Английский - русский
Перевод слова Offset

Перевод offset с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Компенсироваться (примеров 67)
Relief granted on debt under International Development Association lending would be offset by the pledges of member States to increase contributions in an amount equal to relief granted. Помощь по облегчению задолженности, предоставляемая по линии кредитования из Международной ассоциации развития, будет компенсироваться принятием государствами-членами обязательств по увеличению взносов в объеме, равном размеру предоставляемой помощи.
The ideal situation is one in which the pressures to increase prices of transport services following a shift to cost recovery are offset by lower operating costs owing to improved facilities. В идеальных условиях давление в сторону повышения цен на транспортные услуги после перехода к политике возмещения затрат должно компенсироваться снижением операционных расходов в результате более эффективного функционирования оборудования.
The Secretary-General had been granted limited budgetary discretion on the assumption that the activities funded would be offset by savings identified and attained, including through the efficient use and assignment of resources, within the authorized appropriation level. Ограниченные дискреционные бюджетные полномочия были предоставлены Генеральному секретарю при том понимании, что финансируемая им деятельность будет компенсироваться экономией по указанным статьям, в том числе за счет эффективного использования и выделения ресурсов в пределах утвержденного объема ассигнований.
This will be somewhat offset by the creation of six general temporary assistance positions at the General Service level but the overall use of fewer contract engineers will reduce overhead and contract management costs. Эта экономия будет отчасти компенсироваться учреждением шести должностей категории общего обслуживания по линии временного персонала общего назначения, но сокращение общей численности инженеров, работающих на условиях подряда, приведет также к уменьшению накладных расходов и расходов на управление контрактами.
This is a cost-neutral, potentially even cost-saving proposal, as the increase in the staff costs will be offset by the savings arising from a higher number of pages translated contractually rather than in-house. Это предложение является нейтральным, а в потенциале даже и экономичным с точки зрения затрат, поскольку увеличение расходов по персоналу будет компенсироваться экономией, возникающей вследствие большего числа страниц, переводимых на контрактной основе, а не внутренними службами.
Больше примеров...
Компенсировать (примеров 397)
This would help offset the impact of undue exchange rate fluctuations of the United States dollar vis-à-vis certain currencies. Это поможет компенсировать влияние чрезмерно больших колебаний курса доллара США к определенным валютам.
In the past, small States were able partially to offset structural disadvantages by specializing in activities that enjoy preferential access in some large markets. В прошлом малым государствам удавалось частично компенсировать структурные изъяны специализацией в тех видах экономической деятельности, продукты которых имели преференциальный доступ на некоторые крупные рынки.
Strong social protection policies are proving to help mitigate the rise in unemployment and offset the social impacts on the real economy. Опыт показывает, что активная политика обеспечения социальной защиты помогает сдерживать рост безработицы и компенсировать воздействие социальных неурядиц на реальные секторы экономики.
The executive heads knew that budgets had to be balanced, and they were willing to put in place cost-containment measures to offset any additional costs in human resources. Административные руководители знают, что бюджеты должны быть сбалансированы, и стремятся принять меры для ограничения расходов с тем, чтобы компенсировать любые дополнительные затраты на людские ресурсы.
At that time, the increase resulting from the addition of the military unit deployed to the Special Court could be offset through the implementation of the UNMIL adjustment, drawdown and withdrawal plan, which is scheduled to commence in March 2006. В марте 2006 года увеличение, связанное с добавлением военного подразделения, дислоцированного в месте расположения Специального суда, можно было бы компенсировать путем осуществления плана корректировки, сокращения и вывода МООНЛ, реализация которого должна начаться в марте 2006 года.
Больше примеров...
Компенсации (примеров 251)
Does national legislation provide for remedial measures to offset harmful effects of subsidies of other countries on services? Предусматривает ли национальное законодательство коррективные меры для компенсации пагубного воздействия субсидий других стран на услуги?
Understandably, centres in high-cost locations receive higher financial allocations, especially if host Governments do not provide rent-free office premises or financial contributions to offset the costs. Вполне естественно, что центры, расположенные в пунктах с высоким уровнем расходов, получают больший объем финансовых средств, особенно в тех случаях, когда правительства принимающих стран не предоставляют бесплатных служебных помещений или не делают денежных взносов в целях компенсации издержек.
