These resources for the national officer posts will be offset by the abolition of five corresponding local level posts. |
Ассигнования на финансирование этих должностей национальных сотрудников-специалистов предусматриваются при одновременном упразднении 5 соответствующих должностей местного разряда. |
The variance relates to the requirements for the implementation of the chemical, biological, radiological and nuclear policy in peacekeeping missions, for which no provision was made in the current period, offset by lower requirements for mission assessment. |
Разница объясняется потребностями в осуществлении политики в области химической, биологической, радиологической и ядерной защиты в миссиях по поддержанию мира, на что в текущем периоде средств не выделялось, при одновременном сокращении потребностей в оценке миссий. |
The net increase in the costs reflects the increase in the rate for mission subsistence allowance, offset by a decrease in the costs for civilian police advisers resulting from the application of a vacancy rate of 25 per cent. |
Чистое увеличение расходов обусловлено увеличением ставки суточных участников миссии при одновременном сокращении расходов на советников по вопросам гражданской полиции в связи с установлением для них доли вакантных должностей. |
The overall decline in expenditures is attributable to the scaled-down operations in UNIFIL, UNIKOM, UNAMSIL, UNMIK and UNTAET/UNMISET and the completion of UNMIBH's mandate, offset by an increase in MONUC's spending. |
Общее сокращение объема расходов объясняется сокращением деятельности ВСООНЛ, ИКМООНН, МООНСЛ, МООНК и ВАООНВТ/МООНПВТ и завершением выполнения МООНБГ своего мандата при одновременном увеличении расходов МООНДРК. |
The variance reflects reduced requirements for diesel fuel and lubricants, spare parts, liability insurance and rental of vehicles, offset by increased requirements for acquisition of vehicles. |
Разница отражает сокращение потребностей в дизельном топливе и горюче-смазочных материалах, запасных частях, страховании гражданской ответственности и аренды автотранспортных средств при одновременном увеличении потребностей в плане закупки автотранспортных средств. |
The variance of $1,853,000 under this heading reflects the reduced requirement for medical services, supplies and self-sustainment, offset by increased requirements for the acquisition of medical equipment. |
Разница в размере 1853000 долл. США по этому разделу отражает сокращение потребностей в сфере медицинского обслуживания, запасов и самообеспечения при одновременном росте потребностей, связанных с приобретением медицинского оборудования. |
As a result, in the 2007/08 period, under the support framework component in the Division of Administration, an increase by a total of 30 national staff offset by the net reduction of 9 international and 5 United Nations Volunteer positions is proposed. |
В связи с этим в 2007/08 году в рамках компонента поддержки таблиц результатов предлагается увеличить численность Административного отдела в общей сложности на 30 национальных сотрудников при одновременном чистом сокращении на 9 должностей международных сотрудников и 5 должностей добровольцев Организации Объединенных Наций. |
The reduced requirements are partly offset by the employment of 2 consultants for electoral assistance, in particular to advise and assist the Government and the electoral authorities in drafting a new electoral Code. |
Предусматривается сокращение потребностей при одновременном найме двух консультантов для оказания помощи в связи с проведением выборов и, в частности, для оказания правительству и органам по проведению выборов консультативной и иной помощи в составлении нового Избирательного кодекса. |
b. Net decreases in general operating expenses, comprising projected increases in rental and maintenance of premises and miscellaneous services, fully offset by projected decreases in requirements for utilities and communication costs, all of which are based on past patterns of expenditure; |
Ь. чистого сокращения общих оперативных расходов, обусловленного сокращением сметных расходов на коммунальные услуги и связь (с учетом прошлой динамики расходов) при одновременном увеличении расходов на аренду и содержание помещений и различные услуги; |
Reduction of medical personnel from 15 to 14, offset by an additional 6 helicopter crew, from 29 to 35. |
В связи с сокращением численности медицинского персонала с 15 до 14 человек при одновременном увеличении численности летного состава с 29 до 35 человек в результате увеличения числа экипажей вертолетов на одну единицу. |
The net decrease of $70,500 relates to a reduction under consultants, travel of staff and contractual services, partly offset by an increase under ad hoc expert groups. |
Чистое сокращение потребностей по этой статье (на 70500 долл. США) обусловлено сокращением сметных расходов на консультантов, поездки персонала и услуги по контрактам при одновременном увеличении сметных расходов на специальные группы экспертов. |
The variance between the 2011 requirements and the 2010 appropriation are due mainly to decreased staff costs based on standard salary costs, partly offset by increased requirements for travel to workshops and conferences. |
Разница между потребностями, предусмотренными на 2011 год, и ассигнованиями, выделенными на 2010 год, обусловлена главным образом сокращением расходов по персоналу с учетом нормативных расходов на выплату окладов при одновременном увеличении объема потребностей, связанных с покрытием путевых расходов в целях участия в практикумах и конференциях. |
(c) In MONUC, reduced staffing requirements previously authorized to support the local elections in 2008/09, partly offset by additional staffing requirements in relation to the expansion of the Mission; |
с) в МООНДРК - сокращением численности персонала, ранее утвержденной в связи с проведением местных выборов в 2008/09 году, при одновременном увеличении потребностей в людских ресурсах в связи с расширением масштабов деятельности Миссии; |
The overall lower requirements were partly offset by increases of 7 per cent in salaries for the national General Service and National Officer categories effective 1 March 2006 and 1 February 2007, respectively, with corresponding increased requirements for hazardous duty station allowances. |
Общее сокращение потребностей частично компенсировалось повышением на 7 процентов окладов национальных сотрудников категории общего обслуживания и категории национальных сотрудников-специа- листов, вступившим в силу соответственно 1 марта 2006 года и 1 февраля 2007 года, при одновременном росте потребностей, связанных с выплатой надбавок за опасные условия службы. |
To strengthen the links between CDM project developers and the region's investment community, and provide opportunities for DNA representatives to exchange views and share their experiences relating to the CDM, while facilitating knowledge sharing and transactions between project sponsors and global carbon offset credit buyers. |
Укрепление связей между разработчиками проектов МЧР и инвестиционным сообществом региона и обеспечение для представителей ННО возможностей обмена мнениями и опытом, связанным с МЧР, при одновременном принятии мер по облегчению обмена знаниями и сделок между спонсорами проектов и покупателями компенсационных квот на выбросы парниковых газов на мировом рынке. |
The increase in non-post resources is due to an increased provision for management of the small capitalization portfolio and market data services offset by a reduction in the costs of the master record-keepers. |
Увеличение объема ресурсов, необходимых для удовлетворения не связанных с должностями потребностей, является результатом роста ассигнований на управление портфелем инвестиций с низким уровнем капитализации и сбор данных о конъюнктуре рынка при одновременном сокращении расходов на оплату услуг главных учетчиков. |
(c) Programme support: the increase of $3,955,000 is attributable to a decrease in the Information Systems Section (ISS) of $1,499,100, offset by an increase in administrative support of $5,454,100. |
с) Поддержка программы: увеличение на З 955000 долл. США является результатом сокращения на 1499100 долл. США расходов Секции информационных систем (СИС) при одновременном увеличении на 5454100 долл. США расходов на административную поддержку. |