Английский - русский
Перевод слова Officially
Вариант перевода Официального

Примеры в контексте "Officially - Официального"

Примеры: Officially - Официального
Under article 666 of the Code of Criminal Procedure, when the offence has been committed abroad, the victim must file a complaint or the offence must be officially reported by the authorities of the State in question. В соответствии со статьей 666 Уголовно-процессуального кодекса, если преступное деяние совершено за границей против какого-либо частного лица, то необходимо наличие жалобы потерпевшего или официального уведомления о факте правонарушения, за подписью должностного лица того государства, к которому относит себя это частное лицо.
The Guinean Government welcomes the initiative of UNESCO in choosing the memorable day of 8 June 1998 to officially inaugurate in Guinea this important programme, the impact of which, I am convinced, will support the national anti-drug programmes and promote a considerable reduction in demand. Правительство Гвинеи приветствует инициативу ЮНЕСКО о том, чтобы выбрать памятный день 8 июня 1998 года для официального открытия в Гвинее этой важной программы, которая, я уверен, поддержит национальные противонаркотические программы и будет способствовать существенному сокращению спроса на наркотики.
Participants wishing to stay in Athens or/and in Rhodes after the tour has officially ended are advised to either call a hotel directly as soon as possible, or indicate this in the registration form, so that the accredited tour operator may arrange for a hotel reservation. Участникам, желающим продлить свое пребывание в Афинах или на Родосе после официального окончания ознакомительной поездки, рекомендуется либо как можно скорее самим позвонить в гостиницу, либо сделать соответствующую запись в регистрационном бланке, с тем чтобы аккредитованные организаторы поездки смогли забронировать места в гостинице.
A reply from the Government to the communication dated 15 June 2000 was received on 11 December 2000 and was in the process of being officially translated at the time of completion of this report. Ответ правительства на сообщение от 15 июня 2000 года был получен 11 декабря 2000 года и на момент составления настоящего доклада он находился в процессе официального перевода.
With a view to facilitating better reporting on stockpiled anti-personnel mines discovered after stockpile destruction deadlines have passed or completion of destruction has been officially reported, the Co-Chairs proposed amendments to Forms B and G of the Article 7 reporting format. С тем чтобы облегчить лучшую отчетность о накопленных противопехотных минах, обнаруженных после прохождения предельных сроков уничтожения запасов или официального извещения о завершении уничтожения, сопредседатели предложили поправки к формам В и G формата отчетности по статье 7.
As this is still pending, the Inspector would like to keep the following recommendation in the report, and would be only too glad if it should be overtaken by events by the time this report is officially issued. Поскольку этого пока не произошло, Инспектор хотел бы сохранить нижеследующую рекомендацию в докладе и был бы только рад, если бы к моменту официального выпуска настоящего доклада необходимость в ней отпала.
Mr. De La Sablière: I welcome the fact that the General Assembly is meeting today in order to officially adopt a text that is important for our Organization - important not only for its day-to-day work, but also in terms of the values that it represents. Г-н де ла Саблиер: Я рад тому, что Генеральная Ассамблея собралась сегодня для официального принятия документа, столь важного для нашей Организации, - важного не только для ее повседневной работы, но и в контексте представляемых ею идеалов.
The Group recommends that the sanctions Committee enforce compliance with the arms embargo by writing officially to Member States that have not responded to the requests and questions of the Group, and noting their compliance status. Группа рекомендует Комитету по санкциям принять меры для обеспечения соблюдения режима эмбарго на поставки оружия путем направления официального запроса государствам-членам, которые не ответили на просьбы и вопросы Группы, и наблюдения за тем, как они выполняют соответствующие требования.
On 16 April 1991 the parliament adopted a constitutional amendment removing the term "Socialist" from the official name of the country, and on 7 June of the same year, the new name Republic of Macedonia was officially established. 16 апреля 1991 Парламент принял конституционные поправки для устранения прилагательного "социалистическая" из официального названия страны, а 7 июня того же года, была официально введено новое название Республика Македония.
The Chairman introduced, on behalf of the Bureau, a proposal to give WHO access to emission data officially submitted to the secretariat by Parties before such data are formally derestricted, on the understanding that WHO would grant the secretariat similar access to relevant WHO information. От имени Президиума Председатель внес на рассмотрение предложение о предоставлении ВОЗ доступа к данным о выбросах, официально представляемым в секретариат Сторонами, до официального снятия ограничения с распространения этих данных при том понимании, что ВОЗ обеспечит секретариату такой же доступ к своей соответствующей информации.
As the names of the States to which the Agreement will be open for signature do not exist officially in German, the depository is unable to prepare the pages in another language than the official languages of the Secretariat. Принимая во внимание, что на немецком языке не существует официального перечня названий государств, для подписания которыми будет открыто это соглашение, депозитарий не в состоянии подготовить эти страницы на каком-либо ином языке, кроме официальных языков Секретариата .
