Only in a very general way. |
Только лишь в общих чертах. |
Only the white snow falls |
Только лишь белый снег падал... |
Only the side is vulnerable. |
Оно уязвимо только лишь в этой области. |
Only the future costs of pensions is surprisingly reported to have received less attention than in 1992 (see table 2). |
Как ни странно, но только лишь будущим расходам на пенсии, согласно полученным данным, в сообщениях было отведено меньше места, чем в 1992 году (см. таблицу 2). |
Only about 12 percent of the decisions did they make an hour or more of their time. |
Только лишь на 12% решений было потрачено более часа. |
Only a doctor, a pharmacist or another health professional is qualified to give patients 'advice. |
Только лишь врач, фармацевт, либо другой профессионал по здоровью враве предлагать советы и рекомендации пациенту. |
Only formless awareness, "the simple feeling of being", exists absolutely. |
Только лишь бесформенное сознавание, «простое ощущение бытия», является абсолютным фундаментом существования. |
Only the egg of the parasite will be inserted into the body fluids of the aphid. |
Только лишь яйцо паразита будет впрыснуто в телесные жидкости тли. |
The fennel at the farmer's market is only transitional. |
Фенхель у фермеров только лишь полуорганический |
Why would someone assume I'm a friend of Ellen just because I'm mannish and highly aggressive and have short hair and I only wear track suits and I coach a girl's sport and I married myself? |
Почему предполагается, что я дружу с Эллен, только лишь из-за того, что я неженственна, очень агрессивна, коротко стригусь, ношу только спортивные костюмы, тренирую команду девушек и женилась сама на себе? |
Only the egg of the parasite will be inserted into the body fluids of the aphid. |
Только лишь яйцо паразита будет впрыснуто в телесные жидкости тли. |