Английский - русский
Перевод слова Offset

Перевод offset с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Компенсироваться (примеров 67)
Savings are anticipated owing to a higher vacancy rate (48 per cent) than budgeted (0 per cent), which will be offset by increased mission subsistence allowance costs as a result of an 11.5 per cent increase in the foreign exchange rate. Ожидаемая экономия средств обусловлена более высоким показателем доли вакантных должностей - 48 процентов по сравнению с предусмотренным в бюджете нулевым показателем, что будет компенсироваться увеличением расходов на выплату суточных участников миссии в результате роста обменного курса на 11,5 процента.
It was also felt that "the end of the apartheid dividend" might to a considerable extent be offset by the cost of dismantling several structures and administrative anomalies created by apartheid, in particular those relating to the homelands. Было выражено мнение о том, что "дивиденд, связанный с ликвидацией апартеида", в значительной мере может компенсироваться издержками, связанными с демонтажом некоторых структур и административных аномалий, порожденных апартеидом, в частности связанных с хоумлендами.
Increases in posts for these areas would be offset by reductions elsewhere, mainly through the downsizing of the Goma logistics base, the closing of the Bangui logistics base and reduction in the staffing in the Mbandaka, Kalemie and Kananga sector headquarters. Увеличение числа должностей в этих областях будет компенсироваться их сокращением в других областях, в основном за счет сокращения размеров базы материально-технического снабжения в Гоме, закрытия базы материально-технического снабжения в Банги и сокращения штата в штабах секторов в Мбандаке, Калемие и Кананге.
The establishment of the net four Professional posts described above will be largely offset by the following reductions in general service staff posts: OHR; DMS; Information, Executive Board and Resource Mobilization Division; and the Office of the Executive Director. Учреждение четырех должностей категории специалистов, о которых говорилось выше), будет во многом компенсироваться сокращением следующих должностей категории общего обслуживания: УЛР; ОУО; Отдел информации, мобилизации ресурсов и по делам Исполнительного совета; и Канцелярия Директора-исполнителя.
Labour-related operating costs were assumed to increase in real terms by 0.2 per cent per year, with actual real wage increases offset by productivity improvements. Предполагается, что эксплуатационные затраты, связанные с рабочей силой, возрастут в реальном выражении на 0,2% в год и что при этом рост заработной платы в реальном выражении будет компенсироваться повышением производительности труда.
Больше примеров...
Компенсировать (примеров 397)
What we are suggesting is the necessity for progress to offset the cost of our inaction for many years. Что мы предлагаем, так это необходимость прогресса, чтобы компенсировать издержки нашего бездействия на протяжении многих лет.
One issue is thus how the new goals can facilitate implementation of commitments that have already been made or offset what is lacking in terms of the implementation of those obligations. Таким образом, один из вопросов заключается в том, как новые цели могут способствовать выполнению уже взятых обязательств или компенсировать то, что отсутствует в плане выполнения этих обязательств.
Most programme countries had to increase subsidies in order to smooth out rises in food and fuel prices and in spending on food security programmes, as well as increasing wages and other transfers, in order to offset the impact of higher inflation. Большинство таких стран были вынуждены увеличить субсидирование для смягчения последствий роста цен на продовольствие и топливо, увеличить расходы на программы обеспечения продовольственной безопасности, а также повысить заработную плату и безвозмездные социальные выплаты, чтобы компенсировать растущую инфляцию.
From the perspective of another key economic indicator, balance of trade, while Cayman has traditionally had an imbalance of "visible" trade, the export of services, mainly tourism and financial, continued to offset the deficit. Что касается еще одного решающего экономического показателя, которым является торговый баланс, то хотя на Каймановых островах традиционно наблюдается перекос в сторону "видимой" торговли, экспорт услуг, главным образом туризма и финансовых услуг, продолжал компенсировать дефицит.
Yet where the size of such cartels, or their activities, exceed what is optimal for efficiency, or where they facilitate collusion in other areas or the foreclosure of potential competition, cartelization may not generate benefits sufficient to offset the harm to competition. Однако в тех случаях, когда масштабы таких картелей или объем их операций превышают оптимальные с точки зрения эффективности размеры или когда они способствуют сговорам в других областях или устранению потенциальной конкуренции, создаваемые картелизацией выгоды не смогут компенсировать ущерб, наносимый ею конкуренции.