When asked to return the advance payment to the Swiss buyer, the seller kept it to offset the damages arising from the sale at a reduced price. Когда швейцарский покупатель потребовал возвратить деньги, уплаченные им как аванс, продавец отказался их возвращать в порядке компенсации убытков, возникших у него в результате продажи товара по сниженной цене.
That would "release" sufficient funds to offset, through aid and material resources, the disadvantages suffered by the less privileged sectors of the population. Все это позволило бы "высвободить" материальные ресурсы, достаточные для компенсации - помощью и материальными ресурсами вспомогательного характера в области образования - наименее обеспеченным группам населения.
This program invests $50 million in the Canadian magazine industry each year to offset the cost of producing original Canadian editorial content, to support projects aimed at the business development of small magazines and projects designed to strengthen the infrastructure of the industry as a whole. В рамках этой программы в сектор издания журналов ежегодно инвестируется 50 млн. долл. в целях компенсации затрат, связанных с производством оригинальных канадских редакционных материалов, поддержки проектов, направленных на развитие деятельности небольших журналов, и проектов, ориентированных на укрепление инфраструктуры отрасли в целом.
Больше примеров...
Смещение (примеров 67)
This frequency offset can be a major disadvantage for some systems. Такое смещение частоты может быть основным недостатком для некоторых систем.
Concerning Moscow time the time zone has a constant offset +2 hours and is designated in Russia as MSK+2. Относительно московского времени часовой пояс имеет постоянное смещение +2 часа и обозначается в России как MSK+2.
In IBM System/360 instructions, a 12-bit offset embedded within certain instructions provided a range of between 0 and 4096 bytes. В инструкциях IBM System/360 12-битное смещение, встроенное в определённые команды, содержит диапазон от 0 до 4096 байт.
This parameter is an object of type streampos. offset is an integer value of type streamoff representing the offset in the stream's buffer. Этот параметр объект типа streampos. offset это целое значение типа streamoff представляющее собой смещение в буфере потока.
Killing track 81652 with guns, 10 yard forward offset, one round H-E-P-D. Курс 81652. Смещение вперед на 9,14 м, один выстрел.
Больше примеров...
Покрытие (примеров 60)
In this connection, I should like to recall the need, referred to in paragraph 22 of Security Council resolution 1037, for contributions from the host country to offset the costs of the operation. В этой связи я хотел бы напомнить об упомянутой в пункте 22 резолюции 1037 Совета Безопасности необходимости внесения принимающей страной взносов на покрытие расходов операции.
Accordingly, a provision of $532,900 is included in the estimates to offset administrative and other support costs incurred for the servicing of the 2000 Review Conference and its Preparatory Committee. В связи с этим в смету включены ассигнования в объеме 532900 долл. США на покрытие административных и других вспомогательных расходов, понесенных в связи с обслуживанием Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора и ее Подготовительного комитета.
The establishment of a reserve fund would not necessarily provide greater predictability of expenses or overall net income, however, it would allow a mechanism at the outset of a biennium to provide for potential costs arising from bulk mailings that cannot be offset by net income generated. Хотя создание резервного фонда необязательно обеспечит бόльшую предсказуемость затрат или общих чистых поступлений, оно позволит заранее предусмотреть в начале того или иного двухгодичного периода средства на покрытие потенциальных расходов на массовую рассылку почтовых отправлений, которые не представляется возможным компенсировать за счет полученного чистого дохода.
These unspent resources were in part offset by additional requirements under mission subsistence allowance owing to the lower actual vacancy rate of 5 per cent compared with a vacancy rate of 10 per cent applied in the budget ($91,500). Эти неизрасходованные ресурсы были частично потрачены на покрытие дополнительных потребностей по статье «Суточные участников миссии» в связи с более низкой фактической долей вакантных должностей, составившей 5 процентов, в то время как в бюджете она предусматривалась на уровне 10 процентов (91500 долл. США).
The unutilized balance is partly offset by additional requirements to cover the loss on exchange following a reduction in the purchasing power of the United States dollar against other major currencies during the reporting period. Сэкономленные средства частично пошли на покрытие дополнительных расходов, связанных с компенсацией убытков от колебаний валютных курсов на счетах Операции в связи с уменьшением покупательной способности доллара Соединенных Штатов по отношению к другим основным валютам в течение данного отчетного периода.
Больше примеров...
