Английский - русский
Перевод слова Offset
Вариант перевода Компенсировать

Примеры в контексте "Offset - Компенсировать"

Примеры: Offset - Компенсировать
Reflecting just 1-2% of the total sunlight that strikes the earth could offset as much warming as that caused by doubling preindustrial levels of greenhouse gases. Отражение только 1-2% общего количества солнечного света, который достигает поверхности планеты позволит компенсировать последствия потепления соответствующие удвоению прединдустриального уровня парниковых газов.
Exports should benefit from the stronger growth in world trade, which should help to offset the dampening effects of the recent appreciation of the euro in real effective terms. Повышение темпов роста мировой торговли окажет благоприятное влияние на экспорт и должно будет компенсировать сдерживающее воздействие, обусловленное укреплением в последнее время реального эффективного обменного курса евро.
In this context, the conduct of monetary policy can be traced in part to an attempt to offset an insufficiency of global aggregate demand, aggravated by increasing income inequality within most countries. В этой связи о характере кредитно-денежной политики можно судить по попыткам компенсировать падение совокупного глобального спроса, усугубляемое ростом диспропорций в доходах в большинстве стран.
Be that as it may, the advantage gained by girls during compulsory schooling becomes less marked in post-compulsory education and has not, at all events, sufficed to lastingly offset the disadvantages borne by women in the world of work. Как бы то ни было, преимущества, которые имеют девочки в системе обязательного школьного обучения, совсем не заметны в послеобязательном образовании и, во всяком случае, их оказалось недостаточно, для того чтобы сколь-нибудь значительно компенсировать тот урон, который наносится женщинам в мире труда.
Furthermore, the UNDG has are beingput in place measures to offset the possible negative consequences of shortening the CCA process by providing high-quality, timely ensuring that theregional support and quality assurance through regional peer review groups. Кроме того, ГООНВР ввела меры, призванные компенсировать негативные последствия, которыми может обернуться укорачивание процесса подготовки ОАС, за счет предоставления качественной и своевременной региональной поддержки и обеспечения качества путем выверки региональными специалистами.
The decrease of $192,600 is to offset the establishment of the additional four posts in the Division in support of the Secretariat-wide training and staff development programmes. Уменьшение потребностей на 192600 долл. США должно частично компенсировать расходы по создаваемым в Отделе четырем дополнительным должностям для поддержки осуществляемых в масштабах всего Секретариата программ подготовки кадров и повышения квалификации персонала.
Thus, higher German spending will not offset the impact of additional austerity in the periphery or the significant shortfall expected for the three-year, €300 billion ($325 billion) investment plan unveiled by European Commission President Jean-Claude Juncker. Таким образом, более высокие немецкие расходы не будут компенсировать за влияние дополнительной жесткой экономии на периферии или за существенный дефицит, который ожидается в трех летнем $325 млрд. инвестиционном плане представленным президентом Европейской комиссии Жан-Клод Юнкером.
In Japan, there seems little hope that the world's second-largest economy can extricate itself from its homemade deflation trap to generate the demand needed to offset economic weakness elsewhere in the world. Что касается Японии, остается очень мало надежды на то, что страна со второй крупнейшей в мире экономикой сможет выбраться из дефляционной ловушки собственного производства и создать спрос, способный компенсировать экономические проблемы в других странах мира.
The long-term trend is of concern: UNRWA is not able to construct and equip health centres to the extent needed, although it has been possible to offset this to some degree with PIP funds. Долгосрочная тенденция в этой области вызывает обеспокоенность потому, что БАПОР не имеет возможности построить необходимое количество медицинских центров и надлежащим образом укомплектовать их оборудованием, хотя нехватку ресурсов удается в определенной степени компенсировать за счет средств ПМС.
Now, I can't afford as much as you'd get from someone else, but I'd like to offset that with pre-negotiated chores. Пока я не могу заплатить столько, сколько бы вы получали от кого-то другого за это место, но я бы мог компенсировать это другими оговоренными обязанностями.
As a result, UNHCR estimated that, over the eight-year life cycle of the licence, total savings of $505,000 were achievable to offset the cost of the unused modules. Поэтому УВКБ предполагает, что за восьмилетний срок действия лицензии оно сможет получить совокупную экономию в размере 505000 долл. США, а это позволит компенсировать расходы, связанные с неиспользованными модулями.
As a general rule, in order to smooth the growth of aggregate demand, fiscal policy should tend to offset private spending booms that may accompany strong financial inflows, and vice versa during outflows. Общее правило заключается в том, что для обеспечения плавности роста совокупного спроса бюджетно-финансовая политика должна, как правило, компенсировать резкий рост частных расходов, который может наблюдаться в периоды широкого притока финансовых средств, и их резкое снижение в период оттока.
