Английский - русский
Перевод слова Offset
Вариант перевода Компенсировать

Примеры в контексте "Offset - Компенсировать"

Примеры: Offset - Компенсировать
India is expected to maintain a rate of growth of about 6 per cent, as the anticipated rebound in agricultural output from the unfavourable conditions in the last growing cycle is expected to offset the slowdown in ICT-related sectors. Индия, как ожидается, сохранит темпы роста в размере около 6 процентов, так как прогнозируемое восстановление объемов производства в сельском хозяйстве, пострадавшем от неблагоприятных условий в ходе последнего сельскохозяйственного цикла, должно компенсировать снижение темпов роста в секторах, связанных с ИКТ.
These revenue losses could be offset by curtailing so-called "corporate-tax expenditures" - deductions, credits, and other special tax provisions that subsidize some economic activities while penalizing others - and broadening the corporate-tax base. Эти потери доходов можно было бы компенсировать за счет сокращения так называемых «корпоративных налоговых расходов» - вычетов, кредитов и других специальных налоговых условий, которые субсидируют экономическую деятельность, одновременно наказывая других, - и расширения корпоративной налоговой базы.
The Ministers for Foreign Affairs and Heads of Delegation welcomed the relatively high growth rates experienced by some developing countries over the past years, which represented a significant contribution to the global economy while also helping to offset the low rates recorded by the developed countries. Министры иностранных дел и главы делегации приветствовали наблюдавшиеся в ряде развивающихся стран за последние годы относительно высокие темпы роста, которые стали значительным вкладом в глобальную экономику, помогая несколько компенсировать низкие темпы роста, отмечавшиеся в развитых странах.
Additional priority requirements have been accommodated and fully offset by corresponding savings, including the strengthening of audit planning, preparation and follow-up at headquarters and the establishment of a regional office at Cairo. Финансирование дополнительных приоритетных потребностей удалось обеспечить и полностью компенсировать за счет соответствующей экономии, в том числе благодаря укреплению процедур планирования ревизий, подготовительной и последующей деятельности в штаб-квартире, а также благодаря созданию регионального отделения в Каире.
That increase in forest area has helped offset deforestation in other areas, resulting in the net annual loss in forest area worldwide of about nine million ha. Такое увеличение лесных площадей позволяет частично компенсировать обезлесение в других районах, вследствие чего чистая годовая утрата лесных площадей во всем мире составляла примерно 9 млн. гектаров.
Families attempted to offset the fall in wages and other forms of permanent income with various temporary sources of income, such as the sale of foreign currency and personal assets, as well as by consuming and selling home-grown agricultural produce. Семьи пытались компенсировать снижение заработной платы и другие формы постоянного дохода различными временными источниками дохода, например продажей иностранной валюты и движимого имущества, а также путем потребления и продажи доморощенной сельскохозяйственной продукции.
However, the Committee is of the opinion that, unless the donors concerned were to increase their voluntary contributions in a manner that would more than offset the $11 million charged to their contribution, the ratio of the biennial budget to general resources would increase. Однако Комитет считает, что если соответствующие доноры не увеличат свои добровольные взносы так, чтобы более чем компенсировать те 11 млн. долл. США, которые покрываются за счет их взносов, то соотношение объема двухгодичного бюджета к объему общих ресурсов увеличится.
From the perspective of another key economic indicator, balance of trade, while Cayman has traditionally had an imbalance of "visible" trade, the export of services, mainly tourism and financial, continued to offset the deficit. Что касается еще одного решающего экономического показателя, которым является торговый баланс, то хотя на Каймановых островах традиционно наблюдается перекос в сторону "видимой" торговли, экспорт услуг, главным образом туризма и финансовых услуг, продолжал компенсировать дефицит.
Employment and training programmes are also available to single parents, as well as day care subsidies to offset the extra costs of working. Кроме того, для одиноких родителей имеются также программы занятости и профессиональной подготовки, а также субсидии по дневному уходу за детьми, с тем чтобы компенсировать
Moreover, convening one of the split sessions in New York in 1998 would help to offset some of the financial costs and would establish closer links between the work of the Commission and that of the Sixth Committee. Кроме того, проведение одной части сессии в 1998 году в Нью-Йорке позволит компенсировать часть финансовых затрат и установить более тесные связи между работой Комиссии и Шестого комитета.
g) Was there, or is there still, an opportunity to develop a CMM use project(s) that will offset the cost of improved drainage and ventilation practices? g) Существовала ли или по-прежнему сохраняется возможность разработки проекта по ШМ, который позволят компенсировать расходы на ремонт систем отвода и вентиляции?
He estimated that the fund would offset the low level of the limit of liability of the compulsory insurance and that a fund of this nature could usefully be planned for all transport modes. Он отметил, что этот фонд будет компенсировать низкий уровень предела ответственности по обязательному страхованию и что было бы полезно предусмотреть такой фонд для всех видов транспорта.
(Index 2000=100) 22. Remittances recovered throughout 2010 but were not able to offset the sharp contraction that in some cases had begun in late 2008 and generally extended throughout 2009. Объем денежных переводов в течение 2010 года возрос, но этого роста было недостаточно для того, чтобы компенсировать их резкое сокращение, которое началось в некоторых случаях в конце 2008 года и в целом продолжалось в течение 2009 года.