The representative of the Russian Federation said that his delegation had transmitted to the secretariat comments and remarks concerning the technical and operational requirements and suggested that these comments be issued officially. Представитель Российской Федерации отметил, что его делегация передала в секретариат замечания и соображения, касающиеся технических и эксплуатационных требований, и предложил издать эти замечания в качестве официального документа.
Under article 8 of the Constitution, the provisions of properly ratified or confirmed international conventions produce effects at the domestic level once they have been officially published, provided that they are binding on the Portuguese State at the international level. Наряду с этим в статье 8 Конституции предусматривается, что нормы, вытекающие из международных договоров, ратифицированных или одобренных в установленном порядке, действуют во внутреннем праве, после их официального опубликования, поскольку они связывают Португальское государство в международном плане.
The aim of the investigation was twofold: to identify unofficial prisons and visit them, then induce the ministries concerned to place them officially under the sole authority of the National Prisons Office. Участники расследования преследовали двойную цель: выявить неофициальные тюрьмы, чтобы их посетить, а затем добиться от соответствующих ведомств их официального перевода в исключительное ведение Национального пенитенциарного управления.
We are of course pleased to hear that a letter will be on its way shortly to Mr. Haekkerup's successor, but I gather that the press revealed the name of his successor to most of us before we were told officially. Нам, конечно же, приятно услышать, что к нам вскоре поступит письмо, в котором будет информация о назначении преемника г-на Хеккерупа, но, как я понимаю, пресса сообщила имя его преемника до официального сообщения.
b A contribution of $5,000 from Pakistan is not included here, as the contribution was received after the figures were officially approved. Ь В данной таблице не отражен взнос Пакистана в размере 5000 долл. США, так как он был получен после официального утверждения данных о взносах.
According to paragraph 15 of the guidelines, the State party under review, within two months of being officially informed of the beginning of the conduct of the country review, shall provide to the secretariat its response to the comprehensive self-assessment checklist. В соответствии с пунктом 15 руководства государство-участник, в отношении которого проводится обзор, в течение двух месяцев после получения официального уведомления о начале проведения странового обзора направляет Секретариату свой ответ на комплексный контрольный перечень вопросов для самооценки.
It also asked about follow-up to the recommendations of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights to officially recognize the need to protect the cultural diversity of minorities and consider ratifying the Council of Europe Framework Convention for the Protection of National Minorities. Она также спросила о принятии мер в связи с рекомендациями Комитета по экономическим, социальным и культурным правам относительно официального признания необходимости защищать культурное разнообразие меньшинств и о рассмотрении вопроса касательно ратификации Рамочной конвенции Совета Европы о защите национальных меньшинств.
Since the Centre officially opened in December 2009, more than 20 drug trafficking channels have been disrupted, with seizures of more than 250 kg of heroin and more than 115 kg of opium. Со времени официального открытия Центра в декабре 2009 года было ликвидировано более 20 каналов незаконного оборота наркотиков и изъято более 250 кг героина и более 115 кг опия.
The State party under review, within three weeks after being officially informed, shall appoint a focal point to coordinate its participation in the review, in accordance with paragraph 17 of the terms of reference, and inform the secretariat of that focal point. Государство-участник, в отношении которого проводится обзор, в течение трех недель после получения официального уведомления назначает ответственного для поддержания контактов в целях координации своего участия в обзоре в соответствии с пунктом 17 круга ведения и информирует о нем секретариат.
The Law lays down the principle that any document bearing a person's name must preserve the identity of the person officially marked by first name and surname, and not create a new one. Этим законом утверждается принцип, в соответствии с которым любой документ, раскрывающий имя того или иного человека, должен сохранять персональную идентификацию этого человека посредством официального обозначения его имени и фамилии, не создавая никакой новой идентификации.
According to official statistics, approximately one third of children in Kyrgyzstan are born into marriages which are not officially registered, possibly indicating an increase in early religious marriages, which are not recognized under Kyrgyz law. По данным официальной статистики, около трети детей в Кыргызстане рождается вне официального брака, что, возможно, указывает на увеличение числа ранних религиозных браков, которые не признаются в соответствии с киргизским правом.
Preparation and issuance of the new national identity cards and voter registration cards based on the electoral roll Beginning when the definitive electoral roll is officially adopted Подготовка и выдача новых национальных удостоверений личности и избирательных бюллетеней в соответствии со списком избирателей - работа начинается после официального утверждения окончательного списка избирателей.
Validly approved and ratified international treaties and agreements shall enter into force in the Mozambican legal system once they have been officially published and as long as they are internationally binding on Mozambique; 2. Одобренные в законодательном порядке и ратифицированные международные договоры и соглашения вступают в силу в рамках законодательной системы Мозамбика после их официального опубликования и остаются в силе до тех пор, пока являются международно обязательными для Мозамбика.
In that same context, the failure of States to make officially known the consequences of or harm inflicted by sanctions, including on their citizens, was an insufficient means of demonstrating the absence of any unintended adverse side effects on third States. В том же контексте отсутствие официального сообщения со стороны государств о последствиях вреда, причиненного санкциями, в том числе их гражданам, является недостаточным средством демонстрации отсутствия любых непреднамеренных отрицательных побочных последствий для третьих государств.