Больше примеров...
Компенсации (примеров 251)
Does national legislation provide for remedial measures to offset harmful effects of subsidies of other countries on services? Предусматривает ли национальное законодательство коррективные меры для компенсации пагубного воздействия субсидий других стран на услуги?
The forum brought together more than 1,000 participants representing private- and public-sector stakeholders to tap the potential of greenhouse gas emission offset projects in the continent. В работе форума приняли участие свыше 1000 представителей частного и государственного секторов, заинтересованных в осуществлении проектов в области компенсации выбросов парниковых газов на континенте.
Troop-contributing countries might consider asking the United Nations to pay interest on arrears to offset that measure. Страны, предоставляющие войска, могут рассмотреть вопрос об обращении к Организации Объединенных Наций с просьбой о выплате процентов по задолженности в целях компенсации последствий принятия этой меры.
In accordance with the practice and regulations of the United Nations, requirements of the Tribunal should be fully reflected in the programme budget and any voluntary contributions received should be applied to offset the assessments on Member States. В соответствии с практикой и правилами Организации Объединенных Наций потребности Трибунала должны быть полностью отражены в бюджете по программам и все полученные добровольные взносы должны быть использованы для компенсации взносов, начисленных государствам-членам.
In terms of operational costs, the additional cost related to office space in New York is expected to be offset by the expected compensation from the Government of Slovakia. Что касается оперативных расходов, то дополнительные издержки, связанные с арендой служебных помещений в Нью-Йорке, предполагается покрыть за счет компенсации, которая, как ожидается, поступит от правительства Словакии.
Больше примеров...
Смещение (примеров 67)
Both offset and generation cannot be specified for Derived Key Token. Для маркера производного ключа невозможно указать одновременно смещение и генерацию.
The specified offset exceeds the upper bound of the buffer (). Указанное смещение превышает верхнюю границу буфера ().
Enter the vertical offset for the gradient. Введите смещение градиента по вертикали.
Specify the offset for tiling the bitmap in terms of rows and columns. Укажите смещение в строках и столбцах для расположения точечных рисунков в виде плитки.
A large left-stepping offset formed along this zone just east of the Yucatán peninsula creating a pull-apart basin, which continued to extend until the onset of seafloor spreading, creating the Cayman spreading centre. Большое смещение влево, произошедшее вдоль этой зоны, к востоку от Юкатана, создало бассейн, который продолжает расширяться, создавая Кайманов центр расширения.
Больше примеров...
Покрытие (примеров 60)
He urged the Secretary-General to prioritize expenditures, reduce costs, capture efficiencies and offset new programme costs by downsizing or eliminating programmes. Оратор настоятельно призывает Генерального секретаря определить приоритетные статьи расходов, сократить издержки, повысить эффективность и обеспечить покрытие новых расходов по программам за счет сокращения или ликвидации программ.
In this connection, I should like to recall the need, referred to in paragraph 22 of Security Council resolution 1037, for contributions from the host country to offset the costs of the operation. В этой связи я хотел бы напомнить об упомянутой в пункте 22 резолюции 1037 Совета Безопасности необходимости внесения принимающей страной взносов на покрытие расходов операции.
The unutilized balance was partly offset by the increased utilization of spare parts. Образовавшийся остаток средств был частично израсходован на покрытие расходов в связи с более широким использованием запасных частей.
Increased requirements for consultants and experts ($10,200) are offset slightly by reduced requirements for travel of staff ($1,200); Увеличение потребностей в ресурсах на консультантов и экспертов (10200 долл. США) несколько компенсируется сокращением потребностей в ресурсах на покрытие путевых расходов сотрудников (1200 долл. США);
The proposals also reflect a net decrease in non-post requirements of $13,000 owing to a decrease in the level of resources for consultants and experts and general operating expenses, partly offset by additional requirements under supplies and materials. Сумма предлагаемых ассигнований отражает также чистое сокращение не связанных с должностями расходов на 13000 долл. США в результате сокращения объема ресурсов, выделяемых на оплату услуг консультантов и экспертов и покрытие общих оперативных расходов, частично компенсируемого увеличением ассигнований на принадлежности и материалы.
