| This will be offset by a reduced provision under the line item "Contingent-owned equipment". | Они будут компенсироваться сокращением ассигнований по статье «Имущество, принадлежащее контингентам». |
| The cost of the personnel services assumed by UNFPA would be offset by a corresponding reduction in the amount paid to UNDP. | Расходы на оплату услуг персонала, которые будет нести ЮНФПА, будут компенсироваться соответствующим уменьшением суммы, выплачиваемой ПРООН. |
| The hope must be that any new arrests will be more than offset by the release of those who are found innocent or have already served out their time, as well as by the acceleration of the process. | Можно лишь надеяться, что любые новые аресты будут компенсироваться освобождением тех, кто был признан невиновным или уже отбыл свой срок заключения, и ускорением этого процесса. |
| The prospect for 1996 is thus for another year of economic growth of 21/2 per cent, with a further slight deceleration in growth, mainly in the United States, being offset by a pick-up in Japan. | Что касается перспектив на 1996 год, то можно говорить о сохранении темпов экономического роста в размере 21/2 процента при некотором их замедлении, главным образом в Соединенных Штатах, что будет компенсироваться повышением темпов роста в Японии. |
| Any potential (small) additional labour costs would be more than offset by the fertilizer value of the reduced emissions. | Любые возможные (небольшие) дополнительные затраты на оплату труда будут с лихвой компенсироваться повышением ценности удобрений благодаря сокращению выбросов. |
| Greater financial solidarity would be required on the part of the international community to offset the worst consequences of that crisis. | Чтобы компенсировать его наихудшие последствия, потребуется больше проявлений финансовой солидарности со стороны международного сообщества. |
| In 2011, members had agreed to defer consideration of recosting on the understanding that the Secretariat would strenuously seek to find ways to offset any increases that recosting might entail. | В 2011 году члены приняли решение отложить рассмотрение вопроса о пересчете при условии, что Секретариат будет активно искать способы компенсировать любое увеличение расходов, которое может повлечь за собой пересчет. |
| The first involves requiring subsidiary bodies to offset any new activities by the termination of other activities requiring a similar level of resources. | Первый механизм предусматривает, что вспомогательные органы должны компенсировать начало любых новых мероприятий за счет прекращения других мероприятий, требующих того же объема ресурсов. |
| Cruise-ship passenger arrivals increased to over 181,000, surpassing the record set in 1996, but not enough to offset the decline in arrivals by air. | Число пассажиров круизных судов превысило 181000 человек, побив рекорд, установленный в 1996 году, однако этого было недостаточно для того, чтобы компенсировать сокращение числа авиапассажиров. |
| As a result, UNHCR estimated that, over the eight-year life cycle of the licence, total savings of $505,000 were achievable to offset the cost of the unused modules. | Поэтому УВКБ предполагает, что за восьмилетний срок действия лицензии оно сможет получить совокупную экономию в размере 505000 долл. США, а это позволит компенсировать расходы, связанные с неиспользованными модулями. |
| An equivalent number of posts at the same level has been identified for the offset. | Было выявлено эквивалентное число должностей такого же уровня для компенсации. |
| Maternity Benefits provided under the maternity protection scheme are intended to offset the loss of income of working parents caring for descendants with disabilities. | Материнское пособие, которое выплачивается по линии программы защиты материнства, предназначено для компенсации потери заработка работающими родителями, которые осуществляют уход за детьми-инвалидами. |
| Some countries report on the implementation of social compensation programmes to offset the impact of structural adjustment policies. | Некоторые страны сообщают об осуществлении программ социальной компенсации, предназначенных для уменьшения последствий стратегий структурной перестройки. |
| He should also provide estimates of the resources expected to be released as a result of the retirement of legacy systems that can be redirected to offset Umoja support costs, as well as a time frame for the archiving and decommissioning of those systems. | Ему следует также представить оценку ресурсов, которые, как ожидается, будут высвобождены в результате вывода унаследованных систем, и которые могут быть перенаправлены в порядке компенсации вспомогательных расходов по проекту «Умоджа», а также сроки архивирования и вывода из эксплуатации этих систем. |
