Английский - русский
Перевод слова Offset
Вариант перевода Компенсировать

Примеры в контексте "Offset - Компенсировать"

Примеры: Offset - Компенсировать
If external conditions continue to deteriorate, policy makers in the transition economies will have to be prepared to act swiftly with counter-cyclical measures in order to offset, at least partly, an eventual negative shock. В случае дальнейшего ухудшения внешних условий директивные органы стран с переходной экономикой должны быть готовы быстро принять антициклические меры, с тем чтобы компенсировать, по крайней мере частично, последствия возможных отрицательных шоковых потрясений.
The percentage of the population living in poverty has been reduced, although the region has not managed to offset entirely the increase in the number of poor people that took place during the preceding decade. Уменьшилась доля людей, живущих в условиях нищеты, хотя региону не удалось полностью компенсировать увеличение числа малоимущих, имевшее место на протяжении предыдущего десятилетия.
If successful, this adjustment should lead to a large increase in the contribution of net exports to GDP growth, which would be sufficient to offset the negative effects of the envisaged tightening of macroeconomic policy on private and public consumption. В случае успеха такая перестройка должна привести к значительному увеличению вклада динамики внешнеторгового сальдо в рост ВВП, который будет достаточно большим для того, чтобы компенсировать отрицательное воздействие предполагаемого ужесточения макроэкономической политики на частное и государственное потребление.
To offset the decline in customs revenues, the Government of Lebanon began to levy a value-added tax (VAT) in February 2002 on goods and services imported or domestically produced at a single rate of 10 per cent. Для того чтобы компенсировать уменьшение таможенных денежных поступлений, правительство Ливана начало в феврале 2002 года взимать налог на добавленную стоимость (НДС) на импортируемые или отечественные товары и услуги по единой ставке в размере 10 процентов.
Using raw materials such as agricultural wastes to generate energy can add value to their products, and in turn can help to offset unreliable energy supplies from national grids. Использование таких видов сырья, как отходы сельскохозяйственного производства, для получения энергии поможет увеличить компонент добавленной стоимости в их продукции и в свою очередь будет компенсировать фактор ненадежности энергоснабжения от национальных распределительных электросетей.
At all events, it is clear that in many cases traditional rail services are simply not competitive, except on a number of specific routes where rail can offset higher fares by high-speed services. Как бы то ни было, ясно, что во многих случаях традиционные железнодорожные услуги просто не могут быть конкурентоспособными, за исключением ряда конкретных маршрутов, где железные дороги могут компенсировать более высокие тарифы за счет высокоскоростного обслуживания.
Where the Panel concludes that the claimant has failed to adequately mitigate its loss, it adjusts the claim to offset the effects of the failure to mitigate. Если Группа приходит к выводу, что заявитель не принял необходимых мер по уменьшению размера своих потерь, она корректирует претензию, с тем чтобы компенсировать последствия непринятия таких мер.
Therefore, more local savings, private-sector development and foreign direct investment will be needed in order to offset the major decline in donor funding that is anticipated in the light of the competing demand for resources worldwide. В связи с этим требуется поощрять более строгую экономию местных средств, развитие частного сектора и прямые иностранные инвестиции, для того чтобы компенсировать значительное сокращение финансирования со стороны доноров, которое по прогнозам должно произойти с учетом растущих потребностей в ресурсах во всем мире.
That sum was increased to F. 68,400 by the Assembly in its resolution 586 of 21 December 1951, in which it approved a supplementary agreement in order to offset the devaluation of the guilder. Эта сумма была увеличена до 68400 гульденов Ассамблеей в ее резолюции 586 от 21 декабря 1951 года, в которой она утвердила Дополнительное соглашение, призванное компенсировать девальвацию гульдена.
The positive effect of the stimulus package is simply not large enough to offset the negative impact of dramatically lower household wealth, declines in residential construction, a dysfunctional banking system that does not increase credit creation, and the downward spiral of house prices. Положительный эффект пакета мер стимулирования просто не достаточно крупный для того, чтобы компенсировать отрицательное воздействие от существенно более низкого благосостояния семей, спада в строительстве жилья, дисфункциональной банковской системы, которая не увеличивает кредитование, и нисходящей спирали цен на жилье.
Given its relatively small scale, the annual issue of SDRs would only partly offset these deficiencies, but it would nonetheless help sustain and accelerate global recovery without causing inflationary pressure. С учетом относительно небольшого масштаба, ежегодный выпуск СПЗ будет лишь частично компенсировать эти недостатки, но, тем не менее, будет помогать поддерживать и ускорять восстановление мировой экономики, не вызывая инфляционного давления.
In other areas of trade, the principle of countervailing duties has been recognized: when a country imposes a subsidy, others can impose a tax to offset the unfair advantage given to that country's producers. В других областях торговли был признан принцип компенсационной пошлины: когда страна устанавливает субсидию, другие могут установить налог, чтобы компенсировать несправедливое преимущество, предоставленное производителям этой страны.