Больше примеров...
Нейтрализации (примеров 35)
Public programmes can be deployed to offset this variability. Для нейтрализации этой неустойчивости можно принять государственные программы.
These measures could include resuscitating compensatory financing, on a more user-friendly basis, to offset the effects of commodity price shocks on the economies of the LDCs. Эти меры могли бы включать в себя возрождение компенсационного финансирования на более благоприятных условиях в целях нейтрализации последствий ценовых потрясений в сырьевом секторе для экономики НРС.
(c) Ways to offset or minimize the effects of exchange-rate fluctuations. с) Пути нейтрализации или сведения к минимуму последствий, связанных с колебаниями обменных курсов.
National budget allocations from affected country Parties are currently the main public source of finance for implementing the UNCCD but they are often inadequate to offset the issues of land degradation generated by other sectors. Сейчас основным государственным источником финансирования деятельности по осуществлению КБОООН являются ассигнования из национальных бюджетов затрагиваемых стран - Сторон Конвенции, однако их часто бывает недостаточно для нейтрализации проблем деградации земель, источником которых являются другие секторы.
Was the Government contemplating some form of protection, for example in the form of products designed to offset the effects of toxic gases? Планирует ли правительство принять меры для обеспечения какой-либо защиты, например предоставление продуктов для нейтрализации последствий воздействия токсичных газов?
Больше примеров...
Офсетной (примеров 28)
Universal inks for offset sheet printing, do not dry in ink box. Краски универсального применения для офсетной печати, которые не засыхают в красочных тубах.
What is the difference between offset and gravure printing? Какая разница между офсетной и глубокой печатью?
Stickers with the metro route map are made using the method of offset printing on transparent film. Для производства стикеров со схемой линий метро используется метод офсетной печати на прозрачной пленке.
Spare parts for offset and copy printer Запасные части для машины офсетной печати и для копировально-множительного аппарата
Visual Symphony is a show that includes many business industries such as professional graphic signs and signage, the largest French printers will be present (offset and digital), specialized workshops in finishing, screen printing, the doming, the cuts, engraving and marking... Визуальная симфония является показать, что включает в себя многие отрасли бизнеса, таких как профессиональные графические знаки и вывески, крупнейший французский принтеры будут присутствовать (офсетной и цифровой), специализированных семинарах в отделке, трафаретная печать, куполообразующий, порезы, гравировка и маркировка...
Больше примеров...
Перекрывается (примеров 18)
This decrease is offset, however, by the increase in requirements of $156,200 for claims and adjustments. Однако это уменьшение расходов перекрывается увеличением на 156200 долл. США потребностей в связи с требованиями и выплатами.
However, these savings were offset by unfavourable fluctuations of the exchange rate of United States dollar to euro and an increase of 15 per cent in the Ceiling Man-day Rate from October 2008 as well as higher rental costs of a warehouse and containers. Однако эта экономия перекрывается последствиями неблагоприятных колебаний курса доллара США по отношению к евро и увеличением с октября 2008 года на 15 процентов максимальной ставки суточного довольствия на человека, а также увеличением стоимости аренды склада и контейнеров.
The decrease under salaries and allowances of judges is the net effect of reduced requirements under common costs ($528,700) and pension of judges ($397,900), partly offset by increased requirements for honoraria ($216,400). Сокращение расходов на оклады и надбавки судей является чистым результатом сокращения потребностей по статье общих расходов (528700 долл. США) и пенсионных пособий судей (397900 долл. США), которое частично перекрывается увеличением потребностей в расходах на выплату вознаграждения (216400 долл. США).
The net decrease of 149 posts results from the establishment of one national officer post and three General Service posts to support the Special Chamber of the Supreme Court on the Kosovo Trust Agency, offset by a reduction of 153 posts Чистое сокращение штатного расписания на 149 должностей отражает создание одной должности национального сотрудника и трех должностей сотрудников категории общего обслуживания для содействия работе специальной палаты Верховного суда по делам Косовского траст-агентства, что перекрывается сокращением 153 должностей
The Board regards this situation as serious, as it reflects that poor control was exercised during and after the headquarters relocation, and that the savings forecast as a result of relocation are being offset by losses from subletting of the old premises. По мнению Комиссии, эта ситуация носит серьезный характер, поскольку она отражает просчеты в контроле в ходе и после перевода штаб-квартиры и поскольку прогнозируемая в результате перевода штаб-квартиры экономия перекрывается убытками от сдачи старых помещений в субаренду.