| A 12 per cent decrease in core funding is assumed and several cost-containment and cost-saving measures are reflected in the budget to offset that decrease. | В бюджете заложено сокращение основных средств на 12 процентов и предусмотрен ряд мер по сдерживанию расходов и экономии для компенсации этого сокращения. |
| In this context an offset is sometimes called a relative address. | В этом контексте смещение иногда называют «относительным адресом». |
| The space needed for encoding (bytes) exceeds the message frame offset. | Пространство, необходимое для кодирования (байтов), превышает смещение кадров сообщения. |
| Enter the horizontal offset for the gradient. | Введите смещение градиента по горизонтали. |
| Enter the vertical offset for tiling the bitmap. | Введите смещение по вертикали для расположения точечных рисунков в виде плитки. |
| (Note that the related standard C37.118-2005 uses the opposite sign convention for time zone offset: offset = timecode - UTC, UTC = timecode - offset.) | (Заметим, что согласно стандарту C37.118-2005 используется противоположный знак смещения часового пояса: смещение = таймкод - UTC, UTC = таймкод - смещение.) |
| In this connection, I should like to recall the need, referred to in paragraph 22 of Security Council resolution 1037, for contributions from the host country to offset the costs of the operation. | В этой связи я хотел бы напомнить об упомянутой в пункте 22 резолюции 1037 Совета Безопасности необходимости внесения принимающей страной взносов на покрытие расходов операции. |
| These decreases are partly offset by additional requirements for conference sound services and television engineers necessary to accommodate the approved programme of meetings. | Сэкономленные таким образом средства частично израсходованы на покрытие дополнительных потребностей, связанных с обеспечением звукового вещания на заседаниях, и в услугах телевизионных инженеров для обеспечения выполнения утвержденной программы совещаний. |
| Savings arising from under-utilization of additional flight hours provided in Headquarters contracts were offset by additional requirements under local charter. | Средства, сэкономленные за счет недоиспользования дополнительных летных часов, предусмотренных в контрактах, заключенных Центральными учреждениями, пошли на покрытие дополнительных потребностей в местных чартерных рейсах. |
| The reduced requirements of $1,456,300 were partly offset by additional requirements for petrol, oil and lubricants caused by an increase in prices. | Сэкономленные таким образом средства в размере 1456300 долл. США были частично использованы на покрытие дополнительных расходов на горюче-смазочные материалы в связи с ростом цен. |
| The lower projected operational costs are offset by increased requirements for civilian personnel of $977,700 owing to a lower projected vacancy rate of 5 per cent compared to 15 per cent budgeted for 2012. | Прогнозируемое сокращение оперативных расходов компенсируется увеличением на 977700 долл. США потребностей в ресурсах на покрытие расходов на гражданский персонал в связи с ожидаемым снижением доли вакансий с предусмотренных в бюджете на 2012 год 15 процентов до 5. |
| Increase in temporary assistance posts to offset impacts of points 4 and 5 above | Увеличение числа должностей сотрудников по оказанию временной помощи для нейтрализации последствий, связанных с мерами, предусмотренными в пунктах 4 и 5 выше |
| A description of the measures proposed to prevent, reduce and, where possible, offset, or compensate for, any significant adverse impacts on the environment. | Описание предлагаемых мер для недопущения, уменьшения и, когда это возможно, нейтрализации или компенсации любого значительного неблагоприятного воздействия на окружающую среду. |
| To offset this burden, the U.S. maintains programs to reduce lead exposure in children including the removal of paints containing lead from homes painted with these paints 35 or more years ago. | В целях нейтрализации этого бремени США осуществляют программы по снижению воздействия свинца на детей, включая устранение красочных покрытий, содержащих свинец в жилых домах, покрашенных этими красками 35 или более лет назад. |
| In the ensuing discussion, Mr. Kurylo outlined some of the efforts under way to identify short and long-term measures to offset the anticipated shortage of satellite capacity to monitor ozone and ultraviolet radiation levels. | В ходе последовавшего затем обсуждения г-н Кьюрайло рассказал о некоторых усилиях, позволяющие наметить кратко и долгосрочные меры по нейтрализации предполагаемой нехватки спутниковых возможностей для проведения мониторинга озона и уровней ультрафиолетового излучения. |
