Английский - русский
Перевод слова Offset
Вариант перевода Компенсировать

Примеры в контексте "Offset - Компенсировать"

Примеры: Offset - Компенсировать
MSA, however, is designed to offset subsistence costs incurred over longer periods of time under varying conditions of mission service. СУМ же призваны компенсировать расходы на удовлетворение основных потребностей, понесенные на протяжении более продолжительных периодов времени в различных условиях прохождения службы в миссиях.
The UNICEF liquidity policy allows these temporary imbalances to be offset by up to one half of the balance of supplementary cash on hand. liquidity requirement. Применяемая ЮНИСЕФ политика позволяет компенсировать эти временные диспропорции суммой в размере до половины остатка дополнительной кассовой наличности.
However, the significant decline in South-East Asia could not offset the increase that occurred in Afghanistan. ЗЗ. Вместе с тем существенное сокращение такого культивирования в Юго-Восточной Азии не смогло компенсировать рост, отмеченный в Афганистане.
The establishment of the post of Medical Officer would be offset by the discontinuation of the current part-time contracted arrangements. Создание должности медицинского сотрудника предлагается компенсировать за счет прекращения действия нынешних контрактных соглашений, предусматривающих неполную занятость.
So we need a lot of innovation to offset this decline. Таким образом, нам нужно множество инноваций, чтобы компенсировать этот спад.
Greater financial solidarity would be required on the part of the international community to offset the worst consequences of that crisis. Чтобы компенсировать его наихудшие последствия, потребуется больше проявлений финансовой солидарности со стороны международного сообщества.
But that is not enough to offset the 90-horsepower disadvantage. Но этого недостаточно, чтобы компенсировать недостаток в 90 л.с.
The General Assembly had approved the initial budget level for the biennium 2012-2013 on the understanding that the Secretariat would make every effort to offset any recosting expenses. Генеральная Ассамблея одобрила первоначальный размер бюджета на двухгодичный период 2012 - 2013 годов при том понимании, что Секретариат приложит все усилия, чтобы компенсировать любые расходы, связанные с пересчетом.
Also, VAT should be expanded to cover both goods and services, maintaining measures to offset the disproportionate impact on low-income persons. Кроме того, налог на добавленную стоимость должен взиматься одновременно с товаров и услуг, за счет чего можно будет принимать меры, призванные компенсировать непропорциональное воздействие на лиц с низким уровнем доходов.
To partly offset this increase, the provisions made for other secretariat-wide costs under General operating expenses, Acquisition of furniture and equipment and Supplies and materials have been revisited and reduced. С тем чтобы частично компенсировать это увеличение, были пересмотрены в сторону снижения ассигнования на оплату других расходов всех подразделений секретариата по статьям "Общие оперативные расходы", "Приобретение мебели и оборудования" и "Принадлежности и материалы".
They contribute to meeting objectives of the Monterrey Consensus to gradually remove supply-side constraints, diversify export capacity, strengthen institutional development, enhance overall productivity and competitiveness, and improve compensatory financing mechanisms to offset commodity price fluctuations and declines. Они способствуют достижению целей Монтеррейского консенсуса, касающихся постепенного устранения ограничений в сфере предложения, диверсификации экспортного потенциала, углубления институционального развития, повышения общей производительности и конкурентоспособности и совершенствования механизмов компенсационного финансирования, призванных компенсировать колебания и снижение цен на сырьевые товары.
Whether emigrants are permanent or short-term, their linkages with the home country may offer significant benefits that offset the loss from brain drain. Независимо от того, уехали эмигранты на постоянное местожительство или на короткий срок, их связи со страной происхождения могут создать значительные преимущества, позволяющие компенсировать убытки от «утечки умов».
However, this initial capping proved insufficient to offset currency exchange rate losses due to the strengthening of the US dollar against all major currencies in 2005. Однако установление этого первоначального верхнего предела оказалось недостаточным для того, чтобы компенсировать потери на колебаниях валютных курсов из-за укрепления доллара США по отношению ко всем основным валютам в 2005 году.
Developing countries find it difficult to offset these higher costs with higher prices, for the following reasons: Развивающимся странам трудно компенсировать эти большие издержки за счет повышения цен по следующим причинам:
It is envisaged that forest products from plantations will continue to expand and offset the anticipated reduction in the availability of tropical forest products in the international markets. Предполагается, что производство лесопродуктов с помощью лесопосадок будет по-прежнему расширяться и компенсировать ожидаемое сокращение объема лесопродуктов тропических лесов на мировых рынках.
For many families in developing countries the economic benefits of no primary schooling are enough to offset the opportunity cost of attending. Для многих семей, проживающих в развивающихся странах, экономические льготы на начальное образование недостаточны, чтобы компенсировать цену возможности посещения образовательного учреждения.
This network is believed to have been used for irrigation in order to offset the unpredictable monsoon season and to also support the increasing population. Эта сеть, как полагают, была использована для орошения, с тем чтобы компенсировать непредсказуемый сезон дождей и также поддержать растущее население.
A small disadvantage is that tubes absorb some neutrons as well, but not nearly enough to offset the improved neutron economy of the heavy water design. Небольшим недостатком является то, что трубки поглощают также некоторые нейтроны, но не настолько, чтобы компенсировать улучшенную экономичность нейтронов конструкции тяжелой воды.
Remarkably, the research suggests that a total of about $9 billion spent implementing marine cloud-whitening technology might be able to offset this entire century's global warming. Поразительно, но исследование установило, что в общей сложности приблизительно 9 миллиардов долларов, потраченных на осуществление технологии морского обеления облаков, могли бы компенсировать эффект от глобального потепления за все это столетие.
So what is needed is massive public investment in cleaner energy provision, coupled in the short term with appropriate subsidies to offset high initial prices. Таким образом, что необходимо, так это огромные государственные инвестиции в создание более чистых источников энергии в совокупности, в ближайшей перспективе, с соответствующими субсидиями, чтобы компенсировать изначально высокие цены.
Unit labor costs reflect compensation levels and productivity: gains in productivity can offset the effect of wage growth. Удельные затраты на рабочую силу отражают уровни компенсации и производительности: прирост производительности может компенсировать влияние роста заработной платы.
A faster pace for rates hikes could have offset the slow start, but the ECB again erred on the side of caution. Ускоренное повышение ставок могло компенсировать медленный старт, но ЕЦБ снова допустил ошибку, проявив излишнюю осторожность.
Modern information technology can play an important role in enhancing the capacities of small island developing countries to exploit their trade potentials and can offset to some extent the lack of skilled personnel. Современная информационная технология может играть важную роль в расширении возможностей малых островных развивающихся стран в использовании их потенциала в области торговли и может в определенной степени компенсировать отсутствие квалифицированных кадров.
However, in most places it will not offset the need for additional energy and it is evident that developing countries will need energy in much greater amounts. Однако в большинстве случаев это не сможет компенсировать потребности в дополнительной энергии, и совершенно очевидно, что развивающимся странам энергия потребуется в гораздо больших масштабах.
Development cooperation, codes of good practice and other actions were needed to offset the loss of skilled workers in vulnerable sectors and sending countries. Для того чтобы каким-то образом компенсировать отток квалифицированной рабочей силы из уязвимых секторов экономики и стран происхождения, необходимо разработать программы сотрудничества в целях развития, кодексы наилучшей практики и другие меры.