Больше примеров...
Одновременном (примеров 17)
The variance relates to the requirements for the implementation of the chemical, biological, radiological and nuclear policy in peacekeeping missions, for which no provision was made in the current period, offset by lower requirements for mission assessment. Разница объясняется потребностями в осуществлении политики в области химической, биологической, радиологической и ядерной защиты в миссиях по поддержанию мира, на что в текущем периоде средств не выделялось, при одновременном сокращении потребностей в оценке миссий.
b. Net decreases in general operating expenses, comprising projected increases in rental and maintenance of premises and miscellaneous services, fully offset by projected decreases in requirements for utilities and communication costs, all of which are based on past patterns of expenditure; Ь. чистого сокращения общих оперативных расходов, обусловленного сокращением сметных расходов на коммунальные услуги и связь (с учетом прошлой динамики расходов) при одновременном увеличении расходов на аренду и содержание помещений и различные услуги;
Reduction of medical personnel from 15 to 14, offset by an additional 6 helicopter crew, from 29 to 35. В связи с сокращением численности медицинского персонала с 15 до 14 человек при одновременном увеличении численности летного состава с 29 до 35 человек в результате увеличения числа экипажей вертолетов на одну единицу.
(c) In MONUC, reduced staffing requirements previously authorized to support the local elections in 2008/09, partly offset by additional staffing requirements in relation to the expansion of the Mission; с) в МООНДРК - сокращением численности персонала, ранее утвержденной в связи с проведением местных выборов в 2008/09 году, при одновременном увеличении потребностей в людских ресурсах в связи с расширением масштабов деятельности Миссии;
The overall lower requirements were partly offset by increases of 7 per cent in salaries for the national General Service and National Officer categories effective 1 March 2006 and 1 February 2007, respectively, with corresponding increased requirements for hazardous duty station allowances. Общее сокращение потребностей частично компенсировалось повышением на 7 процентов окладов национальных сотрудников категории общего обслуживания и категории национальных сотрудников-специа- листов, вступившим в силу соответственно 1 марта 2006 года и 1 февраля 2007 года, при одновременном росте потребностей, связанных с выплатой надбавок за опасные условия службы.
Больше примеров...
Нейтрализовать (примеров 19)
To offset our emissions we must quantify our carbon footprint. Для того чтобы нейтрализовать наши выбросы, необходимо подсчитать наш углеродный след.
Programme design can either reinforce or offset the effects of those constraints. Структура той или иной программы может либо усилить, либо нейтрализовать влияние таких ограничений.
Our approach will be to emphasize that nuclear disarmament is a basic tool to help offset proliferation and is therefore a central element in a balanced outcome. Наш подход будет состоять в акценте на том, что ядерное разоружение является фундаментальным инструментом с целью помочь нейтрализовать распространение, а тем самым и центральным звеном сбалансированного исхода.
We as Member nations must set about the task of societal re-creation, within the parameters of our own societies, to offset the negative influence of moral degradation, crime, drugs and anti-social behaviour. Мы, государства - члены этой Организации, должны приступить к осуществлению социальной реформы в рамках наших собственных обществ, с тем чтобы нейтрализовать негативное воздействие таких факторов, как нравственная деградация, преступность, наркомания и антиобщественное поведение.
A number of LDCs still have a long way to go to eliminate or offset the real or perceived high cost of doing business. Ряду НРС еще предстоит приложить немалые усилия для того, чтобы устранить или нейтрализовать проблему реальных или предполагаемых высоких издержек ведения хозяйственной деятельности в них.
Больше примеров...
Компенсационных (примеров 29)
They were not well-versed in how to go about calling for bids, dealing with private brokers and assessing the viability of the offset projects they finance. Они оказались не очень сведущими в вопросах о том, как объявлять торги, иметь дело с частными брокерами и оценивать эффективность компенсационных проектов, которые они финансируют.