| At the President's initiative, the Government adopted and is carrying out a programme to offset and neutralize the consequences of the world economic crisis, 2009 to 2012. | По его инициативе правительством принята и реализуется "Антикризисная программа по предотвращению и нейтрализации последствий мирового экономического кризиса на 2009-2012 годы". |
| Designed for offset printing in all sheet - fed machines and on different bases. | Предназначены для офсетной печати на всех флатовых машинах и на различных основаниях. |
| UGRA test strip was created to control and normalize offset copies and assess the process of printing. | Контрольная полоска «UGRA» разработана для контроля и нормализации офсетной копии и для оценки процесса печатания. |
| The second direction of our company development are packaging produced with the use of offset printing. | Другим направлением развития деятельности нашей компании является производство упаковки с использованием офсетной печати. |
| The installation of the new technology will be used for production of metal plates for the offset printing process, directly from computer files, thereby eliminating the high cost of the intermediate film and chemical process. | Установленная новая техника будет использоваться для изготовления металлических пластин для офсетной печати на основе компьютерных файлов, устранив тем самым промежуточный процесс фотографирования и химической обработки пленки, связанный со значительными расходами. |
| Gardening services Provision of drivers Provision of offset operators | Услуги операторов аппаратов офсетной печати |
| This decrease is offset, however, by the increase in requirements of $156,200 for claims and adjustments. | Однако это уменьшение расходов перекрывается увеличением на 156200 долл. США потребностей в связи с требованиями и выплатами. |
| This reduction in real terms is, however, offset by inflation/mandatory salary-related increases, resulting in the proposed budget of $14.4 million. | Вместе с тем это сокращение в реальном выражении перекрывается увеличением ассигнований с учетом темпов инфляции и расходов, связанных с окладами, в результате чего объем предлагаемого бюджета составляет 14,4 млн. долл. США. |
| Moreover, the above-noted 9.9 per cent decrease under ground transportation is a reflection of a reduction of the vehicle fleet, partly offset by an increase in fuel prices. | Кроме того, упомянутое выше сокращение расходов на 9,9 процента по статье расходов на наземный транспорт отражает сокращение автопарка; это сокращение частично перекрывается увеличением цен на топливо. |
| The Board regards this situation as serious, as it reflects that poor control was exercised during and after the headquarters relocation, and that the savings forecast as a result of relocation are being offset by losses from subletting of the old premises. | По мнению Комиссии, эта ситуация носит серьезный характер, поскольку она отражает просчеты в контроле в ходе и после перевода штаб-квартиры и поскольку прогнозируемая в результате перевода штаб-квартиры экономия перекрывается убытками от сдачи старых помещений в субаренду. |
| It is slightly offset by an increase of $189,400 in the provision for supplies and materials relating to the higher cost of petrol, oil and lubricants and the introduction of the armoured vehicles, which consume more fuel than regular vehicles. | Это сокращение частично перекрывается увеличением на 189400 долл. США ассигнований на принадлежности и материалы в связи с более высокой стоимостью горюче-смазочных материалов и началом эксплуатации бронированных автомобилей, которые потребляют больше топлива, чем обычные автотранспортные средства. |
| As a result, in the 2007/08 period, under the support framework component in the Division of Administration, an increase by a total of 30 national staff offset by the net reduction of 9 international and 5 United Nations Volunteer positions is proposed. | В связи с этим в 2007/08 году в рамках компонента поддержки таблиц результатов предлагается увеличить численность Административного отдела в общей сложности на 30 национальных сотрудников при одновременном чистом сокращении на 9 должностей международных сотрудников и 5 должностей добровольцев Организации Объединенных Наций. |
| Reduction of medical personnel from 15 to 14, offset by an additional 6 helicopter crew, from 29 to 35. | В связи с сокращением численности медицинского персонала с 15 до 14 человек при одновременном увеличении численности летного состава с 29 до 35 человек в результате увеличения числа экипажей вертолетов на одну единицу. |