Нейтрализации (примеров 35)
Economic and social development must be kept as one important priority of the Organization to offset the negative repercussions of global trends. Экономическое и социальное развитие должно и далее быть одним из важнейших приоритетных направлений деятельности Организации по нейтрализации негативных последствий глобальных тенденций.
In order to reflect developments since 2000, we could add that the achievement of this goal would help contribute significantly to offset the risk of nuclear proliferation to States as well as non-State actors. Ну а чтобы отразить события с 2000 года, мы могли бы еще и добавить, что достижение этой цели помогло бы значительно способствовать нейтрализации риска ядерного распространения среди государств, а также негосударственных субъектов.
Was the Government contemplating some form of protection, for example in the form of products designed to offset the effects of toxic gases? Планирует ли правительство принять меры для обеспечения какой-либо защиты, например предоставление продуктов для нейтрализации последствий воздействия токсичных газов?
Voluntary programmes and measures to offset the carbon generated from transport activities by purchasing emission reduction units could effectively complement the avoid-shift-improve strategy towards sustainable transport. Добровольные программы и меры по нейтрализации углеродной эмиссии, образующейся в результате транспортной деятельности, путем приобретения единиц сертифицированных сокращений выбросов могут эффективно дополнить стратегию перехода на экологически безопасные виды транспорта.
The companies compromised with the environment can request our carbon offset services and obtain a ZeroEmission certificate. Компании, заботящиеся о состоянии окружающей среды, могут воспользоваться нашими услугами по нейтрализации и получить сертификат нулевых выбросов (Zeroemissions).
Больше примеров...
Офсетной (примеров 28)
We are specialized in the monitoring of offset printing. Мы специализируемся в области мониторинга офсетной печати.
Offset print equipment is intended for large, medium and small sizes editions. Оборудование для офсетной печати рассчитано на крупные, средние и малые тиражи.
Our printing shop specializes in offset printing, including all procedures from prepress processes to full job completion. Наша типография занимается офсетной печатью, предпечатной подготовкой и полной послепечатной обработкой.
Besides offset print, metallographic print, kinegrams stamping and partial stamping are applied. Кроме офсетной печати применяется металлографическая печать, аппликация кинеграмм и частичное штанцевание.
Gardening services Provision of drivers Provision of offset operators Услуги операторов аппаратов офсетной печати
Больше примеров...
Перекрывается (примеров 18)
This decrease is offset, however, by the increase in requirements of $156,200 for claims and adjustments. Однако это уменьшение расходов перекрывается увеличением на 156200 долл. США потребностей в связи с требованиями и выплатами.
The decrease is offset by increased requirements under utilities ($70,200) due to a higher electricity tariff. Это сокращение перекрывается увеличением потребностей по статье расходов на коммунальные услуги (70200 долл. США) из-за более высоких тарифов на электроэнергию.
This reduction in real terms is, however, offset by inflation/mandatory salary-related increases, resulting in the proposed budget of $14.4 million. Вместе с тем это сокращение в реальном выражении перекрывается увеличением ассигнований с учетом темпов инфляции и расходов, связанных с окладами, в результате чего объем предлагаемого бюджета составляет 14,4 млн. долл. США.
Small savings are envisaged in non-post costs of $13,100, offset by recosting increases of $21,900. Незначительная экономия в размере 13100 долл. США по статье не связанных с долж-ностями расходов перекрывается увеличением на 21900 долл. США, связанным с пересчетом.
The reduced requirements are attributable mainly to the proposed net reduction of 125 United Nations Volunteers, offset partly by the increase in voluntary living allowance, settling-in grant and pre-departure and repatriation expenses. Сокращение потребностей обусловлено в основном предлагаемым чистым сокращением 125 должностей добровольцев Организации Объединенных Наций, что частично перекрывается увеличением размера денежного довольствия добровольцев, выплаты на обустройство и расходов перед отъездом и на репатриацию.
Больше примеров...
Одновременном (примеров 17)
These resources for the national officer posts will be offset by the abolition of five corresponding local level posts. Ассигнования на финансирование этих должностей национальных сотрудников-специалистов предусматриваются при одновременном упразднении 5 соответствующих должностей местного разряда.
