The representative of Japan held that any costs would be offset by savings in peacekeeping missions in the region. |
Представитель Японии отметил, что любые затраты будут компенсироваться экономией средств на работу миссий по поддержанию мира в регионе. |
In the case of translation services, the shortfall may also be offset to a limited extent through outsourcing. |
В случае служб письменного перевода эта нехватка может также компенсироваться в ограниченной степени за счет использования внешнего подряда. |
This will be offset by a reduced provision under the line item "Contingent-owned equipment". |
Они будут компенсироваться сокращением ассигнований по статье «Имущество, принадлежащее контингентам». |
The cost of the personnel services assumed by UNFPA would be offset by a corresponding reduction in the amount paid to UNDP. |
Расходы на оплату услуг персонала, которые будет нести ЮНФПА, будут компенсироваться соответствующим уменьшением суммы, выплачиваемой ПРООН. |
Any reduction in support-cost income due to reduced support-cost rates should be offset in principle through the achievement of more efficient administrative services. |
Любое сокращение поступлений в результате снижения ставок вспомогательных расходов должно в принципе компенсироваться путем повышения эффективности административных услуг. |
In theory, the limited fall in demand could have been offset by a correspondingly limited cut in production. |
Теоретически ограниченное снижение спроса могло бы компенсироваться соответствующим ограниченным сокращением производства. |
The Secretary-General's increased authority for managing financial and human resources would be offset by commensurate accountability for the results to be achieved. |
Расширение полномочий Генерального секретаря в области управления финансовыми и людскими ресурсами будет компенсироваться соотносительной ответственностью за достижение требуемых результатов. |
It is expected that the increase in staff costs will be offset by the savings arising from a higher number of pages translated contractually. |
Предполагается, что увеличение расходов по персоналу будет компенсироваться экономией за счет перевода большего числа страниц на контрактной основе. |
The reduction in the trust-fund budget will be offset by a projected increase of $20 million in earmarked contributions. |
Сокращение бюджета целевых фондов будет компенсироваться прогнозируемым увеличением целевых взносов на 20 млн. долл. США. |
The cost of transportation to other missions could easily be offset by the savings derived from procurement as opposed to leasing over extended periods. |
Стоимость транспортировки в другие миссии легко могла бы компенсироваться экономией, достигаемой за счет приобретения по сравнению с арендой на протяжении длительных периодов. |
In addition, the growth of disposable incomes will be restrained by weak labour market conditions, although this will be partly offset by fiscal policy measures. |
Кроме того, рост располагаемых доходов будет сдерживаться вялой конъюнктурой рынка труда, хотя это будет отчасти компенсироваться мерами налоговой политики. |
Relief granted on debt under International Development Association lending would be offset by the pledges of member States to increase contributions in an amount equal to relief granted. |
Помощь по облегчению задолженности, предоставляемая по линии кредитования из Международной ассоциации развития, будет компенсироваться принятием государствами-членами обязательств по увеличению взносов в объеме, равном размеру предоставляемой помощи. |
It may also be argued that such services should be provided at a moderate cost and that any subsidization may be offset by subsequent increased tax revenue. |
Может также высказываться мнение о том, что такие услуги должны предоставляться за умеренную плату и что любое субсидирование может компенсироваться последующим увеличением налоговых поступлений. |
The income losses will be offset by income increases in other firms. |
Потери доходов будут компенсироваться ростом доходов других фирм. |
At headquarters, the increase will be offset by project staff recovery, which is expected to reduce the impact on the biennial support budget by $5.7 million. |
В штаб-квартире увеличение будет компенсироваться возмещением доли расходов на сотрудников по проектам, в результате чего, как ожидается, удастся сократить расходы по двухгодичному бюджету вспомогательных расходов на 5,7 млн. долл. США. |
In the view of the Committee the impact of the deployment of 30 additional civilian police will be offset by a significant delay in the deployment of United Nations Volunteers. |
По мнению Комитета, последствия развертывания 30 дополнительных гражданских полицейских будут компенсироваться существенной задержкой в развертывании Добровольцев Организации Объединенных Наций. |
An additional requirement might be that any harm to creditors of the providing group member must be offset by the benefit to be derived from the granting of the security interest. |
В качестве дополнительного требования можно предусмотреть, что любой ущерб, причиненный кредиторам члена группы, предоставляющего финансирование, должен компенсироваться выгодой, вытекающей из предоставления обеспечительного интереса. |
The growth of private household consumption is likely to remain weak, with the impact of adverse developments in the labour markets on disposable incomes being partly offset by the expected fall in the rate of inflation. |
Рост потребления домохозяйств, видимо, останется вялым, а воздействие негативных изменений на рынках труда на величину располагаемых доходов будет отчасти компенсироваться ожидаемым замедлением инфляции. |
The problems and economic costs faced by a country as a result of the accession process should be offset in the long term, due to the efficiency of the WTO system. |
Проблемы и экономические издержки, с которыми сталкивается страна в результате процесса присоединения, должны в конечном итоге компенсироваться благодаря эффективности системы ВТО. |
The hope must be that any new arrests will be more than offset by the release of those who are found innocent or have already served out their time, as well as by the acceleration of the process. |
Можно лишь надеяться, что любые новые аресты будут компенсироваться освобождением тех, кто был признан невиновным или уже отбыл свой срок заключения, и ускорением этого процесса. |
ACC member organizations accordingly endorse these changes on the understanding that, in subsequent bienniums, when the full cost of the new posts would be incorporated into the budget proposals, there be a corresponding offset by reductions in other areas. |
Таким образом, организации - члены АКК одобряют эти изменения при том понимании, что в тех случаях, когда новые должности будут проводиться в бюджетных предложениях на последующие двухгодичные периоды по полной стоимости, расходы на их финансирование должны будут компенсироваться соответствующим сокращением расходов по другим разделам. |
The ideal situation is one in which the pressures to increase prices of transport services following a shift to cost recovery are offset by lower operating costs owing to improved facilities. |
В идеальных условиях давление в сторону повышения цен на транспортные услуги после перехода к политике возмещения затрат должно компенсироваться снижением операционных расходов в результате более эффективного функционирования оборудования. |
The increase would be offset by the abolition of the post of management analysis assistant (General Service (Principal Level)). |
Создание этой должности будет компенсироваться упразднением должности младшего сотрудника по анализу управленческих вопросов (категории общего обслуживания (высший разряд). |
In general, new activities that are not financed by extrabudgetary resources will be offset by the termination of other activities requiring a similar amount of resources. |
В целом, осуществление новых мероприятий, которые не финансируются за счет внебюджетных ресурсов, будет компенсироваться завершением других видов деятельности, требующих средств в аналогичных размерах. |
Any real or perceived economic impact on Kigali would be offset by what his Government expected to be a well funded and well organized transfer of cases to Rwandan courts. |
Любое реальное или предполагаемое экономическое воздействие на положение в Кигали будет компенсироваться тем, что, как ожидает его правительство, станет хорошо финансируемой и правильно организованной передачей дел на рассмотрение судов Руанды. |