Английский - русский
Перевод слова Only
Вариант перевода Только лишь

Примеры в контексте "Only - Только лишь"

Примеры: Only - Только лишь
At present, only cooperative apartments built after 1940 may be privatized. В настоящее время могут приватизироваться только лишь кооперативные квартиры, построенные после 1940 года.
I'm only carrying out John's final request. Ясно. Я только лишь исполняю волю Джона.
Because of its globalization, this problem can be solved only through effective international cooperation founded on the principle of shared responsibility. Из-за глобализации этой проблемы ее можно решить только лишь с помощью эффективного международного сотрудничества, основанного на принципе равной ответственности.
Such planning should be encouraged, if only as a first step towards more comprehensive planning of environmentally sound production. Такое планирование следует поощрять, но только лишь в качестве первого шага в целях обеспечения более всеобъемлющего планирования безопасного с экологической точки зрения производства.
UNDP was reimbursed only by the end of 2001 for services delivered to UNFPA in the biennium 1998-1999. Только лишь к концу 2001 года ПРООН получила возмещение за услуги, предоставленные ЮНФПА в двухгодичный период 1998 - 1999 годов.
These needs will only increase as the global financial crisis takes its toll. Эти потребности будут только лишь расти по мере того, как мировой финансовый кризис будет набирать обороты.
That is why I would not restrict our attention only to media, as you have asked. Вот почему я не ограничиваю наше внимание только лишь средствами массовой информации, как вы того просили.
It could be argued that expanding markets are only sustainable if they are complemented with a social response. Можно утверждать, что устойчивость расширяющихся рынков может быть достигнута только лишь при условии, что будут приняты дополнительные социальные меры.
To extend it to diplomatic protection of legal persons would only delay completion of the study. Если охватить и дипломатическую защиту юридических лиц, то это только лишь затормозит работу.
NATO is no longer only a military alliance. НАТО больше не является только лишь военным союзом.
Then the clean hands doctrine may only be raised against the plaintiff State for its own conduct. В таком случае на доктрину «чистых рук» можно ссылаться только лишь в отношении государства-истца и применительно к его собственному поведению.
If the proposed text was introduced it might imply that the only standards or trade usages allowed were those referred to in the paragraph. Принятие предлагаемого текста может означать, что разрешены только лишь стандарты или торговые обычаи, которые упоминаются в этом пункте.
However, such permission is required only when meetings are held in a public place. Но и это разрешение требуется только лишь при проведении собраний в общественных местах.
Such additional measures may concern only suppliers or contractors or may be extended through them to their subcontractors. Такие дополнительные меры могут касаться только лишь поставщиков или подрядчиков или же могут быть распространены через них на их же субподрядчиков.
You see, the only way our client wins here is with your testimony. Видите ли, наш клиент может выиграть только лишь с вашими показаниями.
Thanks only a sudden wind, was I even fortunate to get back to shore. Только лишь благодаря внезапному ветру, мне посчастливилось вернуться назад.
That could only mean more pain. Но это означает только лишь больше боли.
DNA tests are only as good as the records you keep. Анализы ДНК только лишь схожи с записями в архиве морга.
As recently noted, the revolution ... has only just begun, but already it's starting to overwhelm us. Как недавно отмечалось, революция ... только лишь развернулась, но уже начинает полностью захватывать нас.
Sanctions should be used only in extremely serious cases and then only on the authority of the Security Council. Санкции должны применяться только лишь в чрезвычайно серьезных ситуациях и вводиться только Советом Безопасности.
All of these activities support the view that only development generates new development, while stagnation brings only regression and poverty. Вся эта деятельность показывает, что только лишь развитие дает толчок новому развитию, в то время как стагнация приводит лишь к регрессу и нищете.
The Council also stressed that that authorization applied only with respect to the situation in Somalia and had been provided only with the consent of the Transitional Federal Government. Совет также подчеркнул, что это разрешение применяется только лишь в отношении ситуации в Сомали и было предоставлено лишь с согласия переходного федерального правительства.
But only because Vincent went beast. Только лишь потому, что Винсент был монстром.
But only because my other options are somehow even worse. Только лишь потому, что альтернатива еще хуже.
And even then, only when he repents and appeases them. И только лишь в случае его раскаяния и их удовлетворения.