In view of the rapidly rising costs of these fuels, enhanced use of renewable energy technologies would not only improve the local environment, but also increase the productivity and competitiveness of the SMEs. It would also offset unreliable energy supplies from national grids. Поскольку стоимость этих видов топлива быстро растет, более широкое использование технологий, основанных на возобновляемых источниках энергии, позволит не только улучшить окружающую среду на местах, но и повысить производительность и конкурентоспособность МСП, а также компенсировать ненадежное энергоснабжение по национальным сетям электропередачи.
The limitation on the level of remedial tariffs could weaken countries' ability to offset import surges if current bound and applied rates are close and the import surge is high. Ограничения на уровне защитительных тарифов могут подорвать способность стран компенсировать резкий рост импорта, если существующие связанные и применяемые ставки близки друг другу, а прирост импорта высок.
To offset the lack of staff members who are experienced in appeals support, those few who possess substantial experience are being - and will continue to be - apportioned among teams and cases to prevent any situation in which the support is exclusively provided by inexperienced staff. С целью компенсировать нехватку сотрудников, имеющих опыт работы с апелляциями, те немногие из них, которые обладают существенным опытом, распределяются и будут распределяться по группам и делам во избежание возникновения такой ситуации, при которой поддержка оказывается исключительно силами сотрудников, не имеющих соответствующего опыта.
Examples may include the manner in which the procuring entity may dispose of by-products of a manufacturing process, may offset carbon emissions from the production of the goods or services at issue, and so on. Примеры могут включать то, как закупающая организация может распоряжаться побочными продуктами технологического процесса, как может компенсировать выбросы углерода, вызванные производством соответствующих товаров или услуг, и так далее.
It would, of course, be fortunate if companies could always and swiftly offset the increase in production costs on account of stricter environmental regulations by cost-savings due to changes in production processes and product characteristics undertaken in response to more stringent policies. Было бы, разумеется, прекрасно, если бы компании всегда могли быстро компенсировать повышение производственных расходов, вызванное более жестким экологическим регулированием, за счет экономии средств в результате изменений, вносимых в технологический процесс и характеристики продукции в ответ на повышение нормативных природоохранных требований.
The points gained by the application of the 60 per cent gradient would be applied, to the extent available, to offset the increase in points for any countries passing the threshold so as to limit the increase for such countries to a maximum of 50 per cent. Процентные пункты, возникающие в результате применения 60-процентного градиента, будут использоваться для того, чтобы по мере возможности компенсировать рост ставок стран, преодолевающих пороговый показатель, и обеспечить, чтобы их ставки увеличивались не более чем на 50 процентов.
Moreover, the benefits of lower commodity prices do not seem to have materialized among net importers, except perhaps India; if they have, they have been far from adequate to offset other growth-damaging forces. Более того, выгоды от снижения цен на сырьевые товары, кажется, не материализовались среди чистых импортеров, за исключением, пожалуй, Индии; если они и материализовались, они были далеко не достаточными, чтобы компенсировать другие, разрушающие рост, силы.
The establishment of a reserve fund would not necessarily provide greater predictability of expenses or overall net income, however, it would allow a mechanism at the outset of a biennium to provide for potential costs arising from bulk mailings that cannot be offset by net income generated. Хотя создание резервного фонда необязательно обеспечит бόльшую предсказуемость затрат или общих чистых поступлений, оно позволит заранее предусмотреть в начале того или иного двухгодичного периода средства на покрытие потенциальных расходов на массовую рассылку почтовых отправлений, которые не представляется возможным компенсировать за счет полученного чистого дохода.
While there is little evidence of a reduction in official development assistance flows, future levels of such assistance are not assured and may not offset the adverse effects of the crisis on public revenues. Хотя имеется мало подтверждений сокращения потоков официальной помощи в целях развития, будущие объемы такой помощи не гарантированы и могут оказаться не в состоянии компенсировать негативные последствия кризиса для государственных доходов.
Aid needs to be counter-cyclical to have the largest effect on the economies of the recipient countries, and it should be flexible enough to leave policy space for least developed countries to offset the effects of those shocks. Помощь должна быть антициклической, с тем чтобы она самым существенным образом сказывалась на экономике стран-получателей; она также должна быть достаточно гибкой, для того чтобы оставлять политическое пространство для наименее развитых стран, которое позволяло бы компенсировать последствия таких потрясений.
Furthermore, since hunting and gathering has been made more difficult by the effects of climate change on land, sea and animals, it is difficult to offset the higher costs of food by returning to traditional hunting and gathering. Кроме того, поскольку заниматься охотой и собирательством стало еще труднее в силу воздействия климатических изменений на сушу, море и живую природу, компенсировать последствия повышенных расходов на продовольствие путем возвращения к традиционным методам охоты и собирательства представляется крайне проблематичным.
Higher orders and production volumes offset lower average prices for paper and paperboard in the first quarter of 2004, when prices bottomed out, followed in the second quarter by announced price increases for key pulp, paper and paperboard grades. Увеличение заказов и объема производства позволило компенсировать снижение средних цен на бумагу и картон в первом квартале 2004 года, когда они достигли своей нижней планки, после чего во втором квартале было объявлено о повышении цен на основные сорта целлюлозы, бумаги и картона.