To offset that, I'm going to bring in some new guys to interview him. |
Чтобы это компенсировать, я найду каких нибудь новых ребят для его допроса. |
This failure cannot easily be offset by the imperfect Protocol on blinding laser weapons. |
Такую неспособность вряд ли можно легко компенсировать несовершенным Протоколом об ослепляющем лазерном оружии. |
However, this would not offset the commercial loss due to the negative aspects of the new scheme. |
Однако это не позволит компенсировать коммерческие потери, обусловленные негативными аспектами новой схемы. |
MSA is intended to offset expenses faced in the field. |
Предназначение СУМ - компенсировать расходы, возникающие при работе в полевой миссии. |
In essence, therefore, the DSA is designed to offset travel costs incurred for short periods under normal circumstances. |
Просто суточные, таким образом, призваны, по существу, компенсировать путевые расходы, понесенные на протяжении краткосрочных периодов при нормальных обстоятельствах. |
The existence of wood fuel markets is expected to significantly offset the costs of silvicultural treatment. |
Ожидается, что развитие рынков древесного топлива позволит существенно компенсировать затраты на лесокультурные мероприятия. |
This will be offset by estimated bank interest for the same period of $1,069,800. |
Это позволит компенсировать сметные банковские проценты за тот же период в размере 1069800 долл. США. |
Many countries have tried to offset their declining tax revenue, with only partial success, by raising income taxes. |
Многие страны попытались компенсировать сокращение налоговых поступлений путем повышения подоходных налогов, однако не добились полного успеха. |
It has proved unrealistic to offset this reduction in State support by increasing the price of coal and cutting production costs. |
Компенсировать такое сокращение господдержки за счет роста цен на уголь и сокращения издержек производства было нереальным. |
The amount to be offset has not yet been finalized. |
Сумма, которую предполагается компенсировать, пока еще окончательно не определена. |
In the longer run, new jobs created by these primarily labour-intensive companies may offset reductions of employment resulting from labour shedding. |
В более долгосрочной перспективе новые рабочие места, созданные этими компаниями, в основном характеризующимися повышенной интенсивностью труда, могут компенсировать сокращение занятости в результате высвобождения рабочей силы. |
Inputs therefore tend to have a localized impact, which cannot offset the continuing structural deterioration of the sector as a whole. |
Поэтому вложенные капитальные средства имеют скорее локальное значение и не могут компенсировать продолжающееся структурное ухудшение сектора в целом. |
However, those measures have only partly offset the reductions. |
Однако эти меры позволили компенсировать объем сокращений лишь частично. |
The Board accepts that exchange losses arising from voluntary contributions may properly offset the income. |
Комиссия считает правильным компенсировать курсовые потери, возникающие по статье добровольных взносов, за счет поступлений. |
Redistributive measures within pension schemes can help to offset labour market disadvantage. |
Меры перераспределения в рамках пенсионных планов могут помочь компенсировать неблагоприятное положение на рынке труда. |
Even in LDCs where private capital flows have been increasing, they have been unable to offset the decline in ODA. |
Даже в тех НРС, где приток частного капитала увеличился, он был не в состоянии компенсировать сокращение ОПР. |
Parties responsible may offset their own clean-up costs against the liability limits. |
Несущие ответственность стороны могут компенсировать свои собственные расходы по очистке с учетом пределов ответственности. |
Indeed, the majority of developing countries did not receive enough investment inflows to offset the capital outflows. |
Большинство развивающихся стран фактически не получают достаточного объема инвестиций, чтобы компенсировать отток капитала. |
They do, however, offer the potential to offset the reduction in profitability per transaction by expanding the consumer base. |
Вместе с тем они дают возможность компенсировать меньшую удельную прибыльность каждой сделки расширением потребительской базы. |
This would help offset the impact of undue exchange rate fluctuations of the United States dollar vis-à-vis certain currencies. |
Это поможет компенсировать влияние чрезмерно больших колебаний курса доллара США к определенным валютам. |
Improved access to and use of information can to some extent offset the negative impact of increasing market concentration. |
Улучшение доступа к информации и расширение ее использования могут в определенной степени компенсировать негативное воздействие растущей рыночной концентрации. |
Fines represent revenue for the regulator, which helps to offset some of the costs of the PRTR system. |
Для регулирующего органа штрафы являются источником дохода, который позволяет компенсировать определенную часть затрат на систему РВПЗ. |
Nevertheless, some discretionary spending was maintained despite earlier commitments to offset tax cuts with spending reductions. |
Тем не менее дискреционные расходы по-прежнему удерживались на определенном уровне, несмотря на взятые ранее обязательства компенсировать снижение налогов ограничением расходов. |
However, this could be partly offset by a slight increase in the membership of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. |
Однако это можно было бы частично компенсировать незначительным расширением членского состава Консультативного комитета по административными бюджетным вопросам. |
Allocated funds need not necessarily offset the full cost of a CDM project. |
Распределенные средства не всегда должны компенсировать полные затраты на проект МЧР. |