Английский - русский
Перевод слова Offset
Вариант перевода Компенсировать

Примеры в контексте "Offset - Компенсировать"

Примеры: Offset - Компенсировать
secondly, the "netting" of transactions between various counterparties helps to reduce overall exposures (implicit profits on some deals help to offset losses on others); and thirdly, the risk exposure can be reduced relatively easily through a system of margin payments. ; во-вторых, "неттинг" операций между различными контрагентами помогает уменьшить общие риски (предполагаемая прибыль по некоторым сделкам помогает компенсировать убытки от других сделок); и, в-третьих, степень риска можно довольно легко снизить за счет системы маржинальных платежей.
The first limitation lies in the fact that the small number of releases which the commissions are able to order cannot significantly reduce the number of prisoners or even offset the number of incoming prisoners, which is between 1,300 and 1,500 per week. Во-первых, ограниченное число распоряжений об освобождении, которые указанные комиссии имеют возможность вынести, не могут существенно сократить число лиц ранее взятых под стражу, ни даже компенсировать число прибывающих лиц, которое колеблется в пределах 1300 - 1500 в неделю.
Yet where the size of such cartels, or their activities, exceed what is optimal for efficiency, or where they facilitate collusion in other areas or the foreclosure of potential competition, cartelization may not generate benefits sufficient to offset the harm to competition. Однако в тех случаях, когда масштабы таких картелей или объем их операций превышают оптимальные с точки зрения эффективности размеры или когда они способствуют сговорам в других областях или устранению потенциальной конкуренции, создаваемые картелизацией выгоды не смогут компенсировать ущерб, наносимый ею конкуренции.
Draft guideline 3.1.6 sought to offset the general character of guideline 3.1.5 by suggesting a method for determining the object and purpose of the treaty, which was prompted by the principles applicable to the interpretation of treaties set out in articles 31 and 32 of the Vienna Conventions. Проект руководящего положения 3.1.6 призван компенсировать общий характер руководящего положения 3.1.5, предложив метод определения объекта и цели договора, основанный на принципах, применимых к толкованию договоров, фигурирующих в статьях 31 и 32 Венских конвенций.
To offset additional administrative expenditure incurred under the Annual Programme Budget on account of the Supplementary Programmes, UNHCR has begun to transfer seven per cent of Supplementary Programme contributions to the Annual Programme Budget. Для того чтобы компенсировать дополнительные административные расходы, понесенные в связи с дополнительными программами, которые финансировались из годового бюджета по программам, УВКБ начало перечислять в годовой бюджет по программам 7% взносов в счет дополнительных программ.
Furthermore, UNOV pointed out that IAEA's charges for library services in 2001 had increased sharply, whereas UNOV's own budget for library services had been reduced by 22 per cent by UNHQ to offset an increase in the value of the dollar. Кроме того, ЮНОВ указало на то, что плата, взимаемая МАГАТЭ за библиотечное обслуживание, в 2001 году резко возросла, тогда как его собственный бюджет на библиотечное обслуживание был сокращен ЦУООН на 22% с целью компенсировать повышение курса доллара.
Would the effects of trade creation and trade substitution offset losses of government revenues, and, if so, at what pace and with what kind of domestic effects? Позволит ли эффект формирования новых торговых потоков и торговозамещающий эффект компенсировать потери государственных доходов, и если да, то как скоро и каким образом это повлияет на отечественную экономику?
The suggestion was made that, in arriving at an overall utilization rate, the Secretariat should offset the low utilization of the physical facilities at Nairobi against the high level of utilization of the conference services staff. Была высказана идея о том, что, достигая общий показатель использования, Секретариат должен компенсировать низкий уровень использования помещений в Найроби высоким уровнем использования сотрудников конференционных служб.
The Agency responded to these challenges by securing additional medical supplies and equipment, allocation of additional budgets to meet the increased demand on hospital services and recruitment of additional staff to offset the heavy workloads owing to the increased demand on UNRWA services. Агентство отреагировало на эти проблемы путем выделения дополнительных предметов медицинского назначения и оборудования, ассигнования дополнительных бюджетных средств для удовлетворения возросшего спроса на больничные услуги и привлечения дополнительного персонала, с тем чтобы компенсировать повышенную нагрузку в результате возросшего спроса на услуги, предоставляемые БАПОР.
In East and North-East Asia, the rapid growth of the Chinese economy was not able to offset fully the marked slowdown in the Republic of Korea and weaker growth in Taiwan Province of China. В Восточной и Северо-Восточной Азии быстрый рост экономики Китая не смог в полной мере компенсировать заметное замедление роста экономики Республики Корея и снижение темпов роста экономики китайской провинции Тайвань.
The relatively high pay attached to women's jobs in the Scandinavian countries has offset some of the disadvantages of segregation but the problems of vertical gender segregation and of women's concentration in the public sector have proved more intractable. Относительно высокая оплата женского труда в скандинавских странах позволила компенсировать некоторые недостатки сегрегации, но оказалось, что решение проблем вертикальной гендерной сегрегации и преобладания женского труда в государственном секторе сопряжено с большими трудностями.