If maintained, such developments would help to maintain domestic demand and in Europe they should continue to partly offset the deflationary impact of the fiscal consolidation required by the Maastricht criteria. Эти тенденций при их сохранении помогут поддержать внутренний спрос, и в Европе они могли бы и дальше частично компенсировать дефляционное воздействие финансовой консолидации, необходимой согласно Маастрихтским договоренностям.
Conversely, the Government had raised the family allowances paid to large families in order to offset the effects of the economic crisis on the poorest sectors of the population. Вместе с тем правительство повысило размер семейных пособий, предоставляемых наиболее многодетным семьям, чтобы компенсировать влияние экономического кризиса на наиболее бедные слои населения.
Mr. Dvinyanin (Russian Federation) said that the proposal to offset an additional staff holiday by adding another 30 minutes to 16 working days during busy periods might send an undesirable message to observers outside the Organization. Г-н ДВИНЯНИН (Российская Федерация) говорит, что предложение компенсировать дополнительный праздник для персонала увеличением на 30 минут продолжительности рабочего дня в течение 16 рабочих дней в периоды высокой нагрузки может быть воспринято нежелательным образом наблюдателями за пределами Организации.
While it was still impossible to provide effective assistance and compensation to the third States affected, the United Nations should offset or ease the effects on them through a variety of sources of economic and financial aid. Даже если пока еще нет возможности эффективным способом оказывать помощь и возмещать ущерб пострадавшим третьим государствам, Организация Объединенных Наций должна компенсировать или смягчать эти последствия за счет различных источников экономической и финансовой помощи.
In this context, the Porter hypothesis claims that strict and well-designed environmental regulation in a competitive environment will stimulate firms' R&D activities towards the development of technologies that allow to offset, at least partially, the increased costs of complying with the stringent standards. В этом контексте, согласно гипотезе, выдвинутой Портером, строгое и хорошо продуманное экологическое регулирование в конкурентной среде будет служить стимулом для проведения фирмами комплекса НИОКР в направлении развития технологий, позволяющих, хотя бы частично, компенсировать возрастающие издержки, связанные с необходимостью соблюдать жесткие экологические нормы.
In order to offset the trend of their currencies towards real effective appreciation, the authorities in several countries of the region intervened repeatedly in currency markets, buying large volumes of foreign currency during the year. С тем чтобы компенсировать тенденцию повышения реальных эффективных курсов своих валют, власти нескольких стран региона в течение года неоднократно совершали интервенции на валютном рынке, скупая большие объемы иностранной валюты.
While, the reforms would enhance accountability and transparency across the Organization and make it more robust and effective, there would be adverse side effects for the staff, which might be offset by improving their living and working conditions. Хотя реформы должны привести к усилению подотчетности и повышению транспарентности в рамках всей Организации и сделать ее более жизнеспособной и эффективной, для персонала могут возникнуть неблагоприятные побочные последствия, компенсировать которые можно путем повышения уровня его жизни и улучшения условий его работы.
The adoption of a "cost saving" mindset will be essential over the next several years help to offset the rising cost of goods linked to oil price increases. На протяжении нескольких следующих лет весьма важное значение будет иметь формирование у сотрудников «менталитета экономии», что поможет компенсировать издержки, обусловленные повышением стоимости продукции из-за роста цены на нефть.
These procedures may require the proponent to pay an application fee or consent fee designed to offset the administrative, management and legal costs associated with processing the application. Эти процедуры могут потребовать от инициатора оплатить сбор на заявку или сбор в связи с получением согласия, с тем чтобы компенсировать административные, управленческие или юридические издержки, связанные с рассмотрением заявки.
With this methodology, it is possible to utilize gains or savings made when currencies move in a favourable direction to offset losses incurred when the reverse occurs. При этом методе можно использовать прибыль или экономию в тех случаях, когда обменный курс меняется в благоприятном направлении, с тем чтобы компенсировать потери, когда происходит обратное.
At the same time, the Committee notes that the proposed budget does not reflect any remedial measures, such as a provision for general temporary assistance, to help offset the anticipated reductions in translation and interpretation capacity. Одновременно с этим Комитет отмечает, что в предлагаемом бюджете не предусмотрены какие-либо меры по исправлению положения, например ассигнования на временный персонал общего назначения, которые бы помогли компенсировать ожидаемое сокращение числа письменных и устных переводчиков.
As part of the development assistance component, a proposal was made for a project to promote women's role in businesses in order to offset the potential loss of jobs in the formal sector. В качестве части компонента предоставления помощи на цели развития было внесено предложение о создании проекта по укреплению роли женщин в сфере предпринимательства, с тем чтобы компенсировать возможную потерю работы в формальном секторе.
Oil and other commodity-exporting economies would benefit through improved terms of trade, but those gains would not be big enough to offset the reduction in aggregate demand in the rest of the world. Улучшение условий торговли благотворно скажется на странах-экспортерах нефти и других сырьевых товаров, однако этого будет недостаточно для того, чтобы компенсировать снижение совокупного спроса в остальных странах мира.