(b) The overproduction could not be offset by the amount of HCFCs destroyed that year. |
Ь) объем перепроизводства нельзя было компенсировать объемами ГХФУ, уничтоженными в указанном году. |
These savings could offset additional costs incurred in strengthening the treaty body system. |
Эта экономия может позволить компенсировать дополнительные расходы, связанные с усилением системы договорных органов. |
The released resources would, in principle, offset the post-implementation support costs of Umoja. |
Эти высвобождаемые ресурсы могли бы, в принципе, компенсировать расходы на поддержку системы «Умоджа» после ее внедрения. |
The credits can then be sold to people and businesses wishing to offset their emissions. |
Эти квоты могут затем быть проданы лицам и предприятиям, желающим компенсировать свои собственные. |
Through innovative forms of network-based industrial policy, LDCs could offset some of the adverse impacts of brain drain on their economies. |
С помощью инновационных форм строящейся по принципу сетевых связей промышленной политики НРС могли бы компенсировать некоторые из отрицательных последствий "утечки умов" для своей экономики. |
In Kazakhstan, high fiscal spending to offset the impact of currency devaluation on household consumption and improved competitiveness should sustain the economic momentum. |
В Казахстане высокие бюджетные расходы, призванные компенсировать последствия обесценения национальной валюты для объема потребления на уровне домохозяйств, и повышение конкурентоспособности должны обеспечить сохранение динамики экономического роста. |
However, the progress achieved in recent years has still not completely offset the weaknesses of the Spanish labour market. |
Однако отмечаемый в последние годы прогресс не способен полностью компенсировать слабость рынка труда Испании. |
Concessionary financing for development is still of critical importance to most SIDS to partly offset the competitive disadvantage from their structural handicaps. |
Льготное финансирование на цели развития сохраняет свою актуальность для большинства малых островных развивающихся государств, позволяя частично компенсировать конкурентные недостатки, обусловленные их структурными проблемами. |
This helped offset the elimination by the Government of the Netherlands of its core contribution of $3.2 million. |
Это помогло компенсировать невнесение правительством Нидерландов своего взноса в основные ресурсы в размере 3,2 млн. долл. США. |
Furthermore, anticipated savings have not materialized to offset the cost of development and support of the EDR platform. |
Кроме того, не было достигнуто ожидаемой экономии средств, способной компенсировать расходы на разработку и поддержку платформы ЭПД. |
The Advisory Committee notes from annex I of the present report that overexpenditures and underexpenditures are expected to offset each other. |
В приложении I к настоящему докладу Консультативный комитет отмечает, что перерасход и экономия средств, как ожидается, будут компенсировать друг друга. |
Solar heating, cooling and ventilation technologies can be used to offset a portion of this energy. |
Системы солнечного обогрева, охлаждения и вентиляции можно использовать, чтобы компенсировать часть этой энергии. |
Since hourly wages increased slightly, working hours decreased simultaneously to offset higher costs. |
Поскольку почасовая заработная плата немного увеличилась, рабочее время сократилось одновременно, чтобы компенсировать более высокие затраты. |
These steps allowed them to fully offset the cost of maintaining the UPL. |
Эти шаги позволили им полностью компенсировать затраты на содержание УПЛ. |
Companies operating in industries with more volatile markets might use a slightly higher rate in order to offset risk and attract investors. |
Компании, работающие в отраслях с более волатильными рынками, могут использовать несколько более высокую ставку, чтобы компенсировать риск и привлекать инвесторов. |
This cut in equipment was rumored to be a countermeasure to offset the price increase of offering an iPod plug-in for the stereo system. |
Это ограничение в оборудовании по слухам являлось контрмерой, чтобы компенсировать рост цен предлагая адаптер iPod для стерео системы. |
But there is no guarantee that gains in service-sector employment will continue to offset the resulting job losses in industry. |
Но нет никакой гарантии, что увеличение занятости в сфере услуг, будет по-прежнему компенсировать потери рабочих мест в промышленности. |
With most shocks to the world economy, we expect central banks to take steps to offset their effects. |
Когда происходит большинство таких шоков в мировой экономике, мы предполагаем, что центральные банки предпримут шаги для того, чтобы компенсировать их воздействие. |
But investors also know that other factors may offset the advantages of risk retention in specific cases. |
Но инвесторы также знают, что другие факторы могут компенсировать преимущества удержания риска в отдельных случаях. |
Lost wages, of course, can be offset by benefits. |
Потерянную зарплату, несомненно, можно компенсировать пособием по безработице. |
A complementary approach is to liberalize capital outflows further, in order to offset inflows. |
Еще один подход - далее либерализировать отток капитала, чтобы компенсировать приток. |
These investments are needed in the short term to offset the decline in worldwide consumption spending that underlies the global recession. |
Необходимо сделать эти инвестиции в краткосрочной перспективе, чтобы компенсировать упадок в мировом потреблении, которое подчеркивает глобальную рецессию. |
Stimulus spending aims to use higher government outlays or tax incentives to offset the decline in household consumption and business investment. |
Стимулирующие траты направлены на то, чтобы использовать более высокие правительственные расходы или налоговые стимулы, чтобы компенсировать спад потребления домашних хозяйств и инвестиций бизнеса. |
So we need a lot of innovation to offset this decline. |
Таким образом, нам нужно множество инноваций, чтобы компенсировать этот спад. |
The government attempted to offset the stronger yen by drastically easing monetary policy between January 1986 and February 1987. |
Правительство попыталось компенсировать более сильную иену, резко снизив денежно-кредитную политику в период с января 1986 года до Февраль 1987 года. |