The progress made has not been sufficient to offset the growth of informal settlements in the developing world, where the number of urban residents living in slum conditions is now estimated at some 828 million, compared to 657 million in 1990 and 767 million in 2000. Достигнутые успехи были недостаточными для того, чтобы компенсировать рост неорганизованных поселений в развивающихся странах, где число городских жителей, проживающих в трущобах, в настоящее время оценивается примерно в 828 миллионов, по сравнению с 657 млн. в 1990 году и 767 миллионов в 2000 году.
The CCM cannot accept as a remedy an offer by an enterprise to take some action in one relevant market (to the benefit of consumers) to offset a loss of competition in another relevant market. Комиссия по вопросам конкуренции Маврикия не может в качестве средства правовой защиты принять предложение некоторого предприятия предпринять какие-либо действия на одном соответствующем рынке (в пользу потребителей), с тем чтобы компенсировать потери от конкуренции на другом соответствующем рынке.
The increased motorcycle kinetic energy resulting from the small initial speed increase of 2 km/h is likely to offset any reduction in kinetic energy resulting from not braking the motorcycle until a complete stop is reached. Некоторое увеличение кинетической энергии мотоцикла в результате небольшого повышения начальной скорости на 2 км/ч должно компенсировать сокращение кинетической энергии в результате исключения цикла торможения мотоцикла до полной остановки.
The destruction of other equipment continued after that date so as not to exceed the limits laid down in the five categories of weapons and to offset the increase in their number as a result of modern equipment being put into service, by destroying older equipment. После этой даты процесс приведения в негодность продолжался для того, чтобы не выйти за рамки ограничений, установленных для пяти категорий вооружений, и компенсировать увеличение количества поступающих на вооружение современных видов за счет уничтожения наиболее устаревших видов вооружений.
The increase in the staff costs does not reflect an increase in staff salaries and is meant to offset the impact of inflation and fluctuation of the exchange rates both of which are incorporated in the United Nations staff costs. Увеличение объема расходов на персонал не отражает увеличение окладов сотрудников и призвано компенсировать влияние инфляции и колебания обменных курсов; оба эти компонента заложены в расходы на персонал Организации Объединенных Наций.
The World Bank is at the heart of these efforts, because it can pool risks globally and offset the capriciousness of official and private-sector aid flows, which create "donor darlings" (like Rwanda) and "donor orphans." ВБРР находится в центре данных усилий, потому что он может объединять риски в глобальном масштабе и компенсировать капризность официальных и частных потоков помощи, которые создают «любимцев доноров» (как Руанда) и «изгоев у доноров».
(b) The short and long-term implications for employment, as privatization may be conducive to lay-offs in the short and medium run, but the long-term expansion and investment in privatized companies may offset the initial job losses; Ь) краткосрочные и долгосрочные последствия в том, что касается занятости населения, поскольку приватизация может приводить к увольнениям в краткосрочном и долгосрочном плане, однако расширение в долгосрочной перспективе и инвестиции в приватизированные компании могут компенсировать первоначальную потерю рабочих мест;
With the agreement of the approved trustee, employers may offset any long service or severance payments made to their employees against the portion of accrued benefits attributable to contributions made by the employers; С согласия уполномоченного доверенного лица работодатели могут компенсировать суммы, выплаченные их работникам в виде любых пособий за выслугу лет или выходных пособий, за счет доли накоплений, причитающейся с внесенных работодателями взносов;
This was due to lower interest earned following cuts in international rates and to wider spreads on interest paid, the effects of which could not be offset by declining profit remittances, which were no longer rising. Это обусловлено сокращением процентных доходов в результате снижения международных процентных ставок и роста спреда по выплачиваемым процентам, последствия которых не удалось компенсировать за счет снижения перевода доходов, где уже не отмечалась повышательная тенденция.
Reaffirms its resolve to give greater opportunities to the private sector, non-governmental organizations and civil society in general to contribute to the realization of the goals and programmes of the United Nations and thereby to enhance opportunities and offset the negative economic and social consequences of globalization; вновь подтверждает свою решимость предоставить частному сектору, неправительственным организациям и гражданскому обществу в целом более широкие возможности содействовать реализации целей и программ Организации Объединенных Наций и тем самым расширить возможности и компенсировать негативные экономические и социальные последствия глобализации;
Welcomes the volume reductions in management costs for 2010-2011, and requests UNDP to present the Executive Board with information on achieving further efficiency gains, and to offset, to the extent possible, cost increases to statutory regular resources in future budgets; приветствует снижение объема управленческих расходов на 2010 - 2011 годы и просит ПРООН представить Исполнительному совету информацию о дальнейшем повышении эффективности и компенсировать увеличение расходов в будущих бюджетах, по возможности, за счет нормативных регулярных ресурсов;
The Secretary-General also proposed to offset the 1999 requirements under section 32 of $516,000 by the unencumbered balance for 1998 of $58,100, resulting in additional requirements under that section of $457,900. Генеральный секретарь также предложил компенсировать потребности на 1999 год по разделу 32 в размере 516000 долл. США за счет неизрасходованного остатка средств за 1998 год в размере 58100 долл. США, в результате чего объем дополнительных потребностей по
You know, "We produce this oil, then we prove up reserves to offset the oil that we produced during the year, so at the beginning of the next year, our reserves are exactly what they were the year before." Значит, "Мы производим эту нефть, затем мы доказываем резервы, чтобы компенсировать ту нефть, которая была произведена на протяжении года, таким образом в начале следующего года наши резервы точно такие же, какими они были год назад".
When and what to offset? а) когда и что компенсировать?