The overall decline in expenditures is attributable to the scaled-down operations in UNIFIL, UNIKOM, UNAMSIL, UNMIK and UNTAET/UNMISET and the completion of UNMIBH's mandate, offset by an increase in MONUC's spending. Общее сокращение объема расходов объясняется сокращением деятельности ВСООНЛ, ИКМООНН, МООНСЛ, МООНК и ВАООНВТ/МООНПВТ и завершением выполнения МООНБГ своего мандата при одновременном увеличении расходов МООНДРК.
The variance reflects reduced requirements for diesel fuel and lubricants, spare parts, liability insurance and rental of vehicles, offset by increased requirements for acquisition of vehicles. Разница отражает сокращение потребностей в дизельном топливе и горюче-смазочных материалах, запасных частях, страховании гражданской ответственности и аренды автотранспортных средств при одновременном увеличении потребностей в плане закупки автотранспортных средств.
The reduced requirements are partly offset by the employment of 2 consultants for electoral assistance, in particular to advise and assist the Government and the electoral authorities in drafting a new electoral Code. Предусматривается сокращение потребностей при одновременном найме двух консультантов для оказания помощи в связи с проведением выборов и, в частности, для оказания правительству и органам по проведению выборов консультативной и иной помощи в составлении нового Избирательного кодекса.
To strengthen the links between CDM project developers and the region's investment community, and provide opportunities for DNA representatives to exchange views and share their experiences relating to the CDM, while facilitating knowledge sharing and transactions between project sponsors and global carbon offset credit buyers. Укрепление связей между разработчиками проектов МЧР и инвестиционным сообществом региона и обеспечение для представителей ННО возможностей обмена мнениями и опытом, связанным с МЧР, при одновременном принятии мер по облегчению обмена знаниями и сделок между спонсорами проектов и покупателями компенсационных квот на выбросы парниковых газов на мировом рынке.
Больше примеров...
Нейтрализовать (примеров 19)
To offset our emissions we must quantify our carbon footprint. Для того чтобы нейтрализовать наши выбросы, необходимо подсчитать наш углеродный след.
We as Member nations must set about the task of societal re-creation, within the parameters of our own societies, to offset the negative influence of moral degradation, crime, drugs and anti-social behaviour. Мы, государства - члены этой Организации, должны приступить к осуществлению социальной реформы в рамках наших собственных обществ, с тем чтобы нейтрализовать негативное воздействие таких факторов, как нравственная деградация, преступность, наркомания и антиобщественное поведение.
The effects might sometimes offset each other, as in the case of vegetation which was adversely affected by ultraviolet radiation but did better with increased carbon dioxide and higher temperatures, which were both elements of climate change. Эти последствия могут иногда нейтрализовать друг друга, как это бывает в случае растительности, на которую вредно воздействует ультрафиолетовое излучение, однако ее росту содействует повышенное содержание двуокиси углерода и более высокие температуры, которые являются элементами последствий изменения климата.
(c) To offset some of these challenges, policies should be implemented to strengthen the links between low-productivity sectors and sectors that are at the technological frontier in many developing countries, including in Latin America and the Caribbean. с) Для того чтобы нейтрализовать эти трудности, следует проводить политику, направленную на укрепление взаимосвязи низкопроизводительных секторов с секторами, представляющими собой перспективные направления в плане применения технологий во многих развивающихся странах, в том числе в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна.
Emerging countries' resilience will not extend to double-dip recessions in America and Europe: they cannot offset sharp falls in advanced-country demand by themselves, notwithstanding their healthy public-sector balance sheets. Устойчивость развивающихся стран не поможет им в случае повторного экономического спада в США и ЕС: несмотря на свой здоровый баланс госсектора, сами они не в состоянии нейтрализовать воздействие резкого падения спроса в развитых странах.
Больше примеров...
Компенсационных (примеров 29)
It has been proposed that the offset method of reimbursement be used to transfer some United Nations-owned equipment to IFOR units. Было также предложено использовать применительно к передаче части принадлежащего Организации Объединенных Наций имущества подразделениям СВС метод компенсационных выплат.