Capital inflows of some US$ 50 billion should, in fact, more than offset the current account deficit (2 per cent of regional GDP) and result in a substantial accumulation of reserves. Приток капиталов в размере около 50 млрд. долл. США должен, фактически, более чем компенсировать дефицит текущих статей платежного баланса (2 процента от регионального ВВП) и привести к значительному накоплению резервов.
The jurisdictional regime established under the CLC whereby an action may be pursued in the courts of the Contracting States where the damage has occurred was thus intended to offset such considerations. Режим юрисдикции, установленный Брюссельской конвенцией о гражданской ответственности за ущерб от загрязнения нефтью и предусматривающий возможность подавать иски в суды договаривающихся государств, в которых был причинен ущерб, имел, таким образом, целью компенсировать эти недочеты.
There was a need for climate-proof agriculture through better technology, for instance in water management, in order to make agriculture generally more efficient and to offset declines in yield. Для того чтобы повысить эффективность сельского хозяйства и компенсировать такое снижение урожаев, необходимо сделать его менее восприимчивым к климатическим изменениям за счет внедрения передовых технологий, позволяющих, например, более рационально использовать водные ресурсы.
Critics argue that they are inefficient and ineffective, expensive and complex to manage, and that they distort incentives for private storage that can more effectively offset supply fluctuations. Критики утверждают, что практика создания таких запасов является неэффективной, нерентабельной, дорогостоящей и сложной в организационном плане и что она оказывает дестимулирующее воздействие на создание запасов продуктов потребителями, что могло бы более эффективно компенсировать колебания в предложении.
Funds invested, and reinvested, in the S&P composite from 1998-2008 have yielded a real return of zero: the dividends earned on the portfolio have been just enough to offset inflation. Роог, глобальные инвесторы в трансе. Средства, которые были вложены и повторно вложены в индекс S&P, с 1998 по 2008 годы принесли нулевой реальный доход: дивидендов, заработанных на портфеле ценных бумаг, хватило только на то, чтобы компенсировать инфляцию.
Regulators might consider imposing pro-cyclical equity requirements - increasing the equity percentage in boom times in order to offset losses in the inevitable bust times. Сотрудники регулятивных органов могут попробовать выдвинуть требования по процикличному акционерному капиталу - увеличение процента акционерного капитала во времена процветания, чтобы компенсировать потери в трудные времена, которые обязательно наступят.
But will these savings be enough to offset the burden of a significantly larger overall government? Но хватит ли этих сбережений для того, чтобы компенсировать затраты на расширенное в целом правительство? Я очень на это надеюсь.
It was intended to offset expenses faced in the field and did not recognize hardship or include specific incentive payment for mission service. Предназначение СУМ - компенсировать расходы, возникающие в работе полевой миссии, при этом в рамках СУМ не учитывается аспект работы в трудных условиях и не предусматривается особое материальное стимулирование за работу в миссии.
No, said the followers of John Maynard Keynes, it must offset swings in business animal spirits in order to stabilize aggregate demand. On the contrary, said the followers of Milton Friedman, it must keep the velocity-adjusted rate of growth of the money stock stable. Нет, возражали последователи Джона Кейнса, его задача заключается в том, чтобы компенсировать колебания в настроениях бизнеса в целях стабилизации совокупного спроса.
To offset the advantage of taking the first turn, the second player also starts with a jeweled ring in play that can be activated once per turn to gain one additional magicka three times during the game. Для того, чтобы компенсировать преимущество первой очереди, второй игрок начинает игру со специальным кольцом магии, которое может быть активировано З раза за матч для получения одного дополнительного очка магии.
In the case of establishing a DF value relative to the NOx + HC standard, for an additive DF, this is determined based on the sum of the pollutants notwithstanding that a negative deterioration for one pollutant may not offset deterioration for the other. Величина добавочного КУ для стандарта NOx + HC определяется на основе суммы загрязнителей независимо от того, что отрицательная величина ухудшения для одного загрязнителя может не компенсировать ухудшение для другого.
Then to some degree the donor should not care whether or not tax is paid, since the fungibility of funds means that the recipient can simply offset the implications of this by adjusting the use it makes of its own resources. Тогда донору до известной степени безразлично, платить или не платить налог, так как возможность перевода средств между статьями бюджета означает, что получатель может просто компенсировать недостающие суммы путем использования собственных ресурсов.
More than ever before, our countries are in need of financial resources to offset the decline in national earnings and to drive investments to maintain and stimulate economic growth. Более, чем когда бы то ни было, нашим странам требуются финансовые ресурсы, способные компенсировать сокращение национальных доходов и обеспечить приток инвестиции в целях поддержания и стимулирования экономического роста.