The JISC recommends that the registration of JI activities by the host Party and issuance of offset credits by the governing body should be carried out immediately upon the submission of appropriate validation and verification reports by accredited verifiers. КНСО рекомендует, чтобы регистрация деятельности в области СО принимающей Стороной и ввод в обращение компенсационных кредитов руководящим органом осуществлялись сразу же после представления аккредитованными проверяющими органами докладов об одобрении и проверке.
Option 4: There is no provision for creating carbon offset mechanisms under the Convention; Вариант 4: Никакого положения о создании механизмов компенсационных углеродных квот согласно Конвенции;
Various Governments offer financial incentives to their weapons industries through "offset agreements" and "recoupement fees" in order to make those industries more competitive on the global level. Многие правительства осуществляют финансовое стимулирование своей военной промышленности при помощи «соглашений о возмещении» и «компенсационных взносов», с тем чтобы сделать эти отрасли промышленности более конкурентоспособными на глобальном уровне.
GREENHOUSE GAS EMISSIONS, REDUCTIONS AND CARBON OFFSET PURCHASES IN UNITED NATIONS SYSTEM ORGANIZATIONS ВЫБРОСЫ ПАРНИКОВЫХ ГАЗОВ, СОКРАЩЕНИЯ ВЫБРОСОВ И ЗАКУПКИ УГЛЕРОДНЫХ КОМПЕНСАЦИОННЫХ КВОТ В ОРГАНИЗАЦИЯХ
Больше примеров...
Смягчить (примеров 21)
The pace of deceleration will depend on the extent to which domestic and regional demand can offset the setback in exports destined for developed markets. Темпы замедления будут зависеть от той степени, в которой внутренний и региональный спрос смогут смягчить неизбежное сокращение экспорта на рынки развитых стран.
With respect to the fight against poverty, it was important to take into account each country's level of development, intensify international cooperation and adopt monetary and budgetary policies that offset the negative effects of globalization on social development. Что касается борьбы с нищетой, важно учитывать уровень развития каждой страны, активизировать международное сотрудничество и осуществить финансовые и бюджетные меры, которые могли бы смягчить негативное воздействие глобализации на социальное развитие.
In these countries, the drop in the volume of imports more than offset the higher prices of the products purchased. В этих странах сокращение физического объема импорта было столь значительным, что это позволило смягчить последствия высоких цен на импортируемые товары.
For example, further research is needed to understand the impacts of mitigation methods as well as the degree to which acidification impacts can be offset by reducing other environmental stresses and an optimal management of marine ecosystems to counter these and other combined threats. Например, надлежит провести дальнейшие исследования с целью понять последствия методов смягчения, а также то, в какой степени воздействие закисления может быть скомпенсировано снижением других экологических нагрузок и насколько оптимальное управление морскими экосистемами может смягчить эти и прочие совокупные угрозы.
Are there positive impacts that can offset, reverse or mitigate the negative impacts? Наблюдаются ли позитивные последствия, способные свести на нет, обратить вспять или смягчить негативные последствия?
Больше примеров...
Покрыть (примеров 25)
The difference could be offset in the context of the next scale of assessments and with the guidance of precedents found in previous decisions of the General Assembly and previous recommendations of the Committee on Contributions. Разницу можно покрыть при исчислении следующей шкалы взносов и с учетом прецедентов, созданных предыдущими решениями Генеральной Ассамблеи и рекомендациями Комитета по взносам.
The advantage of channelling liability towards the operator - which is recognized by authors who have written on these topics - is that the operator is in the best position to offset the cost of the risk involved by factoring it into the price of his goods or services. Как признается всеми авторами, которые занимались рассмотрением данной темы, возложение ответственности на оператора имеет то преимущество, что оператор является тем лицом, которое может покрыть расходы, связанные с возникшим риском, за счет стоимости своих продуктов или своих услуг.
Some of the financial effects - such as the drop in stock market prices, including in some of the central European economies - were due to portfolio adjustments as investors liquidated positions in healthier markets to offset their losses in the Russian Federation. Некоторые из финансовых последствий - например падение курсов на фондовых рынках, в том числе в некоторых центральноевропейских странах, - были вызваны коррекцией портфелей, когда инвесторы закрывали позиции на более здоровых рынках, чтобы покрыть свои потери в Российской Федерации.