This could take the form of limits, possibly quantified and possibly evolving over time, on the use of offset credits generated on the basis of mitigation achieved elsewhere; Они могут иметь форму предельных значений, по возможности выраженных количественно и по возможности изменяемых во времени, для использования компенсационных кредитов, выпущенных в обращение в результате реализации мер по предотвращению изменения климата в другом месте;
Ideas that were put forward include a provision for cancelling a percentage of credits issued for mitigation activities and an expectation that developing country Parties would be responsible for a portion of a reduction in emissions prior to receiving offset credits; Были выдвинуты предложения включить положения об аннулировании определенной доли кредитов, выпущенных в обращение за реализацию мер по предотвращению изменения климата, а также пожелание, чтобы Стороны, являющиеся развивающимися странами, несли ответственность за определенную долю сокращения выбросов до получения компенсационных кредитов;
Unless such inequalities were offset by compensatory mechanisms, the agreements would be detrimental to developing countries that were net importers of foodstuffs, commodity-exporting countries and countries that were heavily dependent on the trade preferences granted by developed countries. Если такая неравноправная ситуация не будет устранена с помощью компенсационных механизмов, эти соглашения нанесут ущерб интересам развивающихся стран - нетто-импортеров продовольственных товаров, стран-экспортеров сырья и тех стран, которые сильно зависят от торговых преференций, предоставляемых развитыми странами.
Furthermore, at its sixty-first session, in 2006, the Council decided, inter alia, that the remaining balance in respect of duplicate awards from Kuwait should be recovered through an offset from the final payments of its compensation awards. Кроме того, на своей шестьдесят первой сессии в 2006 году Совет, в частности, постановил, что невозвращенный из Кувейта остаток взаимодублирующих присужденных сумм следует взыскать, удержав его из окончательных компенсационных выплат.
Больше примеров...
Смягчить (примеров 21)
The tool aims to minimize or offset the potentially adverse environmental and social impacts of UNDP development work. Этот механизм направлен на то, чтобы свести к минимуму или смягчить потенциально негативные экологические и социальные последствия деятельности ПРООН в области развития.
With respect to the fight against poverty, it was important to take into account each country's level of development, intensify international cooperation and adopt monetary and budgetary policies that offset the negative effects of globalization on social development. Что касается борьбы с нищетой, важно учитывать уровень развития каждой страны, активизировать международное сотрудничество и осуществить финансовые и бюджетные меры, которые могли бы смягчить негативное воздействие глобализации на социальное развитие.
All the members of the international community were challenged to help offset and alleviate the impact of the crisis on developing countries, and especially the poorest and most vulnerable in societies. Перед всеми членами международного сообщества стоит задача помочь смягчить и ликвидировать последствия кризиса для развивающихся стран, особенно для беднейших и наиболее уязвимых слоев общества.
Indicating that the process of globalization is a driving force whose benefits should be distributed equally in all countries, and expressing the resolve to prevent and offset the adverse effects of this process, which can include poverty, underdevelopment and cultural homogenization; отмечая, что процесс глобализации является динамичным процессом, блага которого должны равномерно распределяться во всех странах, и заявляя о решимости предотвратить и смягчить негативные последствия глобализации, которые могут включать, среди прочего, нищету, недостаточное развитие и культурную унификацию,
And printing them would only offset, through mild inflation, the effects of the otherwise Draconian relative price adjustment that is taking place under the corset of the common currency. И печатание евро сможет лишь смягчить (с помощью умеренной инфляции) последствия в противном случае драконовской корректировки относительных цен, происходящей под корсетом единой валюты.
Больше примеров...
Покрыть (примеров 25)
These savings would serve to offset almost all of the additional costs associated with the implementation of the draft resolution in the present biennium. За счет сэкономленных средств удастся покрыть почти все дополнительные расходы, связанные с осуществлением проекта резолюции в текущем двухгодичном периоде.
Noting that the Fund's financial situation in 2003 was healthy, she stated that the Fund's income had increased to the point that the funding gap caused by the loss of a major contribution had been entirely offset. Отметив, что в 2003 году финансовое положение Фонда было благополучным, она сообщила, что объем поступлений Фонда увеличился настолько, что удалось полностью покрыть дефицит средств, обусловленный непоступлением крупного взноса.
It is intended to offset the operating expenses of the first three plenary meetings of the Compliance Committee and its first branch meeting, and the running costs of mobile information technology for sessions, from the funds available by the end of the biennium. Кроме того, за счет средств, имеющихся на конец двухгодичного периода, предполагается покрыть оперативные расходы, связанные с первыми тремя пленарными совещаниями Комитета по соблюдению и первыми совещаниями его подразделений, а также текущие расходы, связанные с мобильными системами информационной технологии, которые используются на сессиях.