| To strengthen the links between CDM project developers and the region's investment community, and provide opportunities for DNA representatives to exchange views and share their experiences relating to the CDM, while facilitating knowledge sharing and transactions between project sponsors and global carbon offset credit buyers. | Укрепление связей между разработчиками проектов МЧР и инвестиционным сообществом региона и обеспечение для представителей ННО возможностей обмена мнениями и опытом, связанным с МЧР, при одновременном принятии мер по облегчению обмена знаниями и сделок между спонсорами проектов и покупателями компенсационных квот на выбросы парниковых газов на мировом рынке. |
| The increase in non-post resources is due to an increased provision for management of the small capitalization portfolio and market data services offset by a reduction in the costs of the master record-keepers. | Увеличение объема ресурсов, необходимых для удовлетворения не связанных с должностями потребностей, является результатом роста ассигнований на управление портфелем инвестиций с низким уровнем капитализации и сбор данных о конъюнктуре рынка при одновременном сокращении расходов на оплату услуг главных учетчиков. |
| (c) Programme support: the increase of $3,955,000 is attributable to a decrease in the Information Systems Section (ISS) of $1,499,100, offset by an increase in administrative support of $5,454,100. | с) Поддержка программы: увеличение на З 955000 долл. США является результатом сокращения на 1499100 долл. США расходов Секции информационных систем (СИС) при одновременном увеличении на 5454100 долл. США расходов на административную поддержку. |
| Our approach will be to emphasize that nuclear disarmament is a basic tool to help offset proliferation and is therefore a central element in a balanced outcome. | Наш подход будет состоять в акценте на том, что ядерное разоружение является фундаментальным инструментом с целью помочь нейтрализовать распространение, а тем самым и центральным звеном сбалансированного исхода. |
| We as Member nations must set about the task of societal re-creation, within the parameters of our own societies, to offset the negative influence of moral degradation, crime, drugs and anti-social behaviour. | Мы, государства - члены этой Организации, должны приступить к осуществлению социальной реформы в рамках наших собственных обществ, с тем чтобы нейтрализовать негативное воздействие таких факторов, как нравственная деградация, преступность, наркомания и антиобщественное поведение. |
| Ed. We need police witnesses to offset the damage done to the department. | Эд, нам нужны свидетели-полицейские, чтобы нейтрализовать ущерб... нанесённый управлению. |
| In doing so, he would avoid the criticism that former Bank of England Governor Mervyn King faced for supporting a consumer-tax hike in 2011 but failing to use monetary policy to offset its recessionary effects. | Тем самым он сможет избежать критики, с которой столкнулся бывший управляющий Банка Англии Мервин Кинг по причине того, что он поддержал повышение налога на потребление в 2011 году, но не использовал кредитно-денежную политику, чтобы нейтрализовать его рецессионное влияние. |
| They have a "child-centred" orientation and are based on the premise that it is necessary to offset those conditions that adversely influence and impinge on the healthy development of the child. | Руководящие принципы ориентированы таким образом, что во главу угла поставлен ребенок, и основываются на том, что необходимо нейтрализовать те условия, которые оказывают отрицательное влияние и причиняют вред здоровому развитию ребенка. |
| It has been proposed that the offset method of reimbursement be used to transfer some United Nations-owned equipment to IFOR units. | Было также предложено использовать применительно к передаче части принадлежащего Организации Объединенных Наций имущества подразделениям СВС метод компенсационных выплат. |
| Furthermore, at its sixty-first session, in 2006, the Council decided, inter alia, that the remaining balance in respect of duplicate awards from Kuwait should be recovered through an offset from the final payments of its compensation awards. | Кроме того, на своей шестьдесят первой сессии в 2006 году Совет, в частности, постановил, что невозвращенный из Кувейта остаток взаимодублирующих присужденных сумм следует взыскать, удержав его из окончательных компенсационных выплат. |
| In offering the acceptance of offset credits within the accounting regimes established for each trading system, a universal offset standard would offer greater access to lower-cost abatement opportunities, lower transaction costs and stronger engagement of the private sector. | Обеспечивая признание компенсационных кредитов в режимах учета, создаваемых в каждой такой торговой системе, универсальный компенсационный стандарт позволил бы обеспечить более широкий доступ к менее затратным возможностям сокращения выбросов, снизить операционные расходы и добиться более широкого задействования частного сектора. |
| The term "environmental" countervailing duties refers to duties which would be levied on imported products to offset the differences in environmental costs of production in cases of "eco-dumping". | В этой связи могут возникать такие вопросы, как использование "косвенных" субсидий, "экодемпинг", а также введение "экологических" компенсационных пошлин для "выравнивания поля конкурентной игры" 35/. |
| By internally clearing United Nations-generated offsets via the purchasing of carbon offsets through the CDM and with advice from the secretariat of UNFCCC, carbon offsetting could be achieved in a least costly and most efficient manner, obviating the costs for offset brokering. | Благодаря внутренним расчетам по квотам, генерируемым Организацией Объединенных Наций за счет покупки углеродных компенсационных квот через МЧР и с использованием рекомендаций секретариата РКИКООН, компенсации выбросов углерода можно было бы добиться менее дорогостоящим и наиболее эффективным путем, что свело бы на нет расходы на брокерские услуги. |
| Measures also must be adopted to offset the social and other costs of structural adjustment. | Необходимо также принять меры к тому, чтобы смягчить негативные социальные и другие последствия структурной перестройки. |
| To some extent it has been possible to offset the effect of this shortage through specific contributions from donors. | В определенной степени Агентству удалось смягчить последствия такой нехватки благодаря специальным взносам доноров. |
| Contingency planning for the onset of the monsoon helped offset some of these challenges for arms monitors on site. | Планирование мер, связанных с началом сезона проливных дождей, помогло смягчить некоторые из этих трудностей для находящихся на местах наблюдателей за вооружениями. |
| Regarding diaspora knowledge, the aim of the international support mechanism proposed in the report would be to offset the negative impacts of the brain drain in LDCs. | Что касается знаний диаспоры, то цель предложенного в докладе международного механизма поддержки заключается в том, чтобы смягчить негативные последствия "утечки умов" в НРС. |
| Every effort should be made to avoid adverse impacts, and if avoidance is not feasible, they should be minimized, mitigated or offset. | Следует прилагать все усилия к недопущению неблагоприятных последствий, а если это не представляется возможным, - свести их к минимуму, смягчить или компенсировать. |
| The World Bank was able to offset about US$ 2.0 million of costs through the contribution from its internal data budget. | Всемирный банк смог покрыть расходы на сумму около 2,0 млн. долл. США отчислениями из своего бюджета для работы с внутренними данными. |
| The difference could be offset in the context of the next scale of assessments and with the guidance of precedents found in previous decisions of the General Assembly and previous recommendations of the Committee on Contributions. | Разницу можно покрыть при исчислении следующей шкалы взносов и с учетом прецедентов, созданных предыдущими решениями Генеральной Ассамблеи и рекомендациями Комитета по взносам. |
| It is intended to offset the operating expenses of the first three plenary meetings of the Compliance Committee and its first branch meeting, and the running costs of mobile information technology for sessions, from the funds available by the end of the biennium. | Кроме того, за счет средств, имеющихся на конец двухгодичного периода, предполагается покрыть оперативные расходы, связанные с первыми тремя пленарными совещаниями Комитета по соблюдению и первыми совещаниями его подразделений, а также текущие расходы, связанные с мобильными системами информационной технологии, которые используются на сессиях. |
| Such savings could offset additional investment in low-carbon vehicles. | Сэкономленные таким образом средства могут покрыть дополнительные инвестиции в производство автомобилей с низким уровнем выбросов углерода. |
| The unutilized balance of $237,900 resulted from currency fluctuations and the fact that staff were retained at lower levels to offset the additional person/months being utilized. | Неиспользованный остаток в размере 237900 долл. США обусловлен колебаниями валютных курсов и тем, что оставшиеся сотрудники работали на должностях более низкого класса, что позволило покрыть расходы на оплату дополнительных человеко-месяцев. |
| It is proposed that the existing P-3 Career Portal Analyst be discontinued to offset the creation of a new P-4 Help Desk Manager position. | Предлагается сократить существующую должность специалиста по анализу работы портала карьерного роста класса С3, для того чтобы скомпенсировать создание новой должности руководителя службы оперативной помощи класса С4. |
| Locally, the aerosol forcing can be large enough to more than offset the positive forcing due to greenhouse gases; | на местном уровне воздействие аэрозолей может быть достаточно значительно для того, чтобы более чем скомпенсировать позитивное радиационное воздействие, вызванное парниковыми газами; |
| An increase in the volume of combined transport (rail-route) of 10.6 per cent has helped to offset falls in other areas. | Увеличение объема комбинированных перевозок (железнодорожно-автомобильные перевозки) на 10,6% позволило скомпенсировать спад в других областях. |
| This type of extreme financial incentive is particularly true in some countries like Belgium or the Netherlands with easily accessible early retirement schemes - schemes which, to boot, often fail to adjust benefit levels to offset their longer duration. | Такой тип чрезмерного финансового стимулирования действительно существует в некоторых странах, таких как Бельгия или Голландия, где имеются легко доступные схемы раннего ухода на пенсию - которые при этом часто неспособны отрегулировать уровень льготных выплат таким образом, чтобы скомпенсировать больший срок их выплат. |
| A massive public investment push, coupled in the short term with appropriate subsidies to offset high initial prices, will likely be at the heart of such a strategy. | Центральное место в такой стратегии, по всей видимости, займут масштабные государственные инвестиции в сочетании в краткосрочной перспективе с надлежащими субсидиями, призванными скомпенсировать высокие первоначальные цены. |
| If compared with other printing methods, offset differ with an excellent clearness and brightness. | По сравнению с другими видами печати офсет отличается превосходной четкостью и яркостью. |
| On March 17, 2016, Offset was arrested for driving with a suspended license but was released the next day without having charges filed. | 17 марта 2016 года Офсет был арестован за вождение автомобиля с приостановленной лицензией, но стал освобожден на следующий день без предъявления обвинений. |
| Dogan Ofset is equipped with heat-set web and sheet-fed offset presses for the production of magazines, inserts, brochures, catalogs, newspapers, directories and books. | «Доган Офсет» оснащен оборудованиями термостабилизации и офсета (листового) для выпуска журналов, вкладышей, каталогов, газет, справочников и книг. |
| Offset: The offset process is currently the major method of printing. | Offset: офсет в настоящее время является основным методом печати. |
| Foreseeing the future of heat-set web offset technology, Dogan Ofset installed the first heat-set offset web press in 1976. | Предвидя, что технология будущего есть рулонный офсет термостабилизации, компания «Доган Офсет» установил свой первый станок рулонного офсета термостабилизации еще в 1976 году. |
| To determine exposure time a halftone quoin should be used on UGRA OFFSET Testkeil 1982 test strip. | Для установления времени экспонирования лучше всего использовать клин полутонов на контрольной полоске «UGRA OFFSET Testkeil 1982». |
| Along with fellow family members Quavo, Offset, and Manny, Takeoff began rapping in 2008. | Вместе с другими членами семьи, Quavo, Offset и Мэнни, Takeoff начал заниматься рэпом в 2008 году. |
| Leading up to the release of the album, Aminé released the singles "Blinds" and "Wedding Crashers" featuring vocals from rapper Offset. | В преддверии выхода альбома Амине выпустил синглы «Blinds» и «Wedding Crashers» с Offset. |
| When Migos first rose to prominence in 2013, Offset was incarcerated in Georgia's Dekalb County jail for violating his probation that he had received due to prior felony convictions for burglary and theft. | Когда Мигос впервые поднялся на видное место в 2013 году, Offset был заключен в тюрьму округа Декалб в Джоржии за нарушение его условного срока, который он получил из-за предыдущих обвинительных приговоров за кражу со взломом и кражу. |
| Doing so will result in a warning: Illegal offset type. | Это вызовет предупреждение: Illegal offset type ('Недопустимый тип смещения'). |