases should be initiated only with the consent of the States which were directly interested. Если юрисдикция суда будет включать преступления, охватываемые конвенциями по терроризму, судебное разбирательство должно будет возбуждаться только лишь с согласия непосредственно заинтересованных государств.
In particular, only military objectives may be attacked and no methods or means of warfare shall be employed which cause excessive damage. В частности, нападению могут подвергнуться только лишь военные цели, запрещено пользоваться такими методами или средствами ведения войны, которые могут нанести чрезмерный ущерб.
That was why the Commission should not lose sight of those conditions and deal only with the legal effects of the act. Поэтому эти условия нельзя упускать из виду и заниматься только лишь юридическими последствиями акта.
Answer: I didn't. I worked only with my father. Ответ: Я нигде не работал, а только лишь помогал моему отцу.
To begin with, work may only be accessible if citizens have the opportunity to obtain the primary, secondary and specialized education they need to secure a particular kind of employment thereafter. Следует начать с того, что труд может быть доступен только лишь в том случае, если у граждан есть возможность получить начальное, среднее и специальное образование, необходимое для получения впоследствии той или иной работы.