In June 2010, Cuban responded in a court filing maintaining Perot is wrongly seeking money to offset some $100 million in losses on the Victory Park real estate development. В июне 2010 года Кьюбан выступил в суде, где заявил, что Перо не в том месте ищет деньги, чтобы покрыть свои убытки в размере 100 млн долларов при реконструкции Виктори парка.
Meanwhile, the rising surplus in services due to the increasing importance of the region in transit trade could help offset part of the trade deficit. Вместе с тем увеличение поступлений в секторе услуг ввиду повышения значения региона для транзитной торговли может частично покрыть дефицит торгового баланса.
Больше примеров...
Скомпенсировать (примеров 11)
At the same time, the Government has promised unspecified relief for medical consumers to offset some of the costs. В то же время правительство обещало выделить некую дотацию для тех, кто покупает медицинские товары, чтобы скомпенсировать некоторые расходы.
It is proposed that the existing P-3 Career Portal Analyst be discontinued to offset the creation of a new P-4 Help Desk Manager position. Предлагается сократить существующую должность специалиста по анализу работы портала карьерного роста класса С3, для того чтобы скомпенсировать создание новой должности руководителя службы оперативной помощи класса С4.
Locally, the aerosol forcing can be large enough to more than offset the positive forcing due to greenhouse gases; на местном уровне воздействие аэрозолей может быть достаточно значительно для того, чтобы более чем скомпенсировать позитивное радиационное воздействие, вызванное парниковыми газами;
The European Central Bank, fixated on inflation, will be slow to lower interest rates, and the European Stability Pact will make it impossible for fiscal policy to offset these weaknesses. Центробанк Европы, зациклившийся на борьбе с инфляцией, не успеет снизить процентные ставки, а европейский пакт стабильности не позволит изменить денежно-кредитную политику таким образом, чтобы скомпенсировать это падение.
This type of extreme financial incentive is particularly true in some countries like Belgium or the Netherlands with easily accessible early retirement schemes - schemes which, to boot, often fail to adjust benefit levels to offset their longer duration. Такой тип чрезмерного финансового стимулирования действительно существует в некоторых странах, таких как Бельгия или Голландия, где имеются легко доступные схемы раннего ухода на пенсию - которые при этом часто неспособны отрегулировать уровень льготных выплат таким образом, чтобы скомпенсировать больший срок их выплат.
Больше примеров...
Офсет (примеров 8)
If compared with other printing methods, offset differ with an excellent clearness and brightness. По сравнению с другими видами печати офсет отличается превосходной четкостью и яркостью.
We printed the offset part of the advertising banknote on the show. Она изготовила офсет рекламного банкнота этой выставки.
The stable printing philosophy of Dogan Offset is: friendly technology... Вот это неизменная типографская философия компании «Доган Офсет». Технология приветливости...
Dogan Ofset is equipped with heat-set web and sheet-fed offset presses for the production of magazines, inserts, brochures, catalogs, newspapers, directories and books. «Доган Офсет» оснащен оборудованиями термостабилизации и офсета (листового) для выпуска журналов, вкладышей, каталогов, газет, справочников и книг.
Foreseeing the future of heat-set web offset technology, Dogan Ofset installed the first heat-set offset web press in 1976. Предвидя, что технология будущего есть рулонный офсет термостабилизации, компания «Доган Офсет» установил свой первый станок рулонного офсета термостабилизации еще в 1976 году.
Больше примеров...
Офсетный (примеров 1)
Больше примеров...
Offset (примеров 25)
GeneratorPosition', 'passed to Remove does not have Offset equal to 0. GeneratorPosition, переданный Remove, не имеет Offset, равного нулю.
Offset is Quavo's cousin, and Quavo is Takeoff's uncle. Все трое являются прямыми родственниками: Offset - кузен Quavo, а Quavo приходится дядей Takeoff.
In addition to Migos, Offset has released solo music and collaborated with numerous artists. Помимо Migos, Offset выпускает сольные-релизы и совместные композиции с другими музыкантами.
The resulting address is equal to segment× 16 + offset. Сам адрес вычисляется по формуле «Segment*16 + Offset».
The light effect center corresponds to zero values of Offset X and Offset Y parameters. Центру свечения соответствуют нулевые значения параметров Сдвиг по Х (Offset X) и Сдвиг по Y (Offset Y).
Больше примеров...