Savings realized have been utilized in part to offset 2013 requirements. |
Сэкономленные средства были частично направлены на покрытие потребностей на 2013 год. |
He urged the Secretary-General to prioritize expenditures, reduce costs, capture efficiencies and offset new programme costs by downsizing or eliminating programmes. |
Оратор настоятельно призывает Генерального секретаря определить приоритетные статьи расходов, сократить издержки, повысить эффективность и обеспечить покрытие новых расходов по программам за счет сокращения или ликвидации программ. |
The Committee understands that the related reduction in requirements for mission subsistence allowance will be offset by additional requirements under budget line 3, premises/accommodation. |
Комитет исходит из того, что средства, сэкономленные в результате соответствующего сокращения потребностей на выплату суточных, пойдут на покрытие дополнительных потребностей по бюджетной статье З, служебные/жилые помещения. |
In this connection, I should like to recall the need, referred to in paragraph 22 of Security Council resolution 1037, for contributions from the host country to offset the costs of the operation. |
В этой связи я хотел бы напомнить об упомянутой в пункте 22 резолюции 1037 Совета Безопасности необходимости внесения принимающей страной взносов на покрытие расходов операции. |
The unutilized balance is partly offset by additional requirements for construction services, for the acquisition of prefabricated facilities and for alteration and renovation services. |
Часть сэкономленных средств пошла на покрытие дополнительных расходов, связанных со строительными работами, на закупку сооружений из сборных конструкций и на ремонт и переоборудование помещений. |
For the first time since 1993 there would be no need to cross-borrow peacekeeping funds at the end of the year to offset the regular budget cash deficit. |
Впервые с 1993 года не будет необходимости заимствовать средства из бюджетов миротворческих операций в конце года на покрытие дефицита денежной наличности в регулярном бюджете. |
Accordingly, a provision of $532,900 is included in the estimates to offset administrative and other support costs incurred for the servicing of the 2000 Review Conference and its Preparatory Committee. |
В связи с этим в смету включены ассигнования в объеме 532900 долл. США на покрытие административных и других вспомогательных расходов, понесенных в связи с обслуживанием Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора и ее Подготовительного комитета. |
Savings realized under requirements for propane (cooking) gas and water supply under contractual arrangements were offset by higher requirements for generator fuel. |
Средства, сэкономленные по статьям закупки бытового газа пропана и водоснабжения на договорной основе, полностью пошли на покрытие большего объема потребностей в генераторном топливе. |
The unutilized balance is partly offset by the additional requirements for spare parts resulting from the completion of certain repair and maintenance tasks within the mission facilities. |
Часть сэкономленных средств пошла на покрытие дополнительных расходов, связанных с приобретением запасных частей из-за выполнения ряда работ по ремонту и обслуживанию автотранспорта в собственных ремонтных мастерских миссии. |
The increase in non-post requirements includes increases for the upgrading of prison facilities to international standards, travel of staff and the Tribunal's share in the coordination of United Nations security measures, offset by decreases for furniture and equipment and improvements to premises. |
Рост ресурсов по статьям расходов на должности и налогообложение персонала, включает увеличение ассигнований на модернизацию тюремных помещений исходя из международных норм, поездки персонала и покрытие доли Трибунала в контексте координации принимаемых Организацией Объединенных Наций мер безопасности |
The unutilized balance was partly offset by the increased utilization of spare parts. |
Образовавшийся остаток средств был частично израсходован на покрытие расходов в связи с более широким использованием запасных частей. |
These decreases are partly offset by additional requirements for conference sound services and television engineers necessary to accommodate the approved programme of meetings. |
Сэкономленные таким образом средства частично израсходованы на покрытие дополнительных потребностей, связанных с обеспечением звукового вещания на заседаниях, и в услугах телевизионных инженеров для обеспечения выполнения утвержденной программы совещаний. |
These savings, however, were offset by additional expenditures incurred for diesel and kerosene. |
Вместе с тем эти сэкономленные средства были затрачены на покрытие дополнительных расходов на дизельное топливо и керосин. |
Savings under national staff were partly offset by additional requirements under common staff costs resulting from pre-appointment medical examinations. |
Средства, сэкономленные по статье «Национальный персонал», были частично израсходованы на покрытие дополнительных потребностей по статье «Общие расходы по персоналу» в связи с проведением медицинского осмотра для набираемых сотрудников. |
These lower requirements are partly offset by higher costs for aviation fuel and the acquisition of information technology equipment. |
Средства, сэкономленные в результате такого сокращения потребностей, частично использованы на покрытие дополнительных расходов на приобретение авиационного топлива и информационно-технических средств. |
These reductions are offset partly by the inclusions of a provision for the rental of premises. |
Это снижение расходов частично компенсируется включением в смету ассигнований на покрытие расходов на аренду служебных помещений. |
Savings arising from under-utilization of additional flight hours provided in Headquarters contracts were offset by additional requirements under local charter. |
Средства, сэкономленные за счет недоиспользования дополнительных летных часов, предусмотренных в контрактах, заключенных Центральными учреждениями, пошли на покрытие дополнительных потребностей в местных чартерных рейсах. |
The savings were partly offset by unbudgeted requirements for loss on exchange due to the appreciation of the euro against the United States dollar. |
Часть сэкономленных средств была направлена на покрытие не предусмотренных в бюджете курсовых убытков, обусловленных ростом стоимости евро по отношению к доллару США. |
Rate reflects provisions for home leave and higher monthly living allowance, offset by lower travel costs based on experience. |
Ставка установлена с учетом ассигнований на покрытие расходов в связи с предоставлением отпуска на родину и повышения размера месячного квартирного довольствия, компенсируе-мых сокращением путевых расходов на основе фактических данных. |
The unencumbered balance was partly offset by: |
Свободный от обязательств остаток частично пошел на покрытие: |
The higher requirements are offset by a decrease in the amount of $53.8 million under the combined provision for contingencies and cost escalation. |
Более высокие потребности компенсируются суммой сокращения на 53,8 млн. долл. США по совокупной статье ассигнований на покрытие непредвиденных расходов и в связи с прогнозируемым повышением цен. |
The unspent balance is offset by the additional requirements under common staff costs owing to and increased contribution to the United Nations Joint Staff Pension Fund. |
Неизрасходованный остаток средств частично использован на покрытие дополнительных общих расходов по персоналу в результате увеличения взноса в Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций. |
The reduction is offset by increases in provisions for other staff costs, consultants and experts, and travel. |
Это сокращение будет компенсировано увеличением суммы ассигнований на покрытие прочих расходов по персоналу, а также на цели привлечения консультантов и экспертов и на покрытие путевых расходов. |
However, some of these savings were offset by additional requirements for local staff owing to the revision of the local salary scale approved in March 1998 and effective 1 July 1997. |
Вместе с тем часть этих сэкономленных средств пошла на покрытие дополнительных расходов по местному персоналу в связи с утверждением в марте 1998 года пересмотренной местной шкалы окладов, вступившей в силу с 1 июля 1997 года. |
However, the unspent balance was partly offset by additional costs for the employment of 519 individual contractors required for mission support in construction projects, the electoral process and transport operations. |
Однако неизрасходованный остаток частично пошел на покрытие дополнительных расходов в связи с наймом 519 индивидуальных подрядчиков, которые потребовались для оказания поддержки Миссии в реализации проектов строительства, проведении процесса выборов и обеспечении работы транспорта. |