Such savings could offset additional investment in low-carbon vehicles. Сэкономленные таким образом средства могут покрыть дополнительные инвестиции в производство автомобилей с низким уровнем выбросов углерода.
At present, it has not been possible to offset these rental obligations against other budgetary provisions available for the International Court of Justice. Покрыть же расходы на аренду помещений за счет средств, выделяемых Международному Суду по другим статьям, пока не представляется возможным.
Больше примеров...
Скомпенсировать (примеров 11)
At the same time, the Government has promised unspecified relief for medical consumers to offset some of the costs. В то же время правительство обещало выделить некую дотацию для тех, кто покупает медицинские товары, чтобы скомпенсировать некоторые расходы.
Because the effects are similar, a reduction of 100 tons in Russia would be able to offset 100 tons on new emissions in China. Поскольку воздействия являются аналогичными, снижение на 100 тонн выбросов в России позволит скомпенсировать выброс новых 100 тонн парниковых газов в Китае.
An increase in the volume of combined transport (rail-route) of 10.6 per cent has helped to offset falls in other areas. Увеличение объема комбинированных перевозок (железнодорожно-автомобильные перевозки) на 10,6% позволило скомпенсировать спад в других областях.
This type of extreme financial incentive is particularly true in some countries like Belgium or the Netherlands with easily accessible early retirement schemes - schemes which, to boot, often fail to adjust benefit levels to offset their longer duration. Такой тип чрезмерного финансового стимулирования действительно существует в некоторых странах, таких как Бельгия или Голландия, где имеются легко доступные схемы раннего ухода на пенсию - которые при этом часто неспособны отрегулировать уровень льготных выплат таким образом, чтобы скомпенсировать больший срок их выплат.
Stronger trends in manufactured exports to offset the weakness in commodities can hardly be expected over the next several years. И вряд ли можно ожидать, что в ближайшие несколько лет возникнет устойчивая тенденция к тому, что экспорт готовых изделий сможет скомпенсировать потери в связи с экспортом сырьевых материалов.
Больше примеров...
Офсет (примеров 8)
On March 17, 2016, Offset was arrested for driving with a suspended license but was released the next day without having charges filed. 17 марта 2016 года Офсет был арестован за вождение автомобиля с приостановленной лицензией, но стал освобожден на следующий день без предъявления обвинений.
We printed the offset part of the advertising banknote on the show. Она изготовила офсет рекламного банкнота этой выставки.
The stable printing philosophy of Dogan Offset is: friendly technology... Вот это неизменная типографская философия компании «Доган Офсет». Технология приветливости...
Offset: The offset process is currently the major method of printing. Offset: офсет в настоящее время является основным методом печати.
Foreseeing the future of heat-set web offset technology, Dogan Ofset installed the first heat-set offset web press in 1976. Предвидя, что технология будущего есть рулонный офсет термостабилизации, компания «Доган Офсет» установил свой первый станок рулонного офсета термостабилизации еще в 1976 году.
Больше примеров...
Офсетный (примеров 1)
Больше примеров...
Offset (примеров 25)
GeneratorPosition', 'passed to Remove does not have Offset equal to 0. GeneratorPosition, переданный Remove, не имеет Offset, равного нулю.
Leading up to the release of the album, Aminé released the singles "Blinds" and "Wedding Crashers" featuring vocals from rapper Offset. В преддверии выхода альбома Амине выпустил синглы «Blinds» и «Wedding Crashers» с Offset.
Similarly, Offset Y above zero shifts the element up, below zero - shifts the element down. Аналогично для параметра Сдвиг по У (Offset Y): для того чтобы переместить элемент вверх, требуется задать значение больше 0, а для того чтобы переместить элемент вниз - задать значение меньше 0.
Doing so will result in a warning: Illegal offset type. Это вызовет предупреждение: Illegal offset type ('Недопустимый тип смещения').
Offset: The offset process is currently the major method of printing. Offset: офсет в настоящее время является основным методом печати.